Lyrics and translation RYM - L'Enfant Du Pays
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Enfant Du Pays
Дитя страны
كنبغيك،
mais
خديت
قراري
Я
люблю
тебя,
но
я
приняла
решение.
يمكن
ما
بغاونيش
ناسك
Возможно,
твоим
близким
я
не
понравлюсь.
او
بحبي
وكل
أعذاري
بلادي
بنيت
فيها
الساس
Но
с
моей
любовью
и
всеми
моими
оправданиями,
моя
страна
— мой
фундамент.
شكون
كره
يبقى
فبلادو،
حدا
واليديه
ولحباب
Кто
не
хотел
бы
остаться
в
своей
стране,
рядом
со
своими
родными
и
близкими?
كاين
اللي
مات
او
اللي
كادو،
هجرنا
لقينا
لعذاب
Кто-то
умер,
кто-то
сдался,
мы
эмигрировали
и
нашли
лишь
страдания.
Quand
j'ai
le
mal
du
pays
Когда
я
тоскую
по
родине,
Mon
cœur
me
fait
la
guerre
Мое
сердце
воюет
со
мной.
Devant
les
lumières
de
la
vie
Перед
огнями
жизни
Je
ne
reste
que
la
fille
de
ma
mère
Я
остаюсь
всего
лишь
дочерью
своей
матери.
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
Je
reste
l'enfant
du
pays
Я
остаюсь
дитятей
своей
страны.
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
On
reste
les
enfants
du
pays
Мы
остаемся
детьми
своей
страны.
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا،
لا-لا،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла,
ла-ла,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا،
لا-لا،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла,
ла-ла,
ла-ла-ла
Quand
ton
étoile
perd
son
sang
Когда
твоя
звезда
истекает
кровью,
Mon
cœur
est
à
l'orage
Мое
сердце
в
буре.
La
liberté
en
uniforme
Свобода
в
униформе
Ne
reste
qu'un
mirage
Остается
лишь
миражом.
Le
ciel
me
parle
de
toi
Небо
говорит
мне
о
тебе,
De
tes
parfums,
tes
rivages
О
твоих
ароматах,
твоих
берегах.
Des
hommes
avec
foie
et
loi
О
людях
с
верой
и
законом
Face
à
des
masques
sans
visages
Перед
лицом
безликих
масок.
Quand
j'ai
le
mal
du
pays
Когда
я
тоскую
по
родине,
Mon
cœur
me
fait
la
guerre
Мое
сердце
воюет
со
мной.
Devant
les
lumières
de
la
vie
Перед
огнями
жизни
Je
ne
reste
que
la
fille
de
ma
mère
Я
остаюсь
всего
лишь
дочерью
своей
матери.
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
Je
reste
l'enfant
du
pays
Я
остаюсь
дитятей
своей
страны.
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
صباح
الخير
مغربية
Доброе
утро,
Марокко!
On
reste
les
enfants
du
pays
Мы
остаемся
детьми
своей
страны.
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا،
لا-لا،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла,
ла-ла,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла
لا-لا،
لاي-لاي-لاي،
لا-لا-لا،
لا-لا،
لا-لا-لا
Ла-ла,
лай-лай-лай,
ла-ла-ла,
ла-ла,
ла-ла-ла
ترابك
فدمي
جاري،
موروثة
عن
أجيال
Твоя
земля
течет
в
моих
жилах,
наследие
поколений.
وخا
مقطوعة
خباري،
راه
تايقة
فالأقدار
Даже
если
мои
вести
оборваны,
я
верю
в
судьбу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amine El Bied, Rim Fikri
Attention! Feel free to leave feedback.