Racionais MC's - A Vida É Desafio (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Das Leben ist eine Herausforderung (Live)
Tem que acreditar, desde cedo a mãe da gente fala assim
Du musst daran glauben, schon früh sagt uns die Mutter
Filho por você ser preto você tem de ser duas vezes melhor
Sohn, weil du schwarz bist, musst du doppelt so gut sein
passado alguns anos eu pensei, como fazer duas melhor?
Dann, nach einigen Jahren, dachte ich, wie soll man doppelt so gut sein?
Se você pelo menos 100 vezes atrassado, pela escravidão
Wenn du mindestens 100 Mal zurückliegst, durch die Sklaverei
Pela história, pelo preconceito, pelos traumas, pelas psicose
Durch die Geschichte, durch Vorurteile, durch Traumata, durch Psychosen
Por tudo que aconteceu, duas vezes melhor como?
Durch alles, was passiert ist, doppelt so gut, wie?
Ou melhora, ou ser o melhor é o pior de uma vez
Entweder besser werden, oder der Beste zu sein ist auf einmal das Schlimmste
E sempre foi assim
Und es war immer so
Se você vai escolher o que tiver mais perto de você
Wenn du das wählst, was dir am nächsten ist
O que tiver na tua realidade
Was in deiner Realität vorhanden ist
Você vai ser duas vezes melhor como?
Wie wirst du dann doppelt so gut sein?
Quem que inventou isso aí?
Wer hat das erfunden?
Quem foi o pilantra que inventou isso aí?
Wer war der Mistkerl, der das erfunden hat?
Acorda pra vida rapaz
Wach auf fürs Leben, Junge
É necessário sempre acreditar que o sonho é possível
Es ist notwendig, immer daran zu glauben, dass der Traum möglich ist
Que o céu é o limite e você, truta, é imbatível
Dass der Himmel die Grenze ist und du, Kumpel, unschlagbar bist
Que o tempo ruim vai passar, é uma fase
Dass die schlechte Zeit vergeht, es ist nur eine Phase
E o sofrimento alimenta mais a sua coragem
Und das Leiden nährt deinen Mut noch mehr
Que a sua família precisa de você
Dass deine Familie dich braucht
Lado a lado se ganhar pra te apoiar se perder
Seite an Seite, um dich zu unterstützen, wenn du gewinnst, um dich zu stützen, wenn du verlierst
Falo do amor entre homem, filho e mulher
Ich spreche von der Liebe zwischen Mann, Sohn und Frau
A única verdade universal que mantém a
Die einzige universelle Wahrheit, die den Glauben erhält
Olho as crianças que é o futuro e a esperança
Ich schaue auf die Kinder, die die Zukunft und die Hoffnung sind
Que ainda não conhecem
Die noch nicht kennen
Não sentem o que é ódio e ganância
Nicht fühlen, was Hass und Gier sind
Eu vejo o rico que teme perder a fortuna
Ich sehe den Reichen, der fürchtet, sein Vermögen zu verlieren
Enquanto o mano desempregado, viciado, se afunda
Während der arbeitslose, süchtige Bruder versinkt
Falo do enfermo, irmão, falo do são, então
Ich spreche vom Kranken, Bruder, ich spreche vom Gesunden, also
Falo da rua que pra esse louco mundão
Ich spreche von der Straße für diese verrückte Welt
Que o caminho da cura pode ser a doença
Dass der Weg zur Heilung die Krankheit sein kann
Que o caminho do perdão às vezes é a sentença
Dass der Weg zur Vergebung manchmal das Urteil ist
Desavença, treta e falsa união
Zwietracht, Streit und falsche Einigkeit
A ambição é como um véu que cega os irmão
Der Ehrgeiz ist wie ein Schleier, der die Brüder blendet
Que nem um carro guiado na estrada da vida
Wie ein Auto, das auf der Straße des Lebens fährt
Sem farol no deserto das trevas perdidas
Ohne Scheinwerfer in der Wüste der verlorenen Finsternis
Eu fui orgia, ébrio, louco, mas hoje ando sóbrio
Ich war orgiastisch, betrunken, verrückt, aber heute bin ich nüchtern
Guardo o revólver quando você me fala em ódio
Ich stecke den Revolver weg, wenn du von Hass sprichst
Eu vejo o corpo, a mente, a alma, o espírito
Ich sehe den Körper, den Geist, die Seele, den Spirit
Ouço o repente e o que diz no canto lírico
Ich höre den Repente und was dort im lyrischen Gesang gesagt wird
Falo do cérebro e do coração
Ich spreche vom Gehirn und vom Herzen
Vejo egoísmo, preconceito de irmão pra irmão
Ich sehe Egoismus, Vorurteile von Bruder zu Bruder
A vida não é o problema, é batalha, desafio
Das Leben ist nicht das Problem, es ist ein Kampf, eine Herausforderung
Cada obstáculo é uma lição, eu anuncio
Jedes Hindernis ist eine Lektion, das verkünde ich
É isso aí, você não pode parar
Genau so ist es, du darfst nicht aufhören
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Warten, bis die schlechte Zeit kommt, um dich zu umarmen
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Glauben, dass Träumen immer notwendig ist
É o que mantém os irmãos vivos
Das ist es, was die Brüder am Leben erhält
Várias famílias, vários barracos
Viele Familien, viele Baracken
Uma mina grávida
Ein schwangeres Mädchen
E o mano trancafiado
Und der Bruder ist dort eingesperrt
Ele sonha na direta com a liberdade
Er träumt direkt von der Freiheit
Ele sonha em um dia voltar pra rua longe da maldade
Er träumt davon, eines Tages auf die Straße zurückzukehren, weit weg vom Bösen
Na cidade grande é assim
In der großen Stadt ist es so
Você espera tempo bom e o que vem é tempo ruim
Du erwartest gute Zeiten und was kommt, sind nur schlechte Zeiten
No esporte, no boxe ou no futebol
Im Sport, im Boxen oder im Fußball
Alguém sonhando com uma medalha o seu lugar ao sol, porém
Jemand träumt von einer Medaille, seinem Platz an der Sonne, aber
Fazer o que se o maluco não estudou
Was soll man machen, wenn der Verrückte nicht gelernt hat
500 anos de Brasil e o Brasil aqui nada mudou
500 Jahre Brasilien und hier in Brasilien hat sich nichts geändert
Desesperô aí, cena do louco
Verzweiflung da, Szene des Verrückten
Invadiu o barraco farinhado armado e mais um pouco
Drang in die Baracke ein, zugedröhnt, bewaffnet und noch mehr
Isso é reflexo da nossa atualidade
Das ist ein Spiegelbild unserer heutigen Zeit
Esse é o espelho derradeiro da realidade
Das ist der letzte Spiegel der Realität
Não é areia, conversa, xaveco
Das ist kein Sand, Gerede, Anmache
Porque o sonho de vários na quebrada é abrir um boteco
Denn der Traum vieler in der Gegend ist es, eine kleine Bar zu eröffnen
Ser empresário não dá, estudar nem pensar
Unternehmer sein geht nicht, studieren, daran ist nicht zu denken
Tem que trampar ou ripar pros irmãos sustentar
Man muss schuften oder draufgehen, damit die Brüder überleben
Ser criminoso aqui é bem mais prático
Kriminell zu sein ist hier viel praktischer
Rápido, sádico, ou simplesmente esquema tático
Schnell, sadistisch oder einfach ein taktisches Vorgehen
Será instinto ou consciência
Ist es Instinkt oder Gewissen
Viver entre o sonho ou a merda da sobrevivência
Zwischen dem Traum oder der Scheiße des Überlebens leben
Conheci o paraíso e eu conheço o inferno
Ich kannte das Paradies und ich kenne die Hölle
Vi Jesus de calça bege e o diabo vestido de terno
Ich sah Jesus in beigen Hosen und den Teufel im Anzug
Mundo moderno, as pessoas não se falam
Moderne Welt, die Menschen reden nicht miteinander
Ao contrário, se calam, se pisam, se traem, se matam
Im Gegenteil, sie schweigen, treten aufeinander, verraten sich, töten sich
Embaralho as cartas da inveja e da traição
Ich mische die Karten des Neides und des Verrats
Copa, ouro e uma espada na mão
Herz, Karo und ein Schwert in der Hand
O que é bom é pra si e o que sobra é do outro
Was gut ist, ist für einen selbst, und was übrig bleibt, ist für den anderen
Que nem o sol que aquece, mas também apodrece o esgoto
Wie die Sonne, die wärmt, aber auch den Abwasserkanal verrotten lässt
É muito louco olhar as pessoas
Es ist sehr verrückt, die Menschen anzusehen
A atitude do mal influencia a minoria boa
Die Haltung des Bösen beeinflusst die gute Minderheit
Morrer à toa, que mais? Matar à toa, que mais?
Umsonst sterben, was noch? Umsonst töten, was noch?
Ser presa à toa, sonhando com uma fita boa
Umsonst gefangen sein, von einer guten Sache träumend
A vida voa e o futuro pega
Das Leben fliegt vorbei und die Zukunft holt einen ein
Quem se firmô, falô
Wer sich behauptet hat, hat gesprochen
Quem não ganhou, o jogo entrega
Wer nicht gewonnen hat, den verrät das Spiel
Mais um queda em 15 milhões
Noch ein Fall unter 15 Millionen
Na mais rica metrópole, suas várias contradições
In der reichsten Metropole, ihre vielen Widersprüche
É incontável, inaceitável, implacável, inevitável
Es ist unzählbar, inakzeptabel, unerbittlich, unvermeidlich
Ver o lado miserável se sujeitando com migalhas, favores
Die elende Seite zu sehen, die sich mit Krümeln, Gefälligkeiten zufrieden gibt
Se esquivando entre noite de medo e horrores
Sich zwischen Nächten der Angst und des Schreckens wegduckt
Qual é a fita, a treta, a cena?
Was ist die Sache, der Streit, die Szene?
A gente reza, foge, continua sempre os mesmo problema
Wir beten, fliehen, haben immer die gleichen Probleme
Mulher e dinheiro sempre envolvido
Frauen und Geld sind immer involviert
Vaidade, ambição, munição pra criar inimigo
Eitelkeit, Ehrgeiz, Munition, um Feinde zu schaffen
Desde o povo antigo foi sempre assim
Seit den alten Völkern war es immer so
Quem não se lembra que Abel foi morto por Caim
Wer erinnert sich nicht daran, dass Abel von Kain getötet wurde
Enfim, quero vencer sem pilantrar com ninguém
Kurz gesagt, ich will gewinnen, ohne jemanden zu betrügen
Quero dinheiro sem pisar na cabeça de alguém
Ich will Geld, ohne jemandem auf den Kopf zu treten
O certo é certo na guerra ou na paz
Richtig ist richtig, im Krieg oder im Frieden
Se for um sonho não me acorde nunca mais
Wenn es ein Traum ist, weck mich nie wieder auf
Roleta russa, quanto custa engatilhar?
Russisches Roulette, wie viel kostet es, den Hahn zu spannen?
Eu pago o dobro pra você em mim acreditar
Ich zahle das Doppelte, damit du an mich glaubst
E você não pode parar
Und du darfst nicht aufhören
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Warten, bis die schlechte Zeit kommt, um dich zu umarmen
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Glauben, dass Träumen immer notwendig ist
É o que mantém os irmãos vivos
Das ist es, was die Brüder am Leben erhält
Mantenha a dentro do seu coração irmão
Bewahre den Glauben in deinem Herzen, Bruder
Firmeza total?
Volle Stärke?
Desse jeito, muito amor
Auf diese Weise, viel Liebe
A gente tem ódio demais perto da gente, entendeu?
Wir haben schon zu viel Hass um uns herum, verstehst du?
Ódio de mais, chega, amor, amor
Zu viel Hass, genug, Liebe, Liebe
É o que eu desejo pra Zona Leste, amor, muito amor, muito amor
Das wünsche ich der Ostzone, Liebe, viel Liebe, viel Liebe
E sonhar, e sonhar, e sonhar
Und träumen, und träumen, und träumen
E sonhar, e sonhar
Und träumen, und träumen





Writer(s): Mano Brown


Attention! Feel free to leave feedback.