Rachael Sage - Sympathy Seed - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rachael Sage - Sympathy Seed




Under the pressure of too much knowledge
Под давлением слишком большого объема знаний
I splinter and shatter alone in the sun
Я раскалываюсь вдребезги в одиночестве на солнце
What should I wish for afraid of the voltage
Чего я должен желать, боясь напряжения
Under each surface a new skeleton
Под каждой поверхностью новый каркас
Life is as brittle as bitter belief
Жизнь так же хрупка, как горькая вера
In the love I don't have and the people I've missed
В любви, которой у меня нет, и в людях, по которым я скучал
All this and more is the dream most familiar
Все это и многое другое - самый знакомый сон
To those of us misanthropic in our midst
Для тех из нас, кто страдает человеконенавистничеством в нашей среде
And I lie here awake in the dark of the daylight
И я лежу здесь без сна в темноте дневного света
Insipid with wanting embittered with need
Пресный от желания, озлобленный от нужды
And I do not possess what I wish I were filled with
И у меня нет того, чем я хотел бы быть наполнен
Wish I were filled with the sympathy seed... the sympathy seed
Хотел бы я быть наполненным семенем сочувствия... семя сочувствия
People of my kind are afraid of everything
Люди моего типа боятся всего
We fear the color of life on our skin
Мы боимся цвета жизни на нашей коже
I fear the yellow that insects encircle
Я боюсь желтого цвета, который окружают насекомые
Sunflowers golden and fragrant with sin
Подсолнухи, золотистые и благоухающие грехом
And I lie here awake in the dark of the daylight
И я лежу здесь без сна в темноте дневного света
Insipid with wanting embittered with need
Пресный от желания, озлобленный от нужды
And I do not possess what I wish I were filled with
И у меня нет того, чем я хотел бы быть наполнен
Wish I were filled with the sympathy seed... the sympathy seed
Хотел бы я быть наполненным семенем сочувствия... семя сочувствия
And I lie here awake in the dark of the daylight
И я лежу здесь без сна в темноте дневного света
Insipid with wanting embittered with need
Пресный от желания, озлобленный от нужды
And I do not possess what I wish I were filled with
И у меня нет того, чем я хотел бы быть наполнен
Wish I were filled with the sympathy seed... the sympathy seed
Хотел бы я быть наполненным семенем сочувствия... семя сочувствия
Yes I lie here awake in the dark of the daylight
Да, я лежу здесь без сна в темноте дневного света
Insipid with wanting embittered with greed
Пресный от желания, озлобленный от жадности
And I do not possess what I wish I were filled with
И у меня нет того, чем я хотел бы быть наполнен
Wish I were filled with the sympathy seed... the sympathy seed
Хотел бы я быть наполненным семенем сочувствия... семя сочувствия





Writer(s): Karen Rachael Weitzman


Attention! Feel free to leave feedback.