Racionais MC's - A Vida É Desafio - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Racionais MC's - A Vida É Desafio




A Vida É Desafio
Жизнь — это испытание
Sempre fui sonhador, é isso que me mantém vivo
Я всегда был мечтателем, это то, что держит меня на плаву, милая.
Quando pivete, meu sonho era ser jogador de futebol, vai vendo
Когда был пацаном, мечтал стать футболистом, представляешь?
Mas o sistema limita nossa vida de tal forma
Но система ограничивает нашу жизнь настолько,
Que tive que fazer minha escolha, sonhar ou sobreviver
Что мне пришлось сделать свой выбор: мечтать или выживать.
Os anos se passaram e eu fui me esquivando do ciclo vicioso
Годы шли, и я уклонялся от порочного круга,
Porém, o capitalismo me obrigou a ser bem sucedido
Но капитализм заставил меня стремиться к успеху.
Acredito que o sonho de todo pobre é ser rico
Думаю, мечта любого бедняка стать богатым.
Em busca do meu sonho de consumo
В погоне за своей мечтой о потреблении
Procurei dar uma solução rápida e fácil pros meus problemas: o crime
Я искал быстрое и лёгкое решение своих проблем: преступление.
Mas é um dinheiro amaldiçoado
Но эти деньги прокляты.
Quanto mais eu ganhava, mais eu gastava
Чем больше я зарабатывал, тем больше тратил.
Logo fui cobrado pela lei da natureza
Вскоре меня настиг закон природы.
Vixe, Quatorze anos de reclusão, barato é louco ó
Четырнадцать лет тюрьмы, детка, это жесть.
É necessário sempre acreditar que um sonho é possível
Важно всегда верить, что мечта достижима,
Que o céu é o limite e você, truta, é imbatível
Что небо это предел, и ты, дружище, непобедим.
Que o tempo ruim vai passar, é uma fase
Что плохое время пройдет, это всего лишь этап.
Que o sofrimento alimenta mais a sua coragem
Что страдания только закаляют твою смелость.
Que a sua família precisa de você
Что твоя семья нуждается в тебе.
Lado a lado se ganhar, pra te apoiar se perder
Плечом к плечу в победе, чтобы поддержать тебя в поражении.
Falo do amor entre homem, filho e mulher
Я говорю о любви между мужчиной, сыном и женщиной.
A única verdade universal que mantém a
Единственная универсальная истина, которая поддерживает веру.
Olho as crianças, que é o futuro e a esperança
Я смотрю на детей, которые будущее и надежда,
Que ainda não conhecem, não sentem o que é ódio e ganância
Которые еще не знают, не чувствуют, что такое ненависть и жадность.
Eu vejo o rico que teme perder a fortuna
Я вижу богача, который боится потерять свое состояние,
Enquanto o mano desempregado, viciado, se afunda
Пока безработный, зависимый брат тонет.
Falo do enfermo, irmão, falo do são, então
Я говорю о больном, брат, говорю о здоровом, значит,
Falo da rua que pra esse louco mundão
Я говорю об улице, которая для этого безумного мира
Que o caminho da cura pode ser a doença
Показывает, что путь к исцелению может быть через болезнь,
Que o caminho do perdão às vezes é a sentença
Что путь к прощению иногда лежит через приговор.
Desavença, treta e falsa união
Разногласия, ссоры и ложное единство.
A ambição é como um véu que cega os irmão
Амбиции как пелена, которая ослепляет братьев.
Que nem um carro guiado na estrada da vida
Как машина, едущая по дороге жизни
Sem farol, no deserto das trevas perdidas
Без фар, в пустыне потерянных теней.
Eu fui orgia, ébrio, louco, mas hoje ando sóbrio
Я был развратником, пьяницей, безумцем, но теперь я трезв.
Guardo o revólver enquanto você me fala em ódio
Храню револьвер, пока ты говоришь мне о ненависти.
Eu vejo o corpo, a mente, a alma, o espírito
Я вижу тело, разум, душу, дух.
Ouço o repente e o que diz no canto lírico
Слышу импровизацию и то, что говорится в лирическом уголке.
Falo do cérebro e do coração
Я говорю о мозге и сердце.
Vejo egoísmo, preconceito de irmão pra irmão
Вижу эгоизм, предрассудки брата к брату.
A vida não é o problema, é batalha, desafio
Жизнь не проблема, это битва, испытание.
Cada obstáculo é uma lição, eu anuncio
Каждое препятствие это урок, я заявляю.
É isso aí, você não pode parar
Вот так, ты не можешь останавливаться,
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Ждать, пока тебя обнимет ненастье.
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Верить, что мечтать всегда необходимо,
É o que mantém os irmãos vivos
Это то, что держит братьев живыми.
Várias famílias, vários barracos
Много семей, много лачуг.
Uma mina grávida e o mano trancafiado
Беременная девушка, а парень сидит за решеткой.
Ele sonha na direta com a liberdade
Он мечтает о свободе,
Ele sonha em um dia voltar pra rua longe da maldade
Он мечтает однажды вернуться на улицу, подальше от зла.
Na cidade grande é assim
В большом городе так.
Você espera tempo bom e o que vem é tempo ruim
Ты ждешь хорошей погоды, а приходит только плохая.
No esporte, no boxe ou no futebol
В спорте, в боксе или футболе
Alguém sonhando com uma medalha, o seu lugar ao sol
Кто-то мечтает о медали, о своем месте под солнцем.
Porém, fazer o que se o maluco não estudou
Но что делать, если парень не учился?
500 anos de Brasil e o Brasil aqui nada mudou
500 лет Бразилии, а в Бразилии ничего не изменилось.
"Oh, desesperô, aí, cena do loco
"О, отчаяние, вот, сцена сумасшедшего,
Invadiu o mercado farinhado, armado e mais um pouco"
Ворвался на рынок обдолбанный, вооруженный и еще немного."
Isso é reflexo da nossa atualidade
Это отражение нашей современности.
Esse é o espelho derradeiro da realidade
Это последнее зеркало реальности.
Não é areia, conversa, xaveco
Это не песок, не болтовня, не треп.
Porque o sonho de vários na quebrada é abrir um boteco
Потому что мечта многих в фавелах открыть свой бар.
Ser empresário não dá, estudar nem pensar
Быть предпринимателем не получается, учиться даже не думают.
Tem que trampar ou ripar pros irmãos sustentar
Надо работать или воровать, чтобы прокормить братьев.
Ser criminoso aqui é bem mais prático
Быть преступником здесь гораздо практичнее.
Rápido, sádico ou simplesmente esquema tático
Быстро, садистично или просто тактическая схема.
Será instinto ou consciência
Это инстинкт или совесть?
Viver entre o sonho e a merda da sobrevivência?
Жить между мечтой и дерьмом выживания?
O aprendizado foi duro
Урок был суров,
E mesmo diante desse revés não parei de sonhar
И даже перед лицом этой неудачи я не перестал мечтать.
Fui persistente, porque o fraco não alcança meta
Я был настойчив, потому что слабый не достигает цели.
Através do Rap corri atrás do preju
Через рэп я наверстал упущенное
E pude realizar o meu sonho
И смог осуществить свою мечту.
Por isso que eu, Afro-X, nunca deixo de sonhar
Вот почему я, Afro-X, никогда не перестаю мечтать.
Conheci o Paraíso e eu conheço o Inferno
Я познал Рай, и я познал Ад.
Vi Jesus de calça bege e o Diabo vestido de terno
Видел Иисуса в бежевых штанах и Дьявола в костюме.
No mundo moderno as pessoas não se falam
В современном мире люди не разговаривают.
Ao contrário, se calam, se pisam, se traem, se matam
Наоборот, молчат, топчут друг друга, предают, убивают.
Embaralho as cartas da inveja e da traição
Тасую карты зависти и предательства.
Copa, Ouro e uma Espada na mão
Кубок, золото и меч в руке.
O que é bom é pra si o que sobra é do outro
Что хорошо для себя, то остатки для другого.
Que nem o sol que aquece, mas também apodrece o esgoto
Как солнце, которое греет, но и гноит сточные воды.
É muito louco olhar as pessoas
Очень безумно смотреть на людей.
A atitude do mal influencia minoria boa
Поступки зла влияют на хорошее меньшинство.
Morrer à toa, que mais? Matar à toa, que mais?
Умирать зря, что еще? Убивать зря, что еще?
Ser preso à toa sonhando com uma fita boa
Быть арестованным зря, мечтая о хорошей жизни.
A vida voa e o futuro pega
Жизнь летит, и будущее настигает.
Quem se firmou, falou, quem não ganhou, oh, o jogo entrega
Кто устоял, тот сказал, кто не выиграл, о, игра заканчивается.
Mais uma queda em quinze milhões
Еще одно падение на пятнадцать миллионов
Na mais rica metrópole e suas várias contradições
В самом богатом мегаполисе и его многочисленных противоречиях.
É incontável, inaceitável, implacável
Это бесчисленно, неприемлемо, безжалостно.
Inevitável ver o lado miserável
Неизбежно видеть нищету.
Se sujeitando com migalhas, favores
Унижаясь за крохи, за милости.
Se esquivando entre noites de medo e horrores
Уклоняясь от ночей страха и ужаса.
Qual é a fita, a treta, a cena?
В чем дело, в чем ссора, в чем сцена?
A gente reza, foge e continua sempre os mesmos problemas
Мы молимся, бежим, и проблемы остаются теми же.
Mulher e dinheiro sempre envolvido
Женщина и деньги всегда замешаны.
Vaidade e ambição, munição pra criar inimigo
Тщеславие и амбиции патроны для создания врага.
Vejo o povo antigo, foi sempre assim
Я вижу древних людей, так было всегда.
Quem não se lembra que Abel foi morto por Caim?
Кто не помнит, что Авель был убит Каином?
Enfim, quero vencer sem pilantrar com ninguém
В конце концов, я хочу победить, не обманывая никого.
Quero dinheiro sem pisar na cabeça de alguém
Хочу денег, не наступая никому на голову.
O certo é certo, na guerra ou na paz
Правильное это правильное, на войне или в мире.
Se for um sonho não me acorde nunca mais
Если это сон, не будите меня никогда.
Roleta russa, quanto custa engatilhar?
Русская рулетка, сколько стоит взвести курок?
Eu pago o dobro pra você em mim acreditar
Я заплачу вдвое, чтобы ты поверила в меня.
É isso aí, você não pode parar
Вот так, ты не можешь останавливаться,
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Ждать, пока тебя обнимет ненастье.
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Верить, что мечтать всегда необходимо,
É o que mantem os irmãos vivos
Это то, что держит братьев живыми.
É o seguinte, aí, geralmente quando os problemas aparecem
Вот что, обычно, когда появляются проблемы,
A gente está desprevenido né, não? Errado!
Мы не готовы, не так ли? Неправильно!
É você que perdeu o controle da situação, sangue bom
Это ты потерял контроль над ситуацией, дружище.
Perdeu a capacidade de controlar os desafios
Потерял способность справляться с трудностями.
Principalmente quando a gente foge das lição
Особенно, когда мы убегаем от уроков,
Que a vida coloca na nossa frente assim, ligado?
Которые жизнь ставит перед нами, понимаешь?
Você se acha, você se acha sempre incapaz de resolver
Ты считаешь себя, ты всегда считаешь себя неспособным решить,
Se acovarda, morô?
Трусишь, понятно?
O pensamento é a força criadora, irmão
Мысль это созидающая сила, брат.
O amanhã é ilusório, porque ainda não existe
Завтра иллюзорно, потому что его еще нет.
O hoje é real, é a realidade que você pode interferir
Сегодня реально, это реальность, на которую ты можешь повлиять.
As oportunidades de mudança no presente
Возможности для перемен в настоящем.
Não espere o futuro mudar sua vida
Не жди, что будущее изменит твою жизнь,
Porque o futuro será a consequência do presente
Потому что будущее будет следствием настоящего.
Parasita hoje, um coitado amanhã
Паразит сегодня, бедняк завтра.
Corrida hoje, vitória amanhã
Бег сегодня, победа завтра.
Nunca esqueça disso, irmão
Никогда не забывай об этом, брат.





Writer(s): Mano Brown


Attention! Feel free to leave feedback.