Lyrics and translation Racionais MC's - A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Жизнь - это вызов (концертная запись)
Tem
que
acreditar,
desde
cedo
a
mãe
da
gente
fala
assim
Нужно
верить,
с
самого
детства
мама
нам
твердит,
Filho
por
você
ser
preto
você
tem
de
ser
duas
vezes
melhor
Сынок,
раз
ты
чёрный,
ты
должен
быть
вдвое
лучше.
Aí
passado
alguns
anos
eu
pensei,
como
fazer
duas
melhor?
Спустя
несколько
лет
я
задумался,
как
стать
вдвое
лучше?
Se
você
tá
pelo
menos
100
vezes
atrassado,
pela
escravidão
Если
ты
как
минимум
в
100
раз
отстаешь
из-за
рабства,
Pela
história,
pelo
preconceito,
pelos
traumas,
pelas
psicose
Из-за
истории,
из-за
предрассудков,
из-за
травм,
из-за
психозов,
Por
tudo
que
aconteceu,
duas
vezes
melhor
como?
Из-за
всего,
что
произошло,
как
быть
вдвое
лучше?
Ou
melhora,
ou
ser
o
melhor
é
o
pior
de
uma
vez
Или
становись
лучше,
или
"быть
лучшим"
- это
худшее
сразу.
E
sempre
foi
assim
И
всегда
так
было.
Se
você
vai
escolher
o
que
tiver
mais
perto
de
você
Если
ты
выберешь
то,
что
ближе
к
тебе,
O
que
tiver
na
tua
realidade
То,
что
есть
в
твоей
реальности,
Você
vai
ser
duas
vezes
melhor
como?
Как
ты
станешь
вдвое
лучше?
Quem
que
inventou
isso
aí?
Кто
это
придумал?
Quem
foi
o
pilantra
que
inventou
isso
aí?
Кто
этот
негодяй,
который
это
придумал?
Acorda
pra
vida
rapaz
Проснись,
парень.
É
necessário
sempre
acreditar
que
o
sonho
é
possível
Необходимо
всегда
верить,
что
мечта
достижима,
Que
o
céu
é
o
limite
e
você,
truta,
é
imbatível
Что
небо
- это
предел,
и
ты,
дружище,
непобедим,
Que
o
tempo
ruim
vai
passar,
é
só
uma
fase
Что
плохое
время
пройдет,
это
всего
лишь
этап,
E
o
sofrimento
alimenta
mais
a
sua
coragem
И
страдания
питают
твою
смелость.
Que
a
sua
família
precisa
de
você
Что
твоя
семья
нуждается
в
тебе,
Lado
a
lado
se
ganhar
pra
te
apoiar
se
perder
Рядом
с
тобой,
чтобы
поддержать,
если
проиграешь.
Falo
do
amor
entre
homem,
filho
e
mulher
Я
говорю
о
любви
между
мужчиной,
сыном
и
женщиной,
A
única
verdade
universal
que
mantém
a
fé
Единственной
универсальной
истине,
которая
поддерживает
веру.
Olho
as
crianças
que
é
o
futuro
e
a
esperança
Смотрю
на
детей,
которые
— будущее
и
надежда,
Que
ainda
não
conhecem
Которые
еще
не
знают,
Não
sentem
o
que
é
ódio
e
ganância
Не
чувствуют,
что
такое
ненависть
и
жадность.
Eu
vejo
o
rico
que
teme
perder
a
fortuna
Я
вижу
богача,
который
боится
потерять
состояние,
Enquanto
o
mano
desempregado,
viciado,
se
afunda
Пока
безработный,
зависимый
брат
тонет.
Falo
do
enfermo,
irmão,
falo
do
são,
então
Я
говорю
о
больном,
брат,
я
говорю
о
здоровом,
значит,
Falo
da
rua
que
pra
esse
louco
mundão
Говорю
об
улице,
что
для
этого
безумного
мира,
Que
o
caminho
da
cura
pode
ser
a
doença
Что
путь
к
исцелению
может
быть
болезнью,
Que
o
caminho
do
perdão
às
vezes
é
a
sentença
Что
путь
прощения
иногда
— это
приговор.
Desavença,
treta
e
falsa
união
Разногласия,
ссоры
и
ложное
единство.
A
ambição
é
como
um
véu
que
cega
os
irmão
Амбиции
— как
пелена,
ослепляющая
братьев,
Que
nem
um
carro
guiado
na
estrada
da
vida
Словно
машина,
едущая
по
дороге
жизни
Sem
farol
no
deserto
das
trevas
perdidas
Без
фар
в
пустыне
потерянной
тьмы.
Eu
fui
orgia,
ébrio,
louco,
mas
hoje
ando
sóbrio
Я
был
развратным,
пьяницей,
безумцем,
но
сегодня
я
трезв.
Guardo
o
revólver
quando
você
me
fala
em
ódio
Прячу
револьвер,
когда
ты
говоришь
мне
о
ненависти.
Eu
vejo
o
corpo,
a
mente,
a
alma,
o
espírito
Я
вижу
тело,
разум,
душу,
дух,
Ouço
o
repente
e
o
que
diz
lá
no
canto
lírico
Слышу
импровизацию
и
то,
что
говорится
в
лирическом
уголке.
Falo
do
cérebro
e
do
coração
Говорю
о
мозге
и
сердце.
Vejo
egoísmo,
preconceito
de
irmão
pra
irmão
Вижу
эгоизм,
предрассудки
брата
к
брату.
A
vida
não
é
o
problema,
é
batalha,
desafio
Жизнь
— не
проблема,
это
битва,
вызов.
Cada
obstáculo
é
uma
lição,
eu
anuncio
Каждое
препятствие
— это
урок,
я
заявляю.
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
Вот
так,
ты
не
можешь
остановиться,
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Ждать,
пока
плохое
время
обнимет
тебя.
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Верить,
что
мечтать
всегда
необходимо,
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
Это
то,
что
держит
братьев
живыми.
Várias
famílias,
vários
barracos
Много
семей,
много
хижин,
Uma
mina
grávida
Беременная
девушка,
E
o
mano
tá
lá
trancafiado
А
парень
сидит
за
решеткой.
Ele
sonha
na
direta
com
a
liberdade
Он
мечтает
о
свободе,
Ele
sonha
em
um
dia
voltar
pra
rua
longe
da
maldade
Он
мечтает
однажды
вернуться
на
улицу,
подальше
от
зла.
Na
cidade
grande
é
assim
В
большом
городе
так,
Você
espera
tempo
bom
e
o
que
vem
é
só
tempo
ruim
Ты
ждешь
хорошей
погоды,
а
приходит
только
плохая.
No
esporte,
no
boxe
ou
no
futebol
В
спорте,
в
боксе
или
в
футболе
Alguém
sonhando
com
uma
medalha
o
seu
lugar
ao
sol,
porém
Кто-то
мечтает
о
медали,
о
своем
месте
под
солнцем,
однако...
Fazer
o
que
se
o
maluco
não
estudou
Что
поделать,
если
парень
не
учился.
500
anos
de
Brasil
e
o
Brasil
aqui
nada
mudou
500
лет
Бразилии,
а
в
Бразилии
ничего
не
изменилось.
Desesperô
aí,
cena
do
louco
Отчаяние,
сцена
безумия,
Invadiu
o
barraco
farinhado
armado
e
mais
um
pouco
Ворвался
в
хижину,
обкуренный,
вооруженный
и
еще
немного.
Isso
é
reflexo
da
nossa
atualidade
Это
отражение
нашей
современности,
Esse
é
o
espelho
derradeiro
da
realidade
Это
последнее
зеркало
реальности.
Não
é
areia,
conversa,
xaveco
Это
не
песок,
не
болтовня,
не
пустые
слова,
Porque
o
sonho
de
vários
na
quebrada
é
abrir
um
boteco
Потому
что
мечта
многих
в
фавелах
— открыть
бар.
Ser
empresário
não
dá,
estudar
nem
pensar
Быть
предпринимателем
не
получается,
учиться
даже
не
думают,
Tem
que
trampar
ou
ripar
pros
irmãos
sustentar
Надо
работать
или
воровать,
чтобы
прокормить
братьев.
Ser
criminoso
aqui
é
bem
mais
prático
Быть
преступником
здесь
гораздо
практичнее,
Rápido,
sádico,
ou
simplesmente
esquema
tático
Быстро,
садистично,
или
просто
тактическая
схема.
Será
instinto
ou
consciência
Инстинкт
это
или
совесть?
Viver
entre
o
sonho
ou
a
merda
da
sobrevivência
Жить
между
мечтой
или
дерьмом
выживания.
Conheci
o
paraíso
e
eu
conheço
o
inferno
Я
познал
рай,
и
я
знаю
ад,
Vi
Jesus
de
calça
bege
e
o
diabo
vestido
de
terno
Видел
Иисуса
в
бежевых
штанах
и
дьявола
в
костюме.
Mundo
moderno,
as
pessoas
não
se
falam
Современный
мир,
люди
не
разговаривают,
Ao
contrário,
se
calam,
se
pisam,
se
traem,
se
matam
Напротив,
молчат,
топчут
друг
друга,
предают,
убивают.
Embaralho
as
cartas
da
inveja
e
da
traição
Тасую
карты
зависти
и
предательства,
Copa,
ouro
e
uma
espada
na
mão
Кубок,
золото
и
меч
в
руке.
O
que
é
bom
é
pra
si
e
o
que
sobra
é
do
outro
Что
хорошо,
то
для
себя,
а
что
остается,
то
для
другого,
Que
nem
o
sol
que
aquece,
mas
também
apodrece
o
esgoto
Как
солнце,
которое
греет,
но
и
гноит
сточные
воды.
É
muito
louco
olhar
as
pessoas
Очень
странно
смотреть
на
людей,
A
atitude
do
mal
influencia
a
minoria
boa
Поведение
зла
влияет
на
хорошее
меньшинство.
Morrer
à
toa,
que
mais?
Matar
à
toa,
que
mais?
Умирать
зря,
что
еще?
Убивать
зря,
что
еще?
Ser
presa
à
toa,
sonhando
com
uma
fita
boa
Быть
за
решеткой
зря,
мечтая
о
хорошей
жизни.
A
vida
voa
e
o
futuro
pega
Жизнь
летит,
и
будущее
настигает
Quem
se
firmô,
falô
Тех,
кто
устоял,
сказал,
Quem
não
ganhou,
o
jogo
entrega
Кто
не
выиграл,
тот
сдается.
Mais
um
queda
em
15
milhões
Еще
одно
падение
на
15
миллионов
Na
mais
rica
metrópole,
suas
várias
contradições
В
самом
богатом
мегаполисе,
его
многочисленные
противоречия
É
incontável,
inaceitável,
implacável,
inevitável
Неисчислимо,
неприемлемо,
безжалостно,
неизбежно
Ver
o
lado
miserável
se
sujeitando
com
migalhas,
favores
Видеть,
как
несчастные
унижаются
за
крохи,
за
милости,
Se
esquivando
entre
noite
de
medo
e
horrores
Уворачиваясь
между
ночами
страха
и
ужаса.
Qual
é
a
fita,
a
treta,
a
cena?
В
чем
дело,
в
чем
ссора,
в
чем
сцена?
A
gente
reza,
foge,
continua
sempre
os
mesmo
problema
Мы
молимся,
бежим,
но
проблемы
остаются
те
же.
Mulher
e
dinheiro
tá
sempre
envolvido
Женщины
и
деньги
всегда
замешаны,
Vaidade,
ambição,
munição
pra
criar
inimigo
Тщеславие,
амбиции,
патроны
для
создания
врага.
Desde
o
povo
antigo
foi
sempre
assim
С
древних
времен
всегда
так
было,
Quem
não
se
lembra
que
Abel
foi
morto
por
Caim
Кто
не
помнит,
что
Авель
был
убит
Каином.
Enfim,
quero
vencer
sem
pilantrar
com
ninguém
В
конце
концов,
я
хочу
победить,
не
обманывая
никого,
Quero
dinheiro
sem
pisar
na
cabeça
de
alguém
Хочу
денег,
не
наступая
никому
на
голову.
O
certo
é
certo
na
guerra
ou
na
paz
Правильное
— это
правильное,
на
войне
или
в
мире.
Se
for
um
sonho
não
me
acorde
nunca
mais
Если
это
сон,
не
будите
меня
никогда.
Roleta
russa,
quanto
custa
engatilhar?
Русская
рулетка,
сколько
стоит
взвести
курок?
Eu
pago
o
dobro
pra
você
em
mim
acreditar
Я
заплачу
вдвое,
чтобы
ты
поверила
в
меня.
E
você
não
pode
parar
И
ты
не
можешь
остановиться,
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Ждать,
пока
плохое
время
обнимет
тебя.
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Верить,
что
мечтать
всегда
необходимо,
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
Это
то,
что
держит
братьев
живыми.
Mantenha
a
fé
dentro
do
seu
coração
irmão
Храни
веру
в
своем
сердце,
брат.
Firmeza
total?
Полная
уверенность?
Desse
jeito,
muito
amor
Вот
так,
много
любви.
A
gente
já
tem
ódio
demais
perto
da
gente,
entendeu?
У
нас
и
так
слишком
много
ненависти
вокруг,
понимаешь?
Ódio
de
mais,
chega,
amor,
amor
Слишком
много
ненависти,
хватит,
любовь,
любовь.
É
o
que
eu
desejo
pra
Zona
Leste,
amor,
muito
amor,
muito
amor
Это
то,
чего
я
желаю
Зоне
Лести,
любовь,
много
любви,
много
любви.
E
sonhar,
e
sonhar,
e
sonhar
И
мечтать,
и
мечтать,
и
мечтать,
E
sonhar,
e
sonhar
И
мечтать,
и
мечтать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.