Lyrics and translation Racionais MC's - Homem na Estrada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Homem na Estrada
Человек в пути
Um
homem
na
estrada
recomeça
sua
vida
Мужчина
в
пути
начинает
свою
жизнь
заново,
Sua
finalidade,
a
sua
liberdade
Его
цель
— свобода,
Que
foi
perdida,
subtraída
Которая
была
потеряна,
отнята.
E
quer
provar
à
si
mesmo
que
realmente
mudou
И
он
хочет
доказать
самому
себе,
что
действительно
изменился,
Que
se
recuperou
e
quer
viver
em
paz
Что
он
восстановился
и
хочет
жить
в
мире,
Não
olhar
para
trás
Не
оглядываться
назад,
Dizer
ao
crime:
Nunca
mais!
Сказать
преступлению:
"Больше
никогда!",
Pois
sua
infância,
não
foi
um
mar
de
rosas,
não
Ведь
его
детство
не
было
раем,
нет.
Na
FEBEM,
lembranças
dolorosas,
então
В
ФЕБЕМ,
болезненные
воспоминания,
и
вот,
Sim,
ganhar
dinheiro,
ficar
rico,
enfim
Да,
заработать
денег,
разбогатеть,
наконец,
Muitos
morreram
sim,
sonhando
alto
assim
Многие
погибли,
мечтая
так
высоко,
Me
digam:
Quem
é
feliz?
Скажите
мне:
кто
счастлив?
Quem
não
se
desespera?
Кто
не
отчаивается,
Vendo
nascer
seu
filho
no
berço
da
miséria
Видя,
как
рождается
его
сын
в
колыбели
нищеты?
Um
lugar
onde
só
tinham
como
atração
В
месте,
где
единственным
развлечением
были
O
bar,
e
o
candomblé
pra
se
tomar
a
benção
Бар
и
кандомбле,
чтобы
получить
благословение.
Esse
é
o
palco
da
história
que
por
mim
será
contada
Это
сцена
истории,
которую
я
расскажу,
Um
homem
na
estrada
Мужчина
в
пути.
Equilibrado
num
barranco
incômodo
mal
acabado
e
sujo
Балансируя
на
неудобном,
недостроенном
и
грязном
склоне,
Porém
seu
único
lar,
seu
bem
e
seu
refúgio
Который,
однако,
его
единственный
дом,
его
добро
и
убежище.
Um
cheiro
horrível
de
esgoto
no
quintal
Ужасный
запах
канализации
во
дворе,
Por
cima
ou
por
baixo,
se
chover
será
fatal
Сверху
или
снизу,
если
пойдет
дождь,
будет
катастрофа.
Um
pedaço
do
inferno,
aqui
é
onde
eu
estou
Кусок
ада,
вот
где
я
нахожусь,
Até
o
IBGE
passou
aqui
e
nunca
mais
voltou
Даже
IBGE
прошел
здесь
и
больше
не
вернулся.
Numerou
os
barracos,
fez
uma
pá
de
perguntas
Пронумеровали
бараки,
задали
кучу
вопросов,
Logo
depois
esqueceram,
filha
da
puta
Вскоре
после
этого
забыли,
сукины
дети.
Acharam
uma
mina
morta
e
estuprada
Нашли
мертвую
и
изнасилованную
девушку,
Deviam
estar
com
muita
raiva
Должно
быть,
были
очень
злы,
Mano,
quanta
paulada
Боже,
сколько
ударов!
Estava
irreconhecível,
o
rosto
desfigurado
Она
была
неузнаваема,
лицо
изуродовано,
Deu
meia
noite
e
o
corpo
ainda
estava
lá
Наступила
полночь,
а
тело
все
еще
лежало
там,
Coberto
com
lençol,
ressecado
pelo
sol,
jogado
Накрытое
простыней,
высушенной
солнцем,
брошенное.
O
IML
estava
só
dez
horas
atrasado
IML
опоздал
всего
на
десять
часов.
Sim,
ganhar
dinheiro,
ficar
rico,
enfim
Да,
заработать
денег,
разбогатеть,
наконец,
Quero
que
meu
filho
nem
se
lembre
daqui
Я
хочу,
чтобы
мой
сын
даже
не
помнил
об
этом
месте,
Tenha
uma
vida
segura,
não
quero
que
ele
cresça
Чтобы
у
него
была
безопасная
жизнь,
я
не
хочу,
чтобы
он
рос
Com
um
"oitão"
na
cintura
e
uma
"PT"
na
cabeça
С
"восьмеркой"
на
поясе
и
"ПТ"
в
голове,
E
o
resto
da
madrugada
sem
dormir
И
остаток
ночи
без
сна.
Ele
pensa
o
que
fazer
para
sair
dessa
situação
Он
думает,
что
делать,
чтобы
выбраться
из
этой
ситуации.
Desempregado
então
Безработный,
Com
má
reputação
С
плохой
репутацией,
Viveu
na
detenção
Сидел
в
тюрьме,
Ninguém
confia
não
Никто
не
доверяет.
E
a
vida
desse
homem
para
sempre
foi
danificada
И
жизнь
этого
человека
навсегда
была
искалечена.
Um
homem
na
estrada
Мужчина
в
пути.
Um
homem
na
estrada
Мужчина
в
пути.
Amanhece
mais
um
dia
e
tudo
é
exatamente
igual
Наступает
новый
день,
и
все
точно
так
же.
Calor
insuportável,
28
graus
Невыносимая
жара,
28
градусов.
Faltou
água,
ja
é
rotina,
monotonia
Нет
воды,
это
уже
рутина,
монотонность.
Não
tem
prazo
pra
voltar,
hã!
Já
fazem
cinco
dias
Неизвестно,
когда
вернется,
ха!
Уже
пять
дней.
São
dez
horas,
a
rua
está
agitada
Десять
часов,
улица
оживленная.
Uma
ambulância
foi
chamada
com
extrema
urgência
Вызвали
скорую
помощь
со
всей
срочностью.
Loucura,
violência
exagerada
Безумие,
чрезмерное
насилие.
Estourou
a
própria
mãe,
estava
embriagado
Избил
собственную
мать,
будучи
пьяным.
Mas
bem
antes
da
ressaca
ele
foi
julgado
Но
еще
до
похмелья
его
судили.
Arrastado
pela
rua
o
pobre
do
elemento
Протащили
по
улице
беднягу,
O
inevitável
linchamento,
imaginem
só!
Неизбежное
линчевание,
только
представьте!
Ele
ficou
bem
feio,
não
tiveram
dó
Он
стал
выглядеть
ужасно,
не
пожалели.
Os
ricos
fazem
campanha
contra
as
drogas
Богатые
проводят
кампании
против
наркотиков
E
falam
sobre
o
poder
destrutivo
delas
И
говорят
об
их
разрушительной
силе.
Por
outro
lado
promovem
e
ganham
muito
С
другой
стороны,
они
продвигают
и
зарабатывают
много
Dinheiro
com
o
álcool
que
é
vendido
na
favela
Денег
на
алкоголе,
который
продается
в
фавелах.
Empapuçado
ele
sai,
vai
dar
um
rolê
Напившись,
он
выходит,
идет
прогуляться,
Não
acredita
no
que
vê,
não
daquela
maneira
Не
верит
своим
глазам,
не
может
поверить.
Crianças,
gatos,
cachorros
disputam
palmo
a
palmo
Дети,
кошки,
собаки
борются
за
каждый
кусок
Seu
café
da
manhã
na
lateral
da
feira
Своего
завтрака
сбоку
от
рынка.
Molecada
sem
futuro,
eu
já
consigo
ver
Молодежь
без
будущего,
я
уже
вижу,
Só
vão
na
escola
pra
comer,
apenas
nada
mais
Они
ходят
в
школу
только
чтобы
поесть,
и
больше
ничего.
Como
é
que
vão
aprender
sem
incentivo
de
alguém
Как
они
будут
учиться
без
поддержки,
Sem
orgulho
e
sem
respeito
Без
гордости
и
уважения,
Sem
saúde
e
sem
paz
Без
здоровья
и
мира?
Um
mano
meu
tava
ganhando
um
dinheiro
Мой
приятель
зарабатывал
деньги,
Tinha
comprado
um
carro,
até
Rolex
tinha!
Купил
машину,
даже
Rolex
был!
Foi
fuzilado
a
queima
roupa
no
colégio
Его
застрелили
в
упор
в
школе,
Abastecendo
a
playboyzada
de
farinha
Снабжая
мажоров
кокаином.
Ficou
famoso,
virou
notícia,
rendeu
dinheiro
aos
jornais
Он
стал
знаменитым,
попал
в
новости,
принес
деньги
газетам.
Ha!,
cartaz
à
policia
Ха!
Объявление
в
полицию.
Vinte
anos
de
idade,
alcançou
os
primeiros
Двадцать
лет,
достиг
первых
Lugares
superstar
do
notícias
populares!
Мест
суперзвезды
Notícias
Populares!
Uma
semana
depois
chegou
o
crack
Неделю
спустя
появился
крэк.
Gente
rica
por
trás,
diretoria
Богатые
люди
стоят
за
этим,
руководство.
Aqui,
periferia,
miséria
de
sobra
Здесь,
на
периферии,
нищеты
хватает.
Um
salário
por
dia
garante
a
mão-de-obra
Зарплата
в
день
гарантирует
рабочую
силу.
A
clientela
tem
grana
e
compra
bem
У
клиентов
есть
деньги,
и
они
хорошо
покупают.
Tudo
em
casa,
costa
quente
de
sócio
Все
дома,
влиятельный
партнер.
A
playboyzada
muito
louca
até
os
ossos
Мажоры
обдолбаны
до
костей.
Vender
droga
por
aqui,
grande
negócio
Продавать
наркотики
здесь
— выгодный
бизнес.
Sim,
ganhar
dinheiro
ficar
rico
enfim
Да,
заработать
денег,
разбогатеть,
наконец.
Quero
um
futuro
melhor,
não
quero
morrer
assim
Я
хочу
лучшего
будущего,
я
не
хочу
умереть
так,
Num
necrotério
qualquer,
como
indigente
В
каком-нибудь
морге,
как
бездомный,
Sem
nome
e
sem
nada
Без
имени
и
без
ничего.
O
homem
na
estrada
Человек
в
пути.
Assaltos
na
redondeza
levantaram
suspeitas
Ограбления
в
округе
вызвали
подозрения.
Logo
acusaram
a
favela
para
variar
Вскоре
обвинили
фавелы,
как
обычно.
E
o
boato
que
corre
é
que
esse
homem
está
И
ходят
слухи,
что
этот
человек
находится
Com
o
seu
nome
lá
na
lista
dos
suspeitos
В
списке
подозреваемых,
Pregada
na
parede
do
bar
Прибитом
к
стене
бара.
A
noite
chega
e
o
clima
estranho
no
ar
Наступает
ночь,
и
в
воздухе
витает
странная
атмосфера.
E
ele
sem
desconfiar
de
nada,
vai
dormir
tranquilamente
И
он,
ничего
не
подозревая,
спокойно
засыпает.
Mas
na
calada,
caguetaram
seus
antecedentes
Но
втихаря
настучали
на
его
прошлое,
Como
se
fosse
uma
doença
incurável
Как
будто
это
неизлечимая
болезнь.
No
seu
braço
a
tatuagem:
DVC,
uma
passagem,
157
na
lei
На
его
руке
татуировка:
DVC,
срок,
157
по
закону.
No
seu
lado
não
tem
mais
ninguém
Рядом
с
ним
больше
никого
нет.
A
justiça
criminal
é
implacável
Уголовное
правосудие
неумолимо.
Tiram
sua
liberdade,
família
e
moral
Лишают
свободы,
семьи
и
чести.
Mesmo
longe
do
sistema
carcerário
Даже
вдали
от
тюремной
системы
Te
chamarão
para
sempre
de
ex-presidiário
Тебя
всегда
будут
называть
бывшим
заключенным.
Não
confio
na
polícia,
raça
do
caralho
Я
не
доверяю
полиции,
проклятые
ублюдки.
Se
eles
me
acham
baleado
na
calçada
Если
они
найдут
меня
раненым
на
тротуаре,
Chutam
minha
cara
e
cospem
em
mim
é
Пнут
меня
в
лицо
и
плюнут
на
меня,
Eu
sangraria
até
a
morte
já
era,
um
abraço!
Я
буду
истекать
кровью
до
смерти,
все
кончено,
прощайте!
Por
isso
a
minha
segurança
eu
mesmo
faço
Поэтому
я
сам
забочусь
о
своей
безопасности.
É
madrugada,
parece
estar
tudo
normal
Сейчас
глубокая
ночь,
кажется,
все
нормально.
Mas
esse
homem
desperta,
pressentindo
o
mal
Но
этот
человек
просыпается,
предчувствуя
беду.
Muito
cachorro
latindo
Много
собак
лает.
Ele
acorda
ouvindo
barulho
de
carro
e
passos
no
quintal
Он
просыпается
от
шума
машины
и
шагов
во
дворе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Paulo Soares Pereira
Attention! Feel free to leave feedback.