Lyrics and translation Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tô Ouvindo Alguém Me Chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня
Tô
ouvindo
alguém
gritar
meu
nome
Я
слышу,
как
кто-то
кричит
мое
имя,
милая.
Parece
um
mano
meu,
é
voz
de
homem
Похоже
на
моего
братана,
мужской
голос.
Eu
não
consigo
ver
quem
me
chama
Я
не
вижу,
кто
меня
зовет.
É
tipo
a
voz
do
Guina
Как
будто
голос
Гуины.
Não,
não,
não,
o
Guina
tá
em
cana
Нет,
нет,
нет,
Гуина
в
тюрьме.
Será?
Ouvi
dizer
que
morreu
Вроде?
Слышал,
что
он
умер.
Última
vez
que
eu
o
vi
Последний
раз,
когда
я
его
видел...
Eu
lembro
até
que
eu
não
quis
ir,
ele
foi
Помню,
я
даже
не
хотел
идти,
но
он
пошел.
Parceria
forte
aqui
era
nós
dois
Мы
с
ним
были
крепкой
командой.
Louco,
louco,
louco
e
como
era
Безумный,
безумный,
безумный,
вот
каким
он
был.
Cheirava
pra
caralho,
(vixe)
sem
miséria
Нюхал
безбожно,
(блин)
без
меры.
Todo
ponta
firme,
foi
professor
no
crime
Всегда
начеку,
был
профессором
в
преступном
мире.
Também
mó
sangue
frio,
não
dava
boi
pra
ninguém
Еще
и
хладнокровный,
никому
не
давал
спуску.
Puta
aquele
mano
era
foda!
Черт,
тот
парень
был
крут!
Só
moto
nervosa
Только
быстрые
мотоциклы.
Só
mina
da
hora
Только
классные
девчонки.
Só
roupa
da
moda
Только
модная
одежда.
Deu
uma
pá
de
blusa
pra
mim
Отдал
мне
кучу
рубашек.
Naquela
fita
na
butique
do
Itaim
В
тот
раз,
в
бутике
в
Итаиме.
Mas
sem
essa
de
sermão,
mano,
eu
também
quero
ser
assim
Но
без
этих
нравоучений,
братан,
я
тоже
хочу
так
жить.
Vida
de
ladrão
não
é
tão
ruim!
Жизнь
вора
не
так
уж
и
плоха!
No
outro
assalto
eu
colei
e
pronto
В
следующем
ограблении
я
присоединился,
и
все.
Aí
o
Guina
deu
mó
ponto
Тогда
Гуина
дал
отличный
наводку.
"Aí
é
um
assalto,
todo
mundo
pro
chão,
pro
chão...!"
"Это
ограбление,
всем
на
пол,
на
пол...!"
"Aí
filho-da-puta,
aqui
ninguém
tá
de
brincadeira
não!"
"Эй,
сукин
сын,
здесь
никто
не
шутит!"
"Mais
eu
ofereço
o
cofre
mano,
o
cofre,
o
cofre..."
"Но
я
предлагаю
вам
сейф,
мужик,
сейф,
сейф..."
"Vamo
lá
que
o
bicho
vai
pegar!"
"Давай,
сейчас
начнется
жара!"
Pela
primeira
vez
vi
o
sistema
aos
meu
pés
Впервые
я
увидел
систему
у
моих
ног.
Apavorei,
desempenho
nota
dez
Обалдел,
эффективность
на
десять
баллов.
Dinheiro
na
mão,
o
cofre
já
tava
aberto
Деньги
в
руках,
сейф
уже
открыт.
O
segurança
tentou
ser
mais
esperto
Охранник
попытался
быть
умнее.
Foi
defender
o
patrimônio
do
playboy
(tiros)
Пытался
защитить
имущество
богатенького
(выстрелы).
Não
vai
dar
mais
pra
ser
super-herói!
Больше
не
будешь
супергероем!
Se
o
seguro
vai
cobrir
(Ha!
Ha!)
Покроет
ли
страховка
(Ха!
Ха!)
Foda-se,
e
daí?
Плевать,
какое
дело?
O
Guina
não
tinha
dó:
Гуина
не
жалел
никого:
Se
reagir,
Bum!,
vira
pó
Если
сопротивляешься,
бум!,
превращаешься
в
прах.
Sinto
a
garganta
ressecada
Чувствую,
как
пересыхает
горло.
E
a
minha
vida
escorrer
pela
escada
И
моя
жизнь
стекает
по
лестнице.
Mas
se
eu
sair
daqui
eu
vou
mudar
Но
если
я
выберусь
отсюда,
я
изменюсь.
Eu
to
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Eu
to
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Tinha
um
maluco
lá
na
rua
de
trás
Был
один
чувак
на
соседней
улице...
Que
tava
com
moral
até
demais
У
которого
было
слишком
много
авторитета.
Ladrão,
e
dos
bons
Вор,
и
из
лучших.
Especialista
em
invadir
mansão
Специалист
по
проникновению
в
особняки.
Comprava
brinquedo
a
reviria
Покупал
игрушки
оптом.
Chamava
a
molecada
e
distribuía
Звал
детей
и
раздавал
им.
Sempre
que
eu
via
ele
tava
só
Всегда,
когда
я
его
видел,
он
был
один.
O
cara
é
gente
fina
mas
eu
sou
melhor
Он
хороший
парень,
но
я
лучше.
Eu
aqui
na
pior,
ele
tem
o
que
eu
quero
Мне
сейчас
хуже
всех,
у
него
есть
то,
что
я
хочу.
Jóia
escondida
e
uma
380
Спрятанные
драгоценности
и
380-й.
No
desbaratino
ele
até
se
crescia
В
разборках
он
даже
расцветал.
Se
pan,
ignorava
até
que
eu
existia
Если
что,
игнорировал
меня,
как
будто
меня
не
существовало.
Tem
um
brilho
na
janela,
é
então
Есть
отблеск
в
окне,
вот
оно.
A
bola
da
vez
Главный
приз.
Tá
vendo
televisão
Смотрит
телевизор.
(Psiu...
Vamo,
vai,
entrando)
(Тсс...
Давай,
пошли,
заходим.)
Guina
no
portão,
eu
e
mais
um
mano
Гуина
у
ворот,
я
и
еще
один
парень.
"Como
é
que
é
neguinho?"
"Как
дела,
дружище?"
Se
dirigia
a
mim,
e
ria,
ria,
como
se
eu
não
fosse
nada
Обращался
ко
мне
и
смеялся,
смеялся,
как
будто
я
ничтожество.
Ria,
como
fosse
ter
virada
Смеялся,
как
будто
все
обернется.
Estava
em
jogo,
meu
nome
e
atitude.
(tiros)
На
кону
стояли
мое
имя
и
репутация.
(выстрелы)
Era
uma
vez
Robin
Hood
Жил-был
Робин
Гуд.
Fulano
sangue-ruim,
caiu
de
olho
aberto
Какой-то
мерзавец,
упал
с
открытыми
глазами.
Tipo
me
olhando,
eh,
me
jurando
Как
будто
смотрит
на
меня,
эх,
клянется
мне.
Eu
tava
bem
de
perto
e
acertei
uns
seis
Я
был
совсем
рядом
и
попал
раз
шесть.
O
Guina
foi
e
deu
mais
três
Гуина
подошел
и
добавил
еще
три.
Lembro
que
um
dia
o
Guina
me
falou
Помню,
однажды
Гуина
сказал
мне,
Que
não
sabia
bem
o
que
era
amor
Что
не
знает
толком,
что
такое
любовь.
Falava
quando
era
criança
Говорил,
что,
когда
был
ребенком,
Uma
mistura
de
ódio,
frustração
e
dor
Это
была
смесь
ненависти,
разочарования
и
боли.
De
como
era
humilhante
ir
pra
escola
О
том,
как
унизительно
ходить
в
школу
Usando
a
roupa
dada
de
esmola
В
одежде,
поданной
как
милостыня.
De
ter
um
pai
inútil,
digno
de
dó
О
том,
что
у
него
бесполезный
отец,
достойный
жалости.
Mais
um
bêbado,
filho
da
puta
e
só
Еще
один
пьяница,
сукин
сын,
и
все.
Sempre
a
mesma
merda,
todo
dia
igual
Всегда
одно
и
то
же
дерьмо,
каждый
день
одинаковый.
Sem
feliz
aniversário,
Páscoa
ou
Natal
Без
счастливого
дня
рождения,
Пасхи
или
Рождества.
Longe
dos
cadernos,
bem
depois
Вдали
от
тетрадей,
много
позже,
A
primeira
mulher
e
o
22
Первая
женщина
и
22-й
калибр.
Prestou
vestibular
no
assalto
do
busão
Сдал
вступительный
экзамен
при
ограблении
автобуса.
Numa
agência
bancária
se
formou
ladrão
В
банке
получил
диплом
вора.
Não,
não
se
sente
mais
inferior
Нет,
больше
не
чувствует
себя
ничтожеством.
Aí
neguinho,
agora
eu
tenho
o
meu
valor
Вот
так,
братан,
теперь
у
меня
есть
своя
ценность.
Guina,
eu
tinha
mó
admiração,
ó
Гуина,
я
им
восхищался,
знаешь.
Considerava
mais
do
que
meu
próprio
irmão,
ó
Считал
его
больше,
чем
родного
брата,
понимаешь.
Ele
tinha
um
certo
dom
pra
comandar
У
него
был
определенный
дар
командовать.
Tipo,
linha
de
frente
em
qualquer
lugar
Типа,
на
передовой
в
любом
месте.
Tipo,
condição
de
ocupar
um
cargo
bom
e
tal
Типа,
мог
бы
занять
хорошую
должность
и
все
такое.
Talvez
em
uma
multinacional
Может
быть,
в
какой-нибудь
международной
компании.
Pensando
bem
que
desperdício
Если
подумать,
какая
трата.
Aqui
na
área
acontece
muito
disso
Здесь,
в
нашем
районе,
такое
случается
часто.
Inteligência
e
personalidade
Ум
и
характер
Mofando
atrás
da
porra
de
uma
grade
Гниют
за
чертовой
решеткой.
Eu
só
queria
ter
moral
e
mais
nada
Я
просто
хотел
иметь
авторитет
и
больше
ничего.
Mostrar
pro
meu
irmão
Показать
моему
брату,
Pros
cara
da
quebrada
Парням
с
района,
Uma
caranga
e
uma
mina
de
esquema
Тачку
и
классную
девчонку.
Algum
dinheiro
resolvia
o
meu
problema
Немного
денег
решили
бы
мою
проблему.
O
que
eu
tô
fazendo
aqui?
Что
я
здесь
делаю?
Meu
tênis
sujo
de
sangue,
aquele
cara
no
chão
Мои
кроссовки
в
крови,
тот
парень
на
полу.
Uma
criança
chorando
e
eu
com
um
revolver
na
mão
Плачущий
ребенок,
а
у
меня
в
руке
револьвер.
Aquele
é
o
quadro
do
terror,
e
eu
que
fui
ao
autor
Вот
картина
ужаса,
и
я
ее
автор.
Agora
é
tarde,
eu
já
não
podia
mais
Теперь
поздно,
я
уже
не
мог.
Parar
com
tudo,
nem
tentar
voltar
atrás
Остановить
все,
ни
попытаться
вернуться
назад.
Mas
no
fundo,
mano,
eu
sabia
Но
в
глубине
души,
братан,
я
знал,
Que
essa
porra
ia
zoar
a
minha
vida
um
dia
Что
это
дерьмо
однажды
разрушит
мою
жизнь.
Me
olhei
no
espelho
e
não
reconheci
Посмотрел
на
себя
в
зеркало
и
не
узнал.
Estava
enlouquecendo,
não
podia
mais
dormir
Я
сходил
с
ума,
не
мог
больше
спать.
Preciso
ir
até
o
fim
Мне
нужно
идти
до
конца.
Será
que
Deus
ainda
olha
pra
mim?
Смотрит
ли
на
меня
еще
Бог?
Eu
sonho
toda
madrugada
Мне
снится
каждую
ночь,
Com
criança
chorando
e
alguém
dando
risada
Как
плачет
ребенок,
а
кто-то
смеется.
Não
confiava
nem
na
minha
própria
sombra
Не
доверял
даже
собственной
тени.
Mas
segurava
a
minha
onda
Но
держал
себя
в
руках.
Sonhei
que
uma
mulher
me
falou,
eu
não
sei
o
lugar
Мне
приснилось,
что
какая-то
женщина
сказала
мне,
не
помню
где,
Que
um
conhecido
meu
(quem?)
ia
me
matar
Что
мой
знакомый
(кто?)
убьет
меня.
Precisava
acalmar
a
adrenalina
Мне
нужно
было
успокоить
адреналин.
Precisava
parar
com
a
cocaína
Мне
нужно
было
завязать
с
кокаином.
Não
to
sentindo
meu
braço
Я
не
чувствую
свою
руку.
Nem
me
mexer
da
cintura
pra
baixo
И
не
могу
двигаться
от
пояса
и
ниже.
Ninguém
na
multidão
vem
me
ajudar?
Никто
в
толпе
не
поможет
мне?
Que
sede
da
porra,
eu
preciso
respirar!
Какая
же
жажда,
черт
возьми,
мне
нужно
дышать!
Cadê
meu
irmão?
Где
мой
брат?
Eu
to
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Eu
to
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Nunca
mais
vi
meu
irmão
Я
больше
никогда
не
видел
своего
брата.
Diz
que
ele
pergunta
de
mim,
não
sei
não
Говорят,
он
спрашивает
обо
мне,
не
знаю.
A
gente
nunca
teve
muito
a
ver
Мы
никогда
не
были
особо
близки.
Outra
idéia,
outro
rolê
У
нас
были
разные
идеи,
разные
тусовки.
Os
malucos
lá
do
bairro
Местные
парни
Já
falava
de
revolver,
droga,
carro
Уже
говорили
о
револьверах,
наркотиках,
машинах.
Pela
janela
da
classe
eu
olhava
lá
fora
Из
окна
класса
я
смотрел
на
улицу.
A
rua
me
atraia
mais
do
que
a
escola
Улица
привлекала
меня
больше,
чем
школа.
Fiz
17,
tinha
que
sobreviver
Мне
исполнилось
17,
нужно
было
выживать.
Agora
eu
era
um
homem,
tinha
que
correr
Теперь
я
был
мужчиной,
нужно
было
бежать.
No
mundão
você
vale
o
que
tem
В
этом
мире
ты
стоишь
столько,
сколько
у
тебя
есть.
Eu
não
podia
contar
com
ninguém
Я
ни
на
кого
не
мог
рассчитывать.
Fica
você
com
seu
sonho
de
doutor!
Оставайся
ты
со
своей
мечтой
стать
доктором!
Quando
acordar
cê
me
avisa,
morô?
Когда
проснешься,
сообщи
мне,
ок?
Eu
e
meu
irmão
era
como
óleo
e
água
Мы
с
братом
были
как
масло
и
вода.
Quando
eu
sai
de
casa
trouxe
muita
mágoa
Когда
я
ушел
из
дома,
я
унес
с
собой
много
обиды.
Isso
há
mais
ou
menos
seis
anos
atrás
Это
было
примерно
шесть
лет
назад.
Porra,
mó
saudade
do
meu
pai!
Блин,
как
же
я
скучаю
по
отцу!
Me
chamaram
para
roubar
um
posto
Меня
позвали
ограбить
заправку.
Eu
tava
duro,
era
mês
de
agosto
Я
был
на
мели,
был
август.
Mais
ou
menos
três
e
meia,
luz
do
dia
Примерно
половина
четвертого,
светлое
время
суток.
Tudo
fácil
demais,
só
tinha
um
vigia
Все
слишком
просто,
был
только
один
охранник.
Não
sei,
não
deu
tempo,
eu
não
vi,
ninguém
viu
Не
знаю,
не
успел,
я
не
видел,
никто
не
видел.
Atiraram
na
gente,
um
moleque
caiu
В
нас
стреляли,
один
пацан
упал.
Prometi
pra
mim
mesmo,
era
a
última
vez...
Я
пообещал
себе,
что
это
в
последний
раз...
Porra,
ele
só
tinha
16!
Черт,
ему
было
всего
16!
Não,
não,
não,
tô
afim
de
parar
Нет,
нет,
нет,
я
хочу
остановиться.
Mudar
de
vida,
ir
pra
outro
lugar
Изменить
жизнь,
уехать
в
другое
место.
Um
emprego
decente,
sei
lá
Найти
приличную
работу,
не
знаю.
Talvez
eu
volte
a
estudar
Может,
снова
пойду
учиться.
Dormir
a
noite
era
difícil
pra
mim
Мне
было
трудно
спать
по
ночам.
Medo,
pensamento
ruim
Страх,
плохие
мысли.
Ainda
ouço
gargalhadas,
choro,
vozes
Я
все
еще
слышу
смех,
плач,
голоса.
A
noite
era
longa
Ночь
была
длинной.
Mó
neurose
Сплошной
невроз.
Tem
uns
malucos
atrás
de
mim
Какие-то
парни
гоняются
за
мной.
Eu
nem
sei
Я
даже
не
знаю.
Diz
que
o
Guina
tá
em
cana
e
eu
que
cagüetei
Говорят,
что
Гуина
сидит,
и
что
это
я
настучал.
Pô,
logo
quem,
logo
eu,
olha
só,
ó!
Ну,
кто
угодно,
только
не
я,
посмотри,
а!
Que
sempre
segurei
os
B.O.!
Я
всегда
брал
всю
вину
на
себя!
Não,
eu
não
sou
bobo,
eu
sei
qual
é
que
é!
Нет,
я
не
дурак,
я
знаю,
в
чем
дело!
Mas
eu
não
to
com
esse
dinheiro
que
os
cara
quer
Но
у
меня
нет
тех
денег,
которые
они
хотят.
Maior
que
o
medo,
o
que
eu
tinha
era
decepção
Сильнее
страха
было
разочарование.
A
trairagem
Предательство.
Meus
aliado,
meus
mano,
meus
parceiro
Мои
союзники,
мои
братья,
мои
партнеры
Querendo
me
matar
por
dinheiro
Хотят
убить
меня
за
деньги.
Vivi
sete
anos
em
vão
Я
прожил
семь
лет
зря.
Tudo
que
eu
acreditava
não
tem
mais
razão,
não...
Все,
во
что
я
верил,
больше
не
имеет
смысла,
нет...
Meu
sobrinho
nasceu
У
меня
родился
племянник.
Diz
que
o
rosto
dele
é
parecido
com
o
meu
Говорят,
он
похож
на
меня.
Eh,
diz...
um
pivete
eu
sempre
quis
Да,
говорят...
я
всегда
хотел
ребенка.
Meu
irmão
merece
ser
feliz
Мой
брат
заслуживает
счастья.
Deve
estar
a
essa
altura
Должно
быть,
он
сейчас
Bem
perto
de
fazer
a
formatura
Близок
к
выпуску.
Acho
que
é
direito,
advocacia
Кажется,
юридический.
Acho
que
era
isso
que
ele
queria
Кажется,
это
то,
чего
он
хотел.
Sinceramente
eu
me
sinto
feliz
Честно
говоря,
я
рад.
Graças
a
Deus,
não
fez
o
que
eu
fiz
Слава
Богу,
он
не
сделал
того,
что
сделал
я.
Minha
finada
mãe,
proteja
o
seu
menino
Моя
покойная
мать,
защити
своего
мальчика.
O
diabo
agora
guia
o
meu
destino
Дьявол
теперь
управляет
моей
судьбой.
Se
o
júri
for
generoso
comigo
Если
присяжные
будут
ко
мне
снисходительны,
Quinze
anos
para
cada
latrocínio...
Пятнадцать
лет
за
каждое
ограбление
со
смертельным
исходом...
Sem
dinheiro
pra
me
defender
Без
денег
на
адвоката.
Homem
morto,
cagueta,
sem
ser
Мертвец,
стукач,
даже
не
будучи
им.
Que
se
foda,
deixa
acontecer
Да
пошло
оно
все,
пусть
будет,
что
будет.
Não
há
mais
nada
a
fazer
Больше
ничего
не
поделаешь.
Essa
noite
eu
resolvi
sair
Сегодня
вечером
я
решил
выйти.
Tava
calor
demais,
não
dava
pra
dormir
Было
слишком
жарко,
невозможно
было
спать.
Ia
levar
meu
canhão
Собирался
взять
свой
ствол.
Sei
lá,
decidi
que
não
Не
знаю,
решил,
что
не
буду.
É
rapidinho,
não
tem
precisão
Это
ненадолго,
нет
необходимости.
Muita
criança,
pouco
carro,
vou
tomar
um
ar
Много
детей,
мало
машин,
пойду
подышу
воздухом.
Acabou
meu
cigarro,
vou
até
o
bar
Мои
сигареты
закончились,
пойду
в
бар.
(E
aí,
como
é
que
é,
e
aquela
lá
ó?)
(Эй,
как
дела,
а
та
вон
там?)
To
devagar,
to
devagar
Я
не
спешу,
я
не
спешу.
Tem
uns
baratos
que
não
dá
pra
perceber
Есть
вещи,
которые
не
сразу
замечаешь.
Que
tem
mó
valor
e
você
não
vê
У
которых
есть
большая
ценность,
а
ты
не
видишь.
Uma
pá
de
árvore
na
praça
Много
деревьев
в
сквере.
As
criança
na
rua
Дети
на
улице.
O
vento
fresco
na
cara
Свежий
ветер
в
лицо.
Dez
minutos
atrás,
foi
como
uma
premonição
Десять
минут
назад,
это
было
как
предчувствие.
Dois
moleques
caminhando
em
minha
direção
Два
парня
идут
в
мою
сторону.
Não
vou
correr,
eu
sei
do
que
se
trata
Я
не
побегу,
я
знаю,
в
чем
дело.
Se
é
isso
que
eles
querem
Если
это
то,
чего
они
хотят,
Então
vem,
me
mata!
Тогда
идите,
убейте
меня!
Disse
algum
barato
pra
mim
que
eu
não
escutei
Сказал
мне
что-то,
чего
я
не
расслышал.
Eu
conhecia
aquela
arma,
é
do
Guina,
eu
sei!
Я
узнал
этот
пистолет,
это
Гуины,
я
знаю!
Uma
380
prateada,
que
eu
mesmo
dei
Серебристый
380-й,
который
я
сам
ему
подарил.
Um
moleque
novato
com
a
cara
assustada
Какой-то
новичок
с
испуганным
лицом.
("Aí
mano,
o
Guina
mandou
isso
aqui
pra
você")
("Эй,
братан,
Гуина
передал
тебе
это.")
Mas
depois
do
quarto
tiro
eu
não
vi
mais
nada
Но
после
четвертого
выстрела
я
больше
ничего
не
видел.
Sinto
a
roupa
grudada
no
corpo
Чувствую,
как
одежда
прилипла
к
телу.
Eu
quero
viver
Я
хочу
жить.
Não
posso
estar
morto!
Я
не
могу
быть
мертвым!
Mas
se
eu
sair
daqui
eu
vou
mudar
Но
если
я
выберусь
отсюда,
я
изменюсь.
Eu
tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.