Lyrics and translation Racionais MC's - Periferia É Periferia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Periferia É Periferia
Окраина есть окраина
Este
lugar
é
um
pesadelo
periférico
Это
место
— периферийный
кошмар,
Fica
no
pico
numérico
de
população
На
пике
численности
населения.
De
dia
a
pivetada
a
caminho
da
escola
Днём
детишки
идут
в
школу,
À
noite
vão
dormir
enquanto
os
manos
"decola"
Ночью
спят,
пока
парни
"взлетают".
Na
farinha...
hã!
Na
pedra...
hã!
На
коксе...
ха!
На
крэке...
ха!
Usando
droga
de
monte,
que
merda!
há!
Употребляя
дрянную
наркоту,
вот
дерьмо!
Ха!
Eu
sinto
pena
da
família
desses
cara!
Мне
жаль
семьи
этих
ребят,
Eu
sinto
pena,
ele
quer
mas
ele
não
pára!
Мне
жаль,
он
хочет,
но
не
может
остановиться!
Um
exemplo
muito
ruim
pros
moleque.
Плохой
пример
для
молодёжи.
Pra
começar
é
rapidinho
e
não
tem
breque.
Для
начала
это
быстро
и
без
тормозов.
Herdeiro
de
mais
alguma
Dona
Maria
Ещё
один
наследник
какой-нибудь
доньи
Марии.
Cuidado,
senhora,
tome
as
rédeas
da
sua
cria!
Будьте
осторожны,
señora,
возьмите
своё
дитя
в
узду!
Fudeu,
o
chefe
da
casa,
trabalha
e
nunca
está
Вот
чёрт,
глава
семьи
работает
и
его
никогда
нет,
Ninguém
vê
sair,
ninguém
escuta
chegar
Никто
не
видит,
как
он
уходит,
никто
не
слышит,
как
он
приходит.
O
trabalho
ocupa
todo
o
seu
tempo
Работа
занимает
всё
его
время,
Hora
extra
é
necessário
pro
alimento
Сверхурочные
необходимы
для
пропитания.
Uns
reais
a
mais
no
salário,
esmola
do
patrão
Пара
лишних
реалов
к
зарплате,
подачка
от
босса,
Cuzão
milionário!
Богатого
ублюдка!
Ser
escravo
do
dinheiro
é
isso,
fulano!
Быть
рабом
денег
— вот
что
это
такое,
amigo!
360
dias
por
ano
sem
plano
360
дней
в
году
без
плана.
Se
a
escravidão
acabar
pra
voce
Если
рабство
закончится
для
тебя,
Vai
viver
de
quem?
vai
viver
de
que?
На
что
ты
будешь
жить?
Чем
ты
будешь
жить?
O
sistema
manipula
sem
ninguém
saber
Система
манипулирует,
никто
не
знает,
A
lavagem
cerebral
te
fez
esquecer
Промывание
мозгов
заставило
тебя
забыть,
Que
andar
com
as
próprias
pernas
nao
é
difícil
Что
ходить
на
своих
ногах
не
сложно.
Mais
fácil
se
entrega,
se
omitir
Проще
сдаться,
промолчать
Nas
ruas
áridas
da
selva
На
засушливых
улицах
джунглей.
Eu
já
vi
lágrimas,
suficiente
pra
um
filme
de
guerra
Я
видел
достаточно
слёз
для
военного
фильма.
Aqui
a
visão
já
não
é
tão
bela
Здесь
вид
уже
не
так
прекрасен,
Não
existe
outro
lugar.
Другого
места
нет.
Periferia
é
periferia.(é
gente
pobre)
Окраина
есть
окраина
(это
бедные
люди).
Um
mano
me
disse
que
quando
chegou
aqui
Один
парень
сказал
мне,
что
когда
он
приехал
сюда,
Tudo
era
mato
e
só
se
lembra
de
tiro,
aí
Тут
был
один
лес,
и
он
помнит
только
стрельбу,
и
всё.
Maluco
disse
que
ainda
é
embaçado
Чувак
сказал,
что
всё
ещё
мутно,
Quem
não
morreu,
tá
preso
sossegado.
Кто
не
умер,
тот
сидит
спокойно
в
тюрьме.
Quem
se
casou,
quer
criar
o
seu
pivete
ou
não.
Кто
женился,
хочет
растить
своего
малыша
или
нет.
Cachimbar
e
ficar
doido
igual
moleque,
então.
Курить
травку
и
быть
безбашенным,
как
пацан,
значит.
A
covardia
dobra
a
esquina
e
mora
ali.
Трусость
сворачивает
за
угол
и
живёт
там.
Lei
do
Cão,
Lei
da
Selva,
hã...
Закон
джунглей,
закон
пса,
ха...
Hora
de
subir!
Время
подниматься!
"Mano,
que
treta,
mano!
Mó
treta,
você
viu?
"Братан,
какая
хрень,
братан!
Жесть,
ты
видел?
Roubaram
o
dinheiro
daquele
tio!"
Украли
деньги
у
того
мужика!"
Que
se
esforça
sol
a
sol,
sem
descansar!
Который
трудится
от
зари
до
зари,
не
отдыхая!
Nossa
Senhora
o
ilumine,
nada
vai
faltar.
Богородица,
освети
его
путь,
пусть
ни
в
чём
не
нуждается.
É
uma
pena.
Um
mês
inteiro
de
trabalho.
Какая
жалость.
Целый
месяц
работы.
Jogado
tudo
dentro
de
um
cachimbo,
caralho!
Всё
вылетело
в
трубку,
чёрт
возьми!
O
ódio
toma
conta
de
um
trabalhador,
Ненависть
охватывает
рабочего,
Escravo
urbano.
Городского
раба.
Um
simples
nordestino.
Простого
парня
с
северо-востока.
Comprou
uma
arma
pra
se
auto-defender.
Купил
оружие
для
самообороны.
Quer
encontrar
Хочет
найти
O
vagabundo,
desta
vez
não
vai
ter...
"foi"
этого
мерзавца,
на
этот
раз
не
будет...
"проехали".
"Qual
que
foi?"
"Что
проехали?"
Não
vai
ter
"foi"
Не
будет
"проехали".
"Qual
que
foi?"
"Что
проехали?"
A
revolta
deixa
o
homem
de
paz
imprevisível.
Гнев
делает
мирного
человека
непредсказуемым.
Com
sangue
no
olho,
impiedoso
e
muito
mais.
С
кровью
в
глазах,
безжалостным
и
ещё
хуже.
Com
sede
de
vingança
e
prevenido.
Жаждущим
мести
и
готовым
ко
всему.
Com
ferro
na
cinta,
acorda
na...
С
пушкой
за
поясом,
просыпается
в...
Madrugada
de
quinta.
Четверг,
рано
утром.
Um
pilantra
andando
no
quintal.
Какой-то
негодяй
бродит
по
двору,
Tentando,
roubando
as
roupas
do
varal.
Пытаясь
украсть
одежду
с
бельевой
верёвки.
Olha
só
como
é
o
destino,
inevitável!
Посмотри,
как
работает
судьба,
неизбежно!
O
fim
de
vagabundo,
é
lamentável!
Конец
бродяги
печален!
Aquele
puto
que
roubou
ele
outro
dia
Тот
ублюдок,
который
обчистил
его
на
днях,
Amanheceu
cheio
de
tiro,
ele
pedia!
На
рассвете
был
весь
изрешечен
пулями,
он
умолял!
Dezenove
anos
jogados
fora!
Девятнадцать
лет
коту
под
хвост!
Essa
noite
chove
muito.
Сегодня
ночью
сильный
дождь.
Por
que
Deus
chora.
Потому
что
Бог
плачет.
Muita
pobreza,
estoura
violência!
Много
бедности,
вспыхивает
насилие!
Nossa
raça
está
morrendo.
Наша
раса
умирает.
Não
me
diga
que
está
tudo
bem!
Не
говори
мне,
что
всё
хорошо!
Muita
pobreza,
estoura
violência!
Много
бедности,
вспыхивает
насилие!
Nossa
raça
está
morrendo.
Наша
раса
умирает.
Não
me
diga
que
está
tudo
bem!
Не
говори
мне,
что
всё
хорошо!
Vi
só
de
alguns
anos
pra
cá,
pode
acreditar.
Я
видел
всего
лишь
несколько
лет
назад,
можешь
поверить.
Já
foi
bastante
pra
me
preocupar.
Этого
было
достаточно,
чтобы
меня
беспокоило.
Com
dois
filhos,
periferia
é
tudo
igual.
С
двумя
детьми,
окраина
везде
одинакова.
Todo
mundo
sente
medo
de
sair
de
madrugada
e
tal.
Все
боятся
выходить
на
улицу
поздно
ночью
и
всё
такое.
Ultimamente,
andam
os
doidos
pela
rua.
В
последнее
время
по
улицам
бродят
сумасшедшие.
Loucos
na
fissura,
te
estranham
na
loucura.
Безумцы
в
ломке,
видят
в
тебе
чужака
в
своём
безумии.
Pedir
dinheiro
é
mais
fácil
que
roubar,
mano!
Просить
деньги
легче,
чем
воровать,
братан!
Roubar
é
mais
fácil
que
trampar,
mano!
Воровать
легче,
чем
работать,
братан!
É
complicado.
Всё
сложно.
O
vício
tem
dois
lados.
У
зависимости
две
стороны.
Depende
disso
ou
daquilo.
Ou
não,
tá
tudo
errado.
Зависит
от
того
или
от
этого.
Или
нет,
всё
неправильно.
Eu
não
vou
ficar
do
lado
de
ninguém,
por
quê?
Я
не
собираюсь
вставать
ни
на
чью
сторону,
почему?
Quem
vende
droga
pra
quem?
Hã!
Кто
продаёт
наркотики
кому?
А?
Vem
pra
cá
de
avião
ou
pelo
porto
ou
cais.
Они
попадают
сюда
на
самолёте,
через
порт
или
причал.
Não
conheço
pobre
dono
de
aeroporto
e
mais.
Я
не
знаю
бедных
владельцев
аэропортов
и
прочего.
Fico
triste
por
saber
e
ver
Мне
грустно
знать
и
видеть,
Que
quem
morre
no
dia
a
dia
é
igual
a
eu
e
a
você.
Что
те,
кто
умирает
изо
дня
в
день,
такие
же,
как
я
и
ты.
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
Periferia
é
periferia.(que
horas
são?
Não
precisa
responder...)
Окраина
есть
окраина
(который
час?
Не
нужно
отвечать...).
"Milhares
de
casas
amontoadas"
"Тысячи
домов
нагромождены".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Vacilou,
ficou
pequeno.
Pode
acreditar"
"Оступился,
стал
маленьким.
Можешь
поверить".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Em
qualquer
lugar.
Gente
pobre"
"В
любом
месте.
Бедные
люди".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Vários
botecos
abertos.
Várias
escolas
vazias."
"Много
открытых
баров.
Много
пустых
школ".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"E
a
maioria
por
aqui
se
parece
comigo"
"И
большинство
здесь
похожи
на
меня".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Mães
chorando.
Irmãos
se
matando.
Até
quando?"
"Матери
плачут.
Братья
убивают
друг
друга.
Доколе?"
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Em
qualquer
lugar.
É
gente
pobre."
"В
любом
месте.
Это
бедные
люди".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Aqui,
meu
irmão,
é
cada
um
por
si"
"Здесь,
мой
брат,
каждый
сам
за
себя".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Molecada
sem
futuro
eu
já
consigo
ver"
"Молодёжь
без
будущего
я
уже
вижу".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Aliados,
drogados,
então..."
"Союзники,
наркоманы,
так
что...".
Periferia
é
periferia.
Окраина
есть
окраина.
"Deixe
o
crack
de
lado,
escute
o
meu
recado."
"Оставь
крэк,
послушай
мой
совет".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.