Rabindranath Tagore - Authorship - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rabindranath Tagore - Authorship




Authorship
Авторство
You say that father writes a lot of books
Ты говоришь, что папа пишет много книг,
But what he writes I don't understand
Но то, что он пишет, я не понимаю.
He was reading to you all evening
Он читал тебе весь вечер,
But could you really make out what he meant?
Но ты и правда могла понять, что он имел в виду?
What nice stores, mother, you can tell us!
Какие замечательные сказки, мама, ты можешь нам рассказать!
Why can't father write like that, I wonder?
Почему папа не может писать так же, интересно?
Did he never hear from his own mother stories
Разве его собственная мама не рассказывала ему сказки
Of giants and fairies and princesses?
О великанах, феях и принцессах?
Has he forgotten them all?
Он все это забыл?
Often when he gets late for his bath
Часто, когда он опаздывает к ужину,
You have to go and call him a hundred times
Ты идешь и зовешь его сто раз.
You wait and keep his dishes warm for him
Ты ждешь и держишь его тарелку горячей,
But he goes on writing and forgets
Но он продолжает писать и забывает.
Father always plays at making books
Папа вечно играет в писательство.
If ever I go to play in father's room
Если я пойду поиграть в комнату к папе,
You come and call me, "What a naughty child!"
Ты приходишь и ругаешь меня: "Какой непослушный ребенок!"
If I make the slightest noise you say
Если я издаю малейший шум, ты говоришь:
"Don't you see that father's at his work?"
"Разве ты не видишь, что папа работает?"
What's the fun of always writing and writing?
Что интересного в том, чтобы вечно писать и писать?
When I take up father's pen or pencil
Когда я беру папину ручку или карандаш
And write upon his book just as he does
И пишу в его книге точно так же, как он,
A, b, c, d, e, f, g, h, i
А, б, в, г, д, е, ё, ж, з...
Why do you get cross with me, then, mother?
Почему ты тогда сердишься на меня, мама?
You never say a word when father writes
Ты никогда не говоришь ни слова, когда пишет папа.
When my father wastes such heaps of paper
Когда мой папа переводит столько бумаги,
Mother, you don't seem to mind at all
Мама, ты, кажется, совсем не против.
But if I take only one sheet to make a boat with
Но если я возьму всего один лист, чтобы сделать кораблик,
You say, "Child, how troublesome you are!"
Ты говоришь: "Какой ты несносный ребенок!"
What do you think of father's spoiling sheets and sheets of paper
Что ты думаешь о том, что папа портит столько листов бумаги,
With black marks all over both sides?
Черкая с обеих сторон?





Writer(s): Rabindranath Tagore


Attention! Feel free to leave feedback.