Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar




Tô Ouvindo Alguém Me Chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня
ouvindo alguém gritar meu nome
Я слышу, как кто-то кричит мое имя, милая.
Parece um mano meu, é voz de homem
Похоже на моего братана, мужской голос.
Eu não consigo ver quem me chama
Я не вижу, кто меня зовет.
É tipo a voz do Guina
Как будто голос Гуины.
Não, não, não, o Guina em cana
Нет, нет, нет, Гуина в тюрьме.
Será? Ouvi dizer que morreu
Вроде? Слышал, что он умер.
Sei lá!
Без понятия!
Última vez que eu o vi
Последний раз, когда я его видел...
Eu lembro até que eu não quis ir, ele foi
Помню, я даже не хотел идти, но он пошел.
Parceria forte aqui era nós dois
Мы с ним были крепкой командой.
Louco, louco, louco e como era
Безумный, безумный, безумный, вот каким он был.
Cheirava pra caralho, (vixe) sem miséria
Нюхал безбожно, (блин) без меры.
Todo ponta firme, foi professor no crime
Всегда начеку, был профессором в преступном мире.
Também sangue frio, não dava boi pra ninguém
Еще и хладнокровный, никому не давал спуску.
Puta aquele mano era foda!
Черт, тот парень был крут!
moto nervosa
Только быстрые мотоциклы.
mina da hora
Только классные девчонки.
roupa da moda
Только модная одежда.
Deu uma de blusa pra mim
Отдал мне кучу рубашек.
Naquela fita na butique do Itaim
В тот раз, в бутике в Итаиме.
Mas sem essa de sermão, mano, eu também quero ser assim
Но без этих нравоучений, братан, я тоже хочу так жить.
Vida de ladrão não é tão ruim!
Жизнь вора не так уж и плоха!
Pensei
Подумал.
Entrei
Ввязался.
No outro assalto eu colei e pronto
В следующем ограблении я присоединился, и все.
o Guina deu ponto
Тогда Гуина дал отличный наводку.
"Aí é um assalto, todo mundo pro chão, pro chão...!"
"Это ограбление, всем на пол, на пол...!"
"Aí filho-da-puta, aqui ninguém de brincadeira não!"
"Эй, сукин сын, здесь никто не шутит!"
"Mais eu ofereço o cofre mano, o cofre, o cofre..."
"Но я предлагаю вам сейф, мужик, сейф, сейф..."
"Vamo que o bicho vai pegar!"
"Давай, сейчас начнется жара!"
Pela primeira vez vi o sistema aos meu pés
Впервые я увидел систему у моих ног.
Apavorei, desempenho nota dez
Обалдел, эффективность на десять баллов.
Dinheiro na mão, o cofre tava aberto
Деньги в руках, сейф уже открыт.
O segurança tentou ser mais esperto
Охранник попытался быть умнее.
Foi defender o patrimônio do playboy (tiros)
Пытался защитить имущество богатенького (выстрелы).
Não vai dar mais pra ser super-herói!
Больше не будешь супергероем!
Se o seguro vai cobrir (Ha! Ha!)
Покроет ли страховка (Ха! Ха!)
Foda-se, e daí?
Плевать, какое дело?
O Guina não tinha dó:
Гуина не жалел никого:
Se reagir, Bum!, vira
Если сопротивляешься, бум!, превращаешься в прах.
Sinto a garganta ressecada
Чувствую, как пересыхает горло.
E a minha vida escorrer pela escada
И моя жизнь стекает по лестнице.
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
Но если я выберусь отсюда, я изменюсь.
Eu to ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.
Eu to ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.
Tinha um maluco na rua de trás
Был один чувак на соседней улице...
Que tava com moral até demais
У которого было слишком много авторитета.
Ladrão, e dos bons
Вор, и из лучших.
Especialista em invadir mansão
Специалист по проникновению в особняки.
Comprava brinquedo a reviria
Покупал игрушки оптом.
Chamava a molecada e distribuía
Звал детей и раздавал им.
Sempre que eu via ele tava
Всегда, когда я его видел, он был один.
O cara é gente fina mas eu sou melhor
Он хороший парень, но я лучше.
Eu aqui na pior, ele tem o que eu quero
Мне сейчас хуже всех, у него есть то, что я хочу.
Jóia escondida e uma 380
Спрятанные драгоценности и 380-й.
No desbaratino ele até se crescia
В разборках он даже расцветал.
Se pan, ignorava até que eu existia
Если что, игнорировал меня, как будто меня не существовало.
Tem um brilho na janela, é então
Есть отблеск в окне, вот оно.
A bola da vez
Главный приз.
vendo televisão
Смотрит телевизор.
(Psiu... Vamo, vai, entrando)
(Тсс... Давай, пошли, заходим.)
Guina no portão, eu e mais um mano
Гуина у ворот, я и еще один парень.
"Como é que é neguinho?"
"Как дела, дружище?"
Se dirigia a mim, e ria, ria, como se eu não fosse nada
Обращался ко мне и смеялся, смеялся, как будто я ничтожество.
Ria, como fosse ter virada
Смеялся, как будто все обернется.
Estava em jogo, meu nome e atitude. (tiros)
На кону стояли мое имя и репутация. (выстрелы)
Era uma vez Robin Hood
Жил-был Робин Гуд.
Fulano sangue-ruim, caiu de olho aberto
Какой-то мерзавец, упал с открытыми глазами.
Tipo me olhando, eh, me jurando
Как будто смотрит на меня, эх, клянется мне.
Eu tava bem de perto e acertei uns seis
Я был совсем рядом и попал раз шесть.
O Guina foi e deu mais três
Гуина подошел и добавил еще три.
Lembro que um dia o Guina me falou
Помню, однажды Гуина сказал мне,
Que não sabia bem o que era amor
Что не знает толком, что такое любовь.
Falava quando era criança
Говорил, что, когда был ребенком,
Uma mistura de ódio, frustração e dor
Это была смесь ненависти, разочарования и боли.
De como era humilhante ir pra escola
О том, как унизительно ходить в школу
Usando a roupa dada de esmola
В одежде, поданной как милостыня.
De ter um pai inútil, digno de
О том, что у него бесполезный отец, достойный жалости.
Mais um bêbado, filho da puta e
Еще один пьяница, сукин сын, и все.
Sempre a mesma merda, todo dia igual
Всегда одно и то же дерьмо, каждый день одинаковый.
Sem feliz aniversário, Páscoa ou Natal
Без счастливого дня рождения, Пасхи или Рождества.
Longe dos cadernos, bem depois
Вдали от тетрадей, много позже,
A primeira mulher e o 22
Первая женщина и 22-й калибр.
Prestou vestibular no assalto do busão
Сдал вступительный экзамен при ограблении автобуса.
Numa agência bancária se formou ladrão
В банке получил диплом вора.
Não, não se sente mais inferior
Нет, больше не чувствует себя ничтожеством.
neguinho, agora eu tenho o meu valor
Вот так, братан, теперь у меня есть своя ценность.
Guina, eu tinha admiração, ó
Гуина, я им восхищался, знаешь.
Considerava mais do que meu próprio irmão, ó
Считал его больше, чем родного брата, понимаешь.
Ele tinha um certo dom pra comandar
У него был определенный дар командовать.
Tipo, linha de frente em qualquer lugar
Типа, на передовой в любом месте.
Tipo, condição de ocupar um cargo bom e tal
Типа, мог бы занять хорошую должность и все такое.
Talvez em uma multinacional
Может быть, в какой-нибудь международной компании.
É foda...
Вот так вот...
Pensando bem que desperdício
Если подумать, какая трата.
Aqui na área acontece muito disso
Здесь, в нашем районе, такое случается часто.
Inteligência e personalidade
Ум и характер
Mofando atrás da porra de uma grade
Гниют за чертовой решеткой.
Eu queria ter moral e mais nada
Я просто хотел иметь авторитет и больше ничего.
Mostrar pro meu irmão
Показать моему брату,
Pros cara da quebrada
Парням с района,
Uma caranga e uma mina de esquema
Тачку и классную девчонку.
Algum dinheiro resolvia o meu problema
Немного денег решили бы мою проблему.
O que eu fazendo aqui?
Что я здесь делаю?
Meu tênis sujo de sangue, aquele cara no chão
Мои кроссовки в крови, тот парень на полу.
Uma criança chorando e eu com um revolver na mão
Плачущий ребенок, а у меня в руке револьвер.
Aquele é o quadro do terror, e eu que fui ao autor
Вот картина ужаса, и я ее автор.
Agora é tarde, eu não podia mais
Теперь поздно, я уже не мог.
Parar com tudo, nem tentar voltar atrás
Остановить все, ни попытаться вернуться назад.
Mas no fundo, mano, eu sabia
Но в глубине души, братан, я знал,
Que essa porra ia zoar a minha vida um dia
Что это дерьмо однажды разрушит мою жизнь.
Me olhei no espelho e não reconheci
Посмотрел на себя в зеркало и не узнал.
Estava enlouquecendo, não podia mais dormir
Я сходил с ума, не мог больше спать.
Preciso ir até o fim
Мне нужно идти до конца.
Será que Deus ainda olha pra mim?
Смотрит ли на меня еще Бог?
Eu sonho toda madrugada
Мне снится каждую ночь,
Com criança chorando e alguém dando risada
Как плачет ребенок, а кто-то смеется.
Não confiava nem na minha própria sombra
Не доверял даже собственной тени.
Mas segurava a minha onda
Но держал себя в руках.
Sonhei que uma mulher me falou, eu não sei o lugar
Мне приснилось, что какая-то женщина сказала мне, не помню где,
Que um conhecido meu (quem?) ia me matar
Что мой знакомый (кто?) убьет меня.
Precisava acalmar a adrenalina
Мне нужно было успокоить адреналин.
Precisava parar com a cocaína
Мне нужно было завязать с кокаином.
Não to sentindo meu braço
Я не чувствую свою руку.
Nem me mexer da cintura pra baixo
И не могу двигаться от пояса и ниже.
Ninguém na multidão vem me ajudar?
Никто в толпе не поможет мне?
Que sede da porra, eu preciso respirar!
Какая же жажда, черт возьми, мне нужно дышать!
Cadê meu irmão?
Где мой брат?
Eu to ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.
Eu to ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.
Nunca mais vi meu irmão
Я больше никогда не видел своего брата.
Diz que ele pergunta de mim, não sei não
Говорят, он спрашивает обо мне, не знаю.
A gente nunca teve muito a ver
Мы никогда не были особо близки.
Outra idéia, outro rolê
У нас были разные идеи, разные тусовки.
Os malucos do bairro
Местные парни
falava de revolver, droga, carro
Уже говорили о револьверах, наркотиках, машинах.
Pela janela da classe eu olhava fora
Из окна класса я смотрел на улицу.
A rua me atraia mais do que a escola
Улица привлекала меня больше, чем школа.
Fiz 17, tinha que sobreviver
Мне исполнилось 17, нужно было выживать.
Agora eu era um homem, tinha que correr
Теперь я был мужчиной, нужно было бежать.
No mundão você vale o que tem
В этом мире ты стоишь столько, сколько у тебя есть.
Eu não podia contar com ninguém
Я ни на кого не мог рассчитывать.
Cuzão
Придурок.
Fica você com seu sonho de doutor!
Оставайся ты со своей мечтой стать доктором!
Quando acordar me avisa, morô?
Когда проснешься, сообщи мне, ок?
Eu e meu irmão era como óleo e água
Мы с братом были как масло и вода.
Quando eu sai de casa trouxe muita mágoa
Когда я ушел из дома, я унес с собой много обиды.
Isso mais ou menos seis anos atrás
Это было примерно шесть лет назад.
Porra, saudade do meu pai!
Блин, как же я скучаю по отцу!
Me chamaram para roubar um posto
Меня позвали ограбить заправку.
Eu tava duro, era mês de agosto
Я был на мели, был август.
Mais ou menos três e meia, luz do dia
Примерно половина четвертого, светлое время суток.
Tudo fácil demais, tinha um vigia
Все слишком просто, был только один охранник.
Não sei, não deu tempo, eu não vi, ninguém viu
Не знаю, не успел, я не видел, никто не видел.
Atiraram na gente, um moleque caiu
В нас стреляли, один пацан упал.
Prometi pra mim mesmo, era a última vez...
Я пообещал себе, что это в последний раз...
Porra, ele tinha 16!
Черт, ему было всего 16!
Não, não, não, afim de parar
Нет, нет, нет, я хочу остановиться.
Mudar de vida, ir pra outro lugar
Изменить жизнь, уехать в другое место.
Um emprego decente, sei
Найти приличную работу, не знаю.
Talvez eu volte a estudar
Может, снова пойду учиться.
Dormir a noite era difícil pra mim
Мне было трудно спать по ночам.
Medo, pensamento ruim
Страх, плохие мысли.
Ainda ouço gargalhadas, choro, vozes
Я все еще слышу смех, плач, голоса.
A noite era longa
Ночь была длинной.
neurose
Сплошной невроз.
Tem uns malucos atrás de mim
Какие-то парни гоняются за мной.
Qual que é?
В чем дело?
Eu nem sei
Я даже не знаю.
Diz que o Guina em cana e eu que cagüetei
Говорят, что Гуина сидит, и что это я настучал.
Pô, logo quem, logo eu, olha só, ó!
Ну, кто угодно, только не я, посмотри, а!
Que sempre segurei os B.O.!
Я всегда брал всю вину на себя!
Não, eu não sou bobo, eu sei qual é que é!
Нет, я не дурак, я знаю, в чем дело!
Mas eu não to com esse dinheiro que os cara quer
Но у меня нет тех денег, которые они хотят.
Maior que o medo, o que eu tinha era decepção
Сильнее страха было разочарование.
A trairagem
Предательство.
A pilantragem
Подлость.
A traição
Измена.
Meus aliado, meus mano, meus parceiro
Мои союзники, мои братья, мои партнеры
Querendo me matar por dinheiro
Хотят убить меня за деньги.
Vivi sete anos em vão
Я прожил семь лет зря.
Tudo que eu acreditava não tem mais razão, não...
Все, во что я верил, больше не имеет смысла, нет...
Meu sobrinho nasceu
У меня родился племянник.
Diz que o rosto dele é parecido com o meu
Говорят, он похож на меня.
Eh, diz... um pivete eu sempre quis
Да, говорят... я всегда хотел ребенка.
Meu irmão merece ser feliz
Мой брат заслуживает счастья.
Deve estar a essa altura
Должно быть, он сейчас
Bem perto de fazer a formatura
Близок к выпуску.
Acho que é direito, advocacia
Кажется, юридический.
Acho que era isso que ele queria
Кажется, это то, чего он хотел.
Sinceramente eu me sinto feliz
Честно говоря, я рад.
Graças a Deus, não fez o que eu fiz
Слава Богу, он не сделал того, что сделал я.
Minha finada mãe, proteja o seu menino
Моя покойная мать, защити своего мальчика.
O diabo agora guia o meu destino
Дьявол теперь управляет моей судьбой.
Se o júri for generoso comigo
Если присяжные будут ко мне снисходительны,
Quinze anos para cada latrocínio...
Пятнадцать лет за каждое ограбление со смертельным исходом...
Sem dinheiro pra me defender
Без денег на адвоката.
Homem morto, cagueta, sem ser
Мертвец, стукач, даже не будучи им.
Que se foda, deixa acontecer
Да пошло оно все, пусть будет, что будет.
Não mais nada a fazer
Больше ничего не поделаешь.
Essa noite eu resolvi sair
Сегодня вечером я решил выйти.
Tava calor demais, não dava pra dormir
Было слишком жарко, невозможно было спать.
Ia levar meu canhão
Собирался взять свой ствол.
Sei lá, decidi que não
Не знаю, решил, что не буду.
É rapidinho, não tem precisão
Это ненадолго, нет необходимости.
Muita criança, pouco carro, vou tomar um ar
Много детей, мало машин, пойду подышу воздухом.
Acabou meu cigarro, vou até o bar
Мои сигареты закончились, пойду в бар.
(E aí, como é que é, e aquela ó?)
(Эй, как дела, а та вон там?)
To devagar, to devagar
Я не спешу, я не спешу.
Tem uns baratos que não pra perceber
Есть вещи, которые не сразу замечаешь.
Que tem valor e você não
У которых есть большая ценность, а ты не видишь.
Uma de árvore na praça
Много деревьев в сквере.
As criança na rua
Дети на улице.
O vento fresco na cara
Свежий ветер в лицо.
As estrela
Звезды.
A lua
Луна.
Dez minutos atrás, foi como uma premonição
Десять минут назад, это было как предчувствие.
Dois moleques caminhando em minha direção
Два парня идут в мою сторону.
Não vou correr, eu sei do que se trata
Я не побегу, я знаю, в чем дело.
Se é isso que eles querem
Если это то, чего они хотят,
Então vem, me mata!
Тогда идите, убейте меня!
Disse algum barato pra mim que eu não escutei
Сказал мне что-то, чего я не расслышал.
Eu conhecia aquela arma, é do Guina, eu sei!
Я узнал этот пистолет, это Гуины, я знаю!
Uma 380 prateada, que eu mesmo dei
Серебристый 380-й, который я сам ему подарил.
Um moleque novato com a cara assustada
Какой-то новичок с испуганным лицом.
("Aí mano, o Guina mandou isso aqui pra você")
("Эй, братан, Гуина передал тебе это.")
Mas depois do quarto tiro eu não vi mais nada
Но после четвертого выстрела я больше ничего не видел.
Sinto a roupa grudada no corpo
Чувствую, как одежда прилипла к телу.
Eu quero viver
Я хочу жить.
Não posso estar morto!
Я не могу быть мертвым!
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
Но если я выберусь отсюда, я изменюсь.
Eu ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.






Attention! Feel free to leave feedback.