Racionais MC's - A Vítima (Ao Vivo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Racionais MC's - A Vítima (Ao Vivo)




A Vítima (Ao Vivo)
Жертва (Вживую)
Naquela noite eu acordei e não sabia onde estava
В ту ночь я проснулся и не знал, где нахожусь.
Pensei que era sonho, o pesadelo apenas começava
Думал, что это сон, но кошмар только начинался.
Aquela gente vestida de branco
Все эти люди в белом...
Parecia com o céu, mas o céu é lugar de santo
Было похоже на небо, но небо место для святых.
Os caras me perguntando: "e aí, mano, legal?"
Парни спрашивали меня: "Эй, братан, ты в порядке?"
Cheiro de éter no ar nunca é bom sinal
Запах эфира в воздухе плохой знак.
Dor de cabeça, tontura
Головная боль, головокружение...
Aquela sala rodava estilo brisa de droga, loucura
Комната кружилась, как будто я под кайфом, сумасшествие.
Sangue na roupa rasgada
Кровь на порванной одежде.
Fio de sutura me costura, porra, a gente não vale nada
Швы зашивают меня. Черт, мы ничего не стоим.
Do que adianta você ter o que quer,
Что толку иметь то, что хочешь,
Sucesso, dinheiro, mulher, beijando seu pé?
Успех, деньги, женщин, целующих твои ноги?
E num piscar de olhos, é foda,
И в мгновение ока, вот так вот,
Você é furado igual peneira ou sem valor numa cadeira de roda.
Ты продырявлен, как решето, или беспомощен в инвалидном кресле.
(O que que eu fazendo aqui?)
(Что я здесь делаю?)
(Não quero admitir)
(Не хочу признавать.)
Meus parceiros me contaram
Мои друзья рассказали мне,
Cena após cena, passo a passo, o que presenciaram.
Сцена за сценой, шаг за шагом, что они видели.
"Mano, foi um arregaço, na Marginal
"Братан, это был полный разгром, на Маржинал.
Você capotou, teve até uma vítima fatal
Ты перевернулся, была даже жертва.
Da Zona Sul e tal, sentido ao Centro, 1h da manhã"
Из Южной Зоны, в сторону Центра, час ночи."
Lembrei daquele momento
Вспомнил тот момент.
Vários Opala, carreata
Много Опал, целый кортеж.
E eu logo atrás da primeira Barca Diplomata
А я прямо за первой "Дипломатической лодкой".
dirigindo, ali no volante
Я за рулем,
Opala cinza escuro, 2Pac no alto-falante
Темно-серый Опала, 2Pac из динамиков.
Por um instante tive um mal-pressentimento
На мгновение у меня было плохое предчувствие.
Mas não liguei, não dei conta, não tava atento
Но я не обратил внимания, не осознал, не был внимателен.
Que merda, um cara novo morreu
Какого черта, молодой парень погиб.
Fatalidade é uma imprudência, divergência, fudeu
Роковая ошибка, неосторожность, все пропало.
Ele deixou uma mulher que esperava um filho
Он оставил жену, которая ждала ребенка.
Um evangélico que nem conheceu o filho
Верующего, который даже не увидел своего сына.
Um suspiro, perdi a calma
Вздох, я потерял самообладание.
Vi uma faca atravessando a minha alma
Увидел нож, пронзающий мою душу.
Olhei no espelho e vi um homem chorar
Посмотрел в зеркало и увидел плачущего мужчину.
A mídia, a justiça, querendo me fuzilar
СМИ, правосудие, хотят меня расстрелять.
Virei notícia, primeira página
Я стал новостью, первая полоса.
Um paparazzi focalizou a minha lágrima
Папарацци заснял мои слезы.
Um repórter da Globo me insultou
Репортер из Globo оскорбил меня.
Me chamava de assassino, aquilo inflamou
Называл меня убийцей, это разожгло.
Tumultuou, nunca vi tanto carniceiro
Вызвало волнения, никогда не видел столько стервятников.
Me crucificaram, me julgaram no país inteiro
Меня распяли, судили по всей стране.
Pena de morte, se tiver sorte
Смертная казнь, если повезет.
Cadeira elétrica, se fosse América do Norte
Электрический стул, если бы это была Северная Америка.
Opinião pública influenciada
Общественное мнение под влиянием.
Era um réu sem direito a mais nada
Я был подсудимым без каких-либо прав.
Meu mundo tinha desabado
Мой мир рухнул.
Na lei de Deus fui julgado, na lei do homem condenado
По закону Божьему я был судим, по закону человеческому осужден.
Dois anos e pouco de audiência
Два с лишним года слушаний.
Pra mim era o início da minha penitência
Для меня это было началом моего покаяния.
Aquele prédio no Fórum é tortura
Это здание суда настоящая пытка.
Ali na frente sempre para várias viatura
Перед ним всегда стоят полицейские машины.
O movimento é intenso o tempo inteiro
Движение интенсивное все время.
Parece o trânsito, o tráfego, um formigueiro
Как дорожное движение, пробка, муравейник.
Advogado pra cima, pra baixo
Адвокат туда-сюда.
Ganhando dinheiro com mais um réu, eu acho
Зарабатывает деньги на очередном подсудимом, я думаю.
Registrei um cara algemado entrando
Я заметил, как входит парень в наручниках.
De cabeça baixa, me parecia um cara branco
С опущенной головой, он показался мне белым.
Esperando a vez de ser solicitado
Ждет своей очереди быть вызванным.
Julgado, talvez até se, pá, libertado
Судимым, возможно, даже освобожденным.
Escoltado, vários gambé
Под конвоем, куча копов.
Esse daí não deve ser um preso qualquer
Этот парень, должно быть, не простой заключенный.
Com a mão pra trás olhando pra parede
С руками за спиной, смотрит на стену.
Fui beber água, me deu sede
Я пошел попить воды, меня мучила жажда.
Uma ligação com urgência
Срочный звонок.
Meu advogado, com o resultado da sentença
Мой адвокат, с результатом приговора.
O celular tava falhando
Связь была плохая.
(-Hã? Alô?)
(-А? Алло?)
(- Não pra escutar, mas eu indo pra aí, falou? chegando.)
(- Не слышно, но я еду туда, понял? Скоро буду.)
É, irmão, fui de metrô
Да, брат, я поехал на метро.
Aquele frio na espinha que eu tinha então voltou
Тот холодок по спине, который я тогда чувствовал, вернулся.
A cada estação ele aumentava
С каждой станцией он усиливался.
Eu não sabia se descia ou s'eu continuava
Я не знал, выходить мне или ехать дальше.
A procura de uma distração, olhava o vagão lotado, a movimentação
В поисках отвлечение я смотрел на переполненный вагон, на движение.
Aquele povo indo pra algum lugar
Все эти люди едут куда-то.
Trabalhar, estudar, passear, roubar, sei
Работать, учиться, гулять, воровать, не знаю.
Vi uma mina bonita, discreta
Увидел красивую девушку, скромную.
Pinta de modelo, corpo de atleta
С виду модель, телосложение спортсменки.
Eu vi um cara lendo, concentrado
Увидел читающего парня, сосредоточенного.
Naipe de estudante, daqueles filho dedicado
Выглядит как студент, один из тех прилежных сыновей.
Vi uma tia crente, em pé, cansada
Увидел уставшую стоящую тетку-верующую.
De cor escura, com a pele enrugada
Темнокожая, с морщинистой кожей.
Ela me fez lembrar
Она напомнила мне...
Parece a mãe da vítima, como será que ela deve tá?
Похожа на мать жертвы, интересно, как она сейчас?





Writer(s): Mano Brown


Attention! Feel free to leave feedback.