Lyrics and translation Racionais MC's - A Vítima (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vítima (Ao Vivo)
Жертва (Вживую)
Naquela
noite
eu
acordei
e
não
sabia
onde
estava
В
ту
ночь
я
проснулся
и
не
знал,
где
нахожусь.
Pensei
que
era
sonho,
o
pesadelo
apenas
começava
Думал,
что
это
сон,
но
кошмар
только
начинался.
Aquela
gente
vestida
de
branco
Все
эти
люди
в
белом...
Parecia
com
o
céu,
mas
o
céu
é
lugar
de
santo
Было
похоже
на
небо,
но
небо
— место
для
святых.
Os
caras
me
perguntando:
"e
aí,
mano,
cê
tá
legal?"
Парни
спрашивали
меня:
"Эй,
братан,
ты
в
порядке?"
Cheiro
de
éter
no
ar
nunca
é
bom
sinal
Запах
эфира
в
воздухе
— плохой
знак.
Dor
de
cabeça,
tontura
Головная
боль,
головокружение...
Aquela
sala
rodava
estilo
brisa
de
droga,
loucura
Комната
кружилась,
как
будто
я
под
кайфом,
сумасшествие.
Sangue
na
roupa
rasgada
Кровь
на
порванной
одежде.
Fio
de
sutura
me
costura,
porra,
a
gente
não
vale
nada
Швы
зашивают
меня.
Черт,
мы
ничего
не
стоим.
Do
que
adianta
você
ter
o
que
quer,
Что
толку
иметь
то,
что
хочешь,
Sucesso,
dinheiro,
mulher,
beijando
seu
pé?
Успех,
деньги,
женщин,
целующих
твои
ноги?
E
num
piscar
de
olhos,
é
foda,
И
в
мгновение
ока,
вот
так
вот,
Você
é
furado
igual
peneira
ou
sem
valor
numa
cadeira
de
roda.
Ты
продырявлен,
как
решето,
или
беспомощен
в
инвалидном
кресле.
(O
que
que
eu
tô
fazendo
aqui?)
(Что
я
здесь
делаю?)
(Não
quero
admitir)
(Не
хочу
признавать.)
Meus
parceiros
me
contaram
Мои
друзья
рассказали
мне,
Cena
após
cena,
passo
a
passo,
o
que
presenciaram.
Сцена
за
сценой,
шаг
за
шагом,
что
они
видели.
"Mano,
foi
um
arregaço,
na
Marginal
"Братан,
это
был
полный
разгром,
на
Маржинал.
Você
capotou,
teve
até
uma
vítima
fatal
Ты
перевернулся,
была
даже
жертва.
Da
Zona
Sul
e
tal,
sentido
ao
Centro,
1h
da
manhã"
Из
Южной
Зоны,
в
сторону
Центра,
час
ночи."
Lembrei
daquele
momento
Вспомнил
тот
момент.
Vários
Opala,
mó
carreata
Много
Опал,
целый
кортеж.
E
eu
logo
atrás
da
primeira
Barca
Diplomata
А
я
прямо
за
первой
"Дипломатической
лодкой".
Tô
dirigindo,
ali
no
volante
Я
за
рулем,
Opala
cinza
escuro,
2Pac
no
alto-falante
Темно-серый
Опала,
2Pac
из
динамиков.
Por
um
instante
tive
um
mal-pressentimento
На
мгновение
у
меня
было
плохое
предчувствие.
Mas
não
liguei,
não
dei
conta,
não
tava
atento
Но
я
не
обратил
внимания,
не
осознал,
не
был
внимателен.
Que
merda,
um
cara
novo
morreu
Какого
черта,
молодой
парень
погиб.
Fatalidade
é
uma
imprudência,
divergência,
fudeu
Роковая
ошибка,
неосторожность,
все
пропало.
Ele
deixou
uma
mulher
que
esperava
um
filho
Он
оставил
жену,
которая
ждала
ребенка.
Um
evangélico
que
nem
conheceu
o
filho
Верующего,
который
даже
не
увидел
своего
сына.
Um
suspiro,
perdi
a
calma
Вздох,
я
потерял
самообладание.
Vi
uma
faca
atravessando
a
minha
alma
Увидел
нож,
пронзающий
мою
душу.
Olhei
no
espelho
e
vi
um
homem
chorar
Посмотрел
в
зеркало
и
увидел
плачущего
мужчину.
A
mídia,
a
justiça,
querendo
me
fuzilar
СМИ,
правосудие,
хотят
меня
расстрелять.
Virei
notícia,
primeira
página
Я
стал
новостью,
первая
полоса.
Um
paparazzi
focalizou
a
minha
lágrima
Папарацци
заснял
мои
слезы.
Um
repórter
da
Globo
me
insultou
Репортер
из
Globo
оскорбил
меня.
Me
chamava
de
assassino,
aquilo
inflamou
Называл
меня
убийцей,
это
разожгло.
Tumultuou,
nunca
vi
tanto
carniceiro
Вызвало
волнения,
никогда
не
видел
столько
стервятников.
Me
crucificaram,
me
julgaram
no
país
inteiro
Меня
распяли,
судили
по
всей
стране.
Pena
de
morte,
se
tiver
sorte
Смертная
казнь,
если
повезет.
Cadeira
elétrica,
se
fosse
América
do
Norte
Электрический
стул,
если
бы
это
была
Северная
Америка.
Opinião
pública
influenciada
Общественное
мнение
под
влиянием.
Era
um
réu
sem
direito
a
mais
nada
Я
был
подсудимым
без
каких-либо
прав.
Meu
mundo
tinha
desabado
Мой
мир
рухнул.
Na
lei
de
Deus
fui
julgado,
na
lei
do
homem
condenado
По
закону
Божьему
я
был
судим,
по
закону
человеческому
осужден.
Dois
anos
e
pouco
de
audiência
Два
с
лишним
года
слушаний.
Pra
mim
já
era
o
início
da
minha
penitência
Для
меня
это
было
началом
моего
покаяния.
Aquele
prédio
no
Fórum
é
mó
tortura
Это
здание
суда
— настоящая
пытка.
Ali
na
frente
sempre
para
várias
viatura
Перед
ним
всегда
стоят
полицейские
машины.
O
movimento
é
intenso
o
tempo
inteiro
Движение
интенсивное
все
время.
Parece
o
trânsito,
o
tráfego,
um
formigueiro
Как
дорожное
движение,
пробка,
муравейник.
Advogado
pra
cima,
pra
baixo
Адвокат
туда-сюда.
Ganhando
dinheiro
com
mais
um
réu,
eu
acho
Зарабатывает
деньги
на
очередном
подсудимом,
я
думаю.
Registrei
um
cara
algemado
entrando
Я
заметил,
как
входит
парень
в
наручниках.
De
cabeça
baixa,
me
parecia
um
cara
branco
С
опущенной
головой,
он
показался
мне
белым.
Esperando
a
vez
de
ser
solicitado
Ждет
своей
очереди
быть
вызванным.
Julgado,
talvez
até
se,
pá,
libertado
Судимым,
возможно,
даже
освобожденным.
Escoltado,
vários
gambé
Под
конвоем,
куча
копов.
Esse
daí
não
deve
ser
um
preso
qualquer
Этот
парень,
должно
быть,
не
простой
заключенный.
Com
a
mão
pra
trás
olhando
pra
parede
С
руками
за
спиной,
смотрит
на
стену.
Fui
beber
água,
me
deu
mó
sede
Я
пошел
попить
воды,
меня
мучила
жажда.
Uma
ligação
com
urgência
Срочный
звонок.
Meu
advogado,
com
o
resultado
da
sentença
Мой
адвокат,
с
результатом
приговора.
O
celular
tava
falhando
Связь
была
плохая.
(-
Não
dá
pra
escutar,
mas
eu
tô
indo
pra
aí,
falou?
Tô
chegando.)
(-
Не
слышно,
но
я
еду
туда,
понял?
Скоро
буду.)
É,
irmão,
fui
de
metrô
Да,
брат,
я
поехал
на
метро.
Aquele
frio
na
espinha
que
eu
tinha
então
voltou
Тот
холодок
по
спине,
который
я
тогда
чувствовал,
вернулся.
A
cada
estação
ele
aumentava
С
каждой
станцией
он
усиливался.
Eu
não
sabia
se
descia
ou
s'eu
continuava
Я
не
знал,
выходить
мне
или
ехать
дальше.
A
procura
de
uma
distração,
olhava
o
vagão
lotado,
a
movimentação
В
поисках
отвлечение
я
смотрел
на
переполненный
вагон,
на
движение.
Aquele
povo
indo
pra
algum
lugar
Все
эти
люди
едут
куда-то.
Trabalhar,
estudar,
passear,
roubar,
sei
lá
Работать,
учиться,
гулять,
воровать,
не
знаю.
Vi
uma
mina
bonita,
discreta
Увидел
красивую
девушку,
скромную.
Pinta
de
modelo,
corpo
de
atleta
С
виду
модель,
телосложение
спортсменки.
Eu
vi
um
cara
lendo,
concentrado
Увидел
читающего
парня,
сосредоточенного.
Naipe
de
estudante,
daqueles
filho
dedicado
Выглядит
как
студент,
один
из
тех
прилежных
сыновей.
Vi
uma
tia
crente,
em
pé,
cansada
Увидел
уставшую
стоящую
тетку-верующую.
De
cor
escura,
com
a
pele
enrugada
Темнокожая,
с
морщинистой
кожей.
Ela
me
fez
lembrar
Она
напомнила
мне...
Parece
a
mãe
da
vítima,
como
será
que
ela
deve
tá?
Похожа
на
мать
жертвы,
интересно,
как
она
сейчас?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.