梁文音 - 愛其實很殘忍 - translation of the lyrics into German

愛其實很殘忍 - 梁文音translation in German




愛其實很殘忍
Liebe ist eigentlich sehr grausam
離開你的城市 迴避你的忽視
Deine Stadt verlassen, deine Ignoranz meiden
只願記得你每次 像很在乎我的樣子
Ich will mich nur daran erinnern, wie du jedes Mal so tatest, als würdest du dich sehr um mich sorgen
那些愛不膩的日子 你送我的生日戒指
Jene Tage unermüdlicher Liebe, der Geburtstagsring, den du mir geschenkt hast
每當想起一次 都是生命巨大的諷刺
Jedes Mal, wenn ich daran denke, ist es eine riesige Ironie des Lebens
誰明白愛其實很殘忍 勉強抱著卻覺得更冷
Wer versteht, dass Liebe eigentlich sehr grausam ist? Sich widerwillig umarmen, aber sich noch kälter fühlen
曾那麼熾熱 到頭來不聞不問
Einst so leidenschaftlich, am Ende gleichgültig und unbeteiligt
受了傷怎麼承認
Wie soll man zugeben, verletzt worden zu sein?
最殘忍的是愛走遠了
Das Grausamste ist, dass die Liebe fortgegangen ist
還抱著回憶不肯認了
Und man klammert sich immer noch an Erinnerungen, will es nicht wahrhaben
最溫柔的 都冷淡了
Das Zärtlichste ist kühl geworden
成了你的局外人 最遠的那一個
Bin zu deiner Außenseiterin geworden, die am weitesten Entfernte
這樣一個人的日子 偶爾隱隱作痛的刺
Solche Tage allein, ein gelegentlich dumpf schmerzender Stachel
每當夜裡痛醒 安慰自已哭過就沒事
Jedes Mal, wenn ich nachts vor Schmerz aufwache, tröste ich mich, dass nach dem Weinen alles gut wird
誰明白愛其實很殘忍
Wer versteht, dass Liebe eigentlich sehr grausam ist?
勉強抱著卻覺得更冷
Sich widerwillig umarmen, aber sich noch kälter fühlen
曾那麼熾熱 到頭來不聞不問
Einst so leidenschaftlich, am Ende gleichgültig und unbeteiligt
受了傷怎麼承認
Wie soll man zugeben, verletzt worden zu sein?
最殘忍的是愛走遠了
Das Grausamste ist, dass die Liebe fortgegangen ist
還抱著回憶不肯認了
Und man klammert sich immer noch an Erinnerungen, will es nicht wahrhaben
最溫柔的 都冷淡了
Das Zärtlichste ist kühl geworden
成了你的局外人 最遠的那一個(喔喔喔喔)
Bin zu deiner Außenseiterin geworden, die am weitesten Entfernte (Oh oh oh oh)
說好要一輩子 親密淡成影子
Versprochen für ein Leben lang, die Intimität verblasst zu einem Schatten
眼淚提醒我該 到此為止
Tränen erinnern mich daran, dass es hier enden sollte
我的感情用事 你的無法解釋
Meine Impulsivität, deine Unerklärlichkeit
終於失去彼此
Endlich haben wir uns verloren
你給的愛其實很殘忍
Die Liebe, die du gegeben hast, ist eigentlich sehr grausam
天堂到地獄摔得多狠
Vom Himmel in die Hölle, wie hart der Fall war
曾那麼熾熱 熾熱到難以負荷
Einst so glühend, glühend bis zur Unerträglichkeit
說謊都那麼誠懇
Selbst das Lügen klang so aufrichtig
為什麼愛已經走遠了
Warum ist die Liebe schon fortgegangen?
回憶還在我心裡翻騰
Die Erinnerungen wühlen immer noch in meinem Herzen
最親愛的 最冷漠了
Der Liebste ist der Kälteste geworden
我們不再擁抱了 永遠的陌生了
Wir umarmen uns nicht mehr, für immer Fremde geworden
最親愛的 最冷漠了
Der Liebste ist der Kälteste geworden
最愛的總最殘忍 永遠的陌生了
Der Meistgeliebte ist immer der Grausamste, für immer Fremde geworden





Writer(s): Lin Jian Liang, Teo Khee Chern


Attention! Feel free to leave feedback.