Rachael Sage - Sympathy Seed - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rachael Sage - Sympathy Seed




Sympathy Seed
Семя сочувствия
Under the pressure of too much knowledge
Под гнетом непосильного знания
I splinter and shatter alone in the sun
Я раскалываюсь и рассыпаюсь в одиночестве под солнцем
What should I wish for afraid of the voltage
Чего же мне желать, страшась напряжения
Under each surface a new skeleton
Под каждой поверхностью новый скелет
Life is as brittle as bitter belief
Жизнь хрупка, как горькая вера
In the love I don't have and the people I've missed
В любовь, которой у меня нет, и в людей, по которым я скучаю
All this and more is the dream most familiar
Все это и многое другое самый привычный сон
To those of us misanthropic in our midst
Для таких же, как я, мизантропов в нашей среде
And I lie here awake in the dark of the daylight
И я лежу без сна в темноте дневного света
Insipid with wanting embittered with need
Безвкусная от желания, озлобленная нуждой
And I do not possess what I wish I were filled with
И у меня нет того, чем бы я хотела быть наполнена
Wish I were filled with the sympathy seed... the sympathy seed
Хотела бы я быть наполнена семенем сочувствия... семенем сочувствия
People of my kind are afraid of everything
Люди моего сорта боятся всего
We fear the color of life on our skin
Мы боимся цвета жизни на своей коже
I fear the yellow that insects encircle
Я боюсь желтого цвета, в который заключают насекомые
Sunflowers golden and fragrant with sin
Подсолнухи, золотые и благоухающие грехом
And I lie here awake in the dark of the daylight
И я лежу без сна в темноте дневного света
Insipid with wanting embittered with need
Безвкусная от желания, озлобленная нуждой
And I do not possess what I wish I were filled with
И у меня нет того, чем бы я хотела быть наполнена
Wish I were filled with the sympathy seed... the sympathy seed
Хотела бы я быть наполнена семенем сочувствия... семенем сочувствия
And I lie here awake in the dark of the daylight
И я лежу без сна в темноте дневного света
Insipid with wanting embittered with need
Безвкусная от желания, озлобленная нуждой
And I do not possess what I wish I were filled with
И у меня нет того, чем бы я хотела быть наполнена
Wish I were filled with the sympathy seed... the sympathy seed
Хотела бы я быть наполнена семенем сочувствия... семенем сочувствия
Yes I lie here awake in the dark of the daylight
Да, я лежу без сна в темноте дневного света
Insipid with wanting embittered with greed
Безвкусная от желания, озлобленная жадностью
And I do not possess what I wish I were filled with
И у меня нет того, чем бы я хотела быть наполнена
Wish I were filled with the sympathy seed... the sympathy seed
Хотела бы я быть наполнена семенем сочувствия... семенем сочувствия





Writer(s): Karen Rachael Weitzman


Attention! Feel free to leave feedback.