W twoich rękach -
RY 23
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W twoich rękach
In deinen Händen
Ref.
Zaciśnij
pięść
ziomek,weź
się
w
garść,
Ref.
Ball
die
Faust,
Kumpel,
reiß
dich
zusammen,
Wsłuchaj
się
w
treść,
niech
to
będzie
twój
znak,
Hör
auf
den
Inhalt,
lass
es
dein
Zeichen
sein,
Teraz,
odrzuć
gniew
i
drażniący
ciebie
kwas,
Jetzt
wirf
den
Zorn
und
die
dich
reizende
Säure
ab,
Zrób
to
na
co
masz
chęć,
bo
to
już
najwyższy
czas
2x
Tu,
worauf
du
Lust
hast,
denn
es
ist
höchste
Zeit
2x
Tylko
od
ciebie
ode
mnie
zależy
los
jutra,
Nur
von
dir
und
von
mir
hängt
das
Schicksal
von
morgen
ab,
Sztaluga,
a
na
sztaludze
kawałek
płótna,
Staffelei,
und
auf
der
Staffelei
ein
Stück
Leinwand,
Zrób
co
chcesz
z
nim
to
twoja
decyzja,
Mach
damit,
was
du
willst,
es
ist
deine
Entscheidung,
O
złych
decyzjach
przypomina
każda
blizna,
An
schlechte
Entscheidungen
erinnert
jede
Narbe,
Nasza
misja
to
dotrzeć
na
szczyt,
Unsere
Mission
ist
es,
den
Gipfel
zu
erreichen,
A
ryje
łeb
jak
telewizja
nam
ten
bit,
Und
unser
Hirn
rattert
wie
das
Fernsehen
zu
diesem
Beat,
Tylko
jedna
osoba
może
zmienić
wynik
GRY,
tą
osobą
jesteś
TY.
Nur
eine
Person
kann
das
Ergebnis
des
SPIELS
ändern,
diese
Person
bist
DU.
Mówi
Ry
władca
pióra
i
swojego
losu
Sagt
Ry,
Herrscher
der
Feder
und
meines
Schicksals
Nie
uniknę
tylko
wypadania
włosów
Ich
entgehe
nur
dem
Haarausfall,
Jeszcze
kilku
rzeczy,
reszta
to
moja
brocha
Noch
ein
paar
Sachen,
der
Rest
ist
meine
Sache,
Decyduję
o
swym
życiu,
które
ciągle
kocham.
Ich
entscheide
über
mein
Leben,
das
ich
immer
noch
liebe.
Trzymam
je
w
dłoni,
mikrofon
w
drugiej,
Ich
halte
es
in
der
Hand,
das
Mikrofon
in
der
anderen,
Oram
wokale
bitów
pole
jak
pługiem.
Ich
beackere
das
Feld
der
Beats
mit
Vocals
wie
mit
einem
Pflug.
Nie
wiesz
co
cię
czeka
jutro.
Du
weißt
nicht,
was
dich
morgen
erwartet.
Wiem
jedno,
co
by
to
nie
było
tylko
twardzi
nie
polegną.
Ich
weiß
nur
eins,
was
auch
immer
es
ist,
nur
die
Harten
werden
nicht
untergehen.
Ref.
Zaciśnij
pięść
ziomek,weź
się
w
garść,
Ref.
Ball
die
Faust,
Kumpel,
reiß
dich
zusammen,
Wsłuchaj
się
w
treść,
niech
to
będzie
twój
znak,
Hör
auf
den
Inhalt,
lass
es
dein
Zeichen
sein,
Teraz,
odrzuć
gniew
i
drażniący
ciebie
kwas,
Jetzt
wirf
den
Zorn
und
die
dich
reizende
Säure
ab,
Zrób
to
na
co
masz
chęć,
bo
to
już
najwyższy
czas
2x
Tu,
worauf
du
Lust
hast,
denn
es
ist
höchste
Zeit
2x
Kroolik
Underwood
Kroolik
Underwood
Trzymam
w
garści
otaczający
mnie
świat
Ich
halte
die
Welt,
die
mich
umgibt,
in
meiner
Hand
Dokonuje
wyborów
bo
wszechmogącym
jestem
sam,
Ich
treffe
Entscheidungen,
denn
ich
selbst
bin
allmächtig,
Dawno
wbiłem
sobie
w
głowę
taki,
a
nie
inny
stan,
Ich
habe
mir
schon
lange
diesen,
und
keinen
anderen
Zustand,
eingeprägt,
Nie
śpiewam
sobie
co
dnia
Ich
singe
mir
nicht
jeden
Tag
vor
"Obieram
prosty
plan"
"Ich
wähle
einen
einfachen
Plan"
Czas
zadać
sobie
pytanie
fundamentalne
Es
ist
Zeit,
sich
eine
grundlegende
Frage
zu
stellen
Na
ile
w
świecie
w
którym
żyję
teraz
jest
mi
fajnie?
Wie
gut
geht
es
mir
in
der
Welt,
in
der
ich
jetzt
lebe?
Przez
jaki
czas
kręcę
się
w
kółko
niepostrzegalnie
Wie
lange
drehe
ich
mich
schon
unmerklich
im
Kreis?
Co
dzień
na
wspak
wiecie,
że
tak
można
bynajmniej?
Jeden
Tag
rückwärts,
wisst
ihr,
dass
das
zumindest
möglich
ist?
Po
tym
pytaniu
przyjdzie
czas
na
odpowiedź
Nach
dieser
Frage
wird
es
Zeit
für
eine
Antwort
geben
Jeśli
nie
znacz
odpowiedzi
między
wierszem
masz
podpowiedź.
Wenn
du
die
Antwort
nicht
kennst,
hast
du
zwischen
den
Zeilen
einen
Hinweis.
Nim
cię
wyprzedzi
przemijania
czas
człowiek
Bevor
dich
die
Zeit
des
Vergehens
überholt,
Mensch
Zrobi
to
bowiem
jak
Rodger
Odrzutowiec
Mach
es,
denn
wie
Rodger,
der
Düsenjet,
Zrobi
to
szybko
nikt
już
drugi
raz
nie
spyta
Wird
es
schnell
machen,
niemand
wird
ein
zweites
Mal
fragen
Rzeczywistości
witam
czas
próby
twój
zegar
tyka.
Realität,
ich
begrüße
dich,
Zeit
der
Prüfung,
deine
Uhr
tickt.
Przestań
marudzić
tylko
zrób
jak
w
tej
piosence
Hör
auf
zu
nörgeln,
mach
es
einfach
wie
in
diesem
Lied
Poczuj
ten
luz,
poczuj
tą
moc
że
masz
to
w
ręce.
Fühl
diese
Entspannung,
fühl
diese
Kraft,
dass
du
es
in
der
Hand
hast.
Ref.
Zaciśnij
pięść
ziomek,weź
się
w
garść,
Ref.
Ball
die
Faust,
Kumpel,
reiß
dich
zusammen,
Wsłuchaj
się
w
treść,
niech
to
będzie
twój
znak,
Hör
auf
den
Inhalt,
lass
es
dein
Zeichen
sein,
Teraz,
odrzuć
gniew
i
drażniący
ciebie
kwas,
Jetzt
wirf
den
Zorn
und
die
dich
reizende
Säure
ab,
Zrób
to
na
co
masz
chęć,
bo
to
już
najwyższy
czas
2x
Tu,
worauf
du
Lust
hast,
denn
es
ist
höchste
Zeit
2x
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.