Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diario de um Detento (Extended)
Tagebuch eines Häftlings (Erweitert)
São
Paulo,
dia
1º
de
outubro
de
1992,
8h
da
manhã
São
Paulo,
1.
Oktober
1992,
8 Uhr
morgens
Aqui
estou,
mais
um
dia
Hier
bin
ich,
ein
weiterer
Tag
Sob
o
olhar
sanguinário
do
vigia
Unter
dem
blutrünstigen
Blick
des
Wärters
Você
não
sabe
como
é
caminhar
com
a
cabeça
na
mira
de
uma
HK
Du
weißt
nicht,
wie
es
ist,
mit
dem
Kopf
im
Visier
einer
HK
zu
laufen
Metralhadora
alemã
ou
de
Israel
Deutsches
oder
israelisches
Maschinengewehr
Estraçalha
ladrão
que
nem
papel
Zerreißt
Diebe
wie
Papier
Na
muralha,
em
pé,
mais
um
cidadão
José
Auf
der
Mauer,
stehend,
noch
ein
Bürger
José
Servindo
o
Estado,
um
PM
bom
Im
Dienst
des
Staates,
ein
guter
PM
(Militärpolizist)
Passa
fome,
metido
a
Charles
Bronson
Leidet
Hunger,
spielt
Charles
Bronson
Ele
sabe
o
que
eu
desejo
Er
weiß,
was
ich
mir
wünsche
Sabe
o
que
eu
penso
Weiß,
was
ich
denke
O
dia
tá
chuvoso.
O
clima
tá
tenso
Der
Tag
ist
regnerisch.
Die
Stimmung
ist
angespannt
Vários
tentaram
fugir,
eu
também
quero
Viele
haben
versucht
zu
fliehen,
ich
will
auch
Mas
de
um
a
cem,
a
minha
chance
é
zero
Aber
von
eins
bis
hundert
ist
meine
Chance
null
Será
que
Deus
ouviu
minha
oração?
Hat
Gott
mein
Gebet
erhört?
Será
que
o
juiz
aceitou
a
apelação?
Hat
der
Richter
die
Berufung
angenommen?
Mando
um
recado
lá
pro
meu
irmão
Ich
schicke
eine
Nachricht
an
meinen
Bruder
Se
tiver
usando
droga,
tá
ruim
na
minha
mão
Wenn
er
Drogen
nimmt,
ist
er
bei
mir
schlecht
dran
Ele
ainda
tá
com
aquela
mina
Ist
er
immer
noch
mit
dieser
Tussi
zusammen?
Pode
crer,
moleque
é
gente
fina
Kannst
du
glauben,
der
Junge
ist
ein
feiner
Kerl
Tirei
um
dia
a
menos
ou
um
dia
a
mais,
sei
lá
Hab
ich
einen
Tag
weniger
oder
einen
Tag
mehr
bekommen,
keine
Ahnung
Tanto
faz,
os
dias
são
iguais
Ist
auch
egal,
die
Tage
sind
gleich
Acendo
um
cigarro,
e
vejo
o
dia
passar
Ich
zünde
eine
Zigarette
an
und
sehe
den
Tag
vergehen
Mato
o
tempo
pra
ele
não
me
matar
Ich
schlage
die
Zeit
tot,
damit
sie
mich
nicht
totschlägt
Homem
é
homem,
mulher
é
mulher
Mann
ist
Mann,
Frau
ist
Frau
Estuprador
é
diferente,
né?
Vergewaltiger
ist
anders,
nicht
wahr?
Toma
soco
toda
hora,
ajoelha
e
beija
os
pés
Bekommt
ständig
Schläge,
kniet
nieder
und
küsst
die
Füße
E
sangra
até
morrer
na
rua
10
Und
blutet
bis
zum
Tod
in
Straße
10
Cada
detento
uma
mãe,
uma
crença
Jeder
Häftling
eine
Mutter,
ein
Glaube
Cada
crime
uma
sentença
Jedes
Verbrechen
ein
Urteil
Cada
sentença
um
motivo,
uma
história
de
lágrima
Jedes
Urteil
ein
Grund,
eine
Geschichte
von
Tränen
Sangue,
vidas
e
glórias,
abandono,
miséria,
ódio
Blut,
Leben
und
Ruhm,
Verlassenheit,
Elend,
Hass
Sofrimento,
desprezo,
desilusão,
ação
do
tempo
Leid,
Verachtung,
Enttäuschung,
die
Wirkung
der
Zeit
Misture
bem
essa
química
Mische
diese
Chemie
gut
Pronto:
eis
um
novo
detento
Fertig:
hier
ist
ein
neuer
Häftling
Lamentos
no
corredor,
na
cela,
no
pátio
Klagen
auf
dem
Flur,
in
der
Zelle,
auf
dem
Hof
Ao
redor
do
campo,
em
todos
os
cantos
Rund
um
das
Feld,
in
allen
Ecken
Mas
eu
conheço
o
sistema,
meu
irmão,
hã
Aber
ich
kenne
das
System,
mein
Bruder,
hã
Aqui
não
tem
santo
Hier
gibt
es
keine
Heiligen
Rátátátá
preciso
evitar
Rátátátá
ich
muss
vermeiden
Que
um
safado
faça
minha
mãe
chorar
Dass
ein
Mistkerl
meine
Mutter
zum
Weinen
bringt
Minha
palavra
de
honra
me
protege
Mein
Ehrenwort
schützt
mich
Pra
viver
no
país
das
calças
bege
Um
im
Land
der
beigen
Hosen
zu
leben
Tic,
tac,
ainda
é
9h40
Tick,
tack,
es
ist
immer
noch
9:40
Uhr
O
relógio
da
cadeia
anda
em
câmera
lenta
Die
Gefängnisuhr
läuft
in
Zeitlupe
Ratatatá,
mais
um
metrô
vai
passar
Ratatatá,
noch
eine
U-Bahn
fährt
vorbei
Com
gente
de
bem,
apressada,
católica
Mit
anständigen
Leuten,
eilig,
katholisch
Lendo
jornal,
satisfeita,
hipócrita
Zeitung
lesend,
zufrieden,
heuchlerisch
Com
raiva
por
dentro,
a
caminho
do
Centro
Mit
Wut
im
Inneren,
auf
dem
Weg
ins
Zentrum
Olhando
pra
cá,
curiosos,
é
lógico
Hierher
schauend,
neugierig,
logisch
Não,
não
é
não,
não
é
o
zoológico
Nein,
nein
ist
es
nicht,
es
ist
nicht
der
Zoo
Minha
vida
não
tem
tanto
valor
Mein
Leben
hat
nicht
so
viel
Wert
Quanto
seu
celular,
seu
computador
Wie
dein
Handy,
dein
Computer
Hoje,
tá
difícil,
não
saiu
o
sol
Heute
ist
es
schwierig,
die
Sonne
ist
nicht
aufgegangen
Hoje
não
tem
visita,
não
tem
futebol
Heute
kein
Besuch,
kein
Fußball
Alguns
companheiros
têm
a
mente
mais
fraca
Einige
Kameraden
sind
geistig
schwächer
Não
suportam
o
tédio,
arruma
quiaca
Ertragen
die
Langeweile
nicht,
suchen
Streit
Graças
a
Deus
e
à
Virgem
Maria
Gott
sei
Dank
und
der
Jungfrau
Maria
Faltam
só
um
ano,
três
meses
e
uns
dias
Fehlen
nur
noch
ein
Jahr,
drei
Monate
und
ein
paar
Tage
Tem
uma
cela
lá
em
cima
fechada
Da
oben
ist
eine
Zelle
verschlossen
Desde
terça-feira
ninguém
abre
pra
nada
Seit
Dienstag
macht
sie
niemand
für
irgendwas
auf
Só
o
cheiro
de
morte
e
Pinho
Sol
Nur
der
Geruch
von
Tod
und
Pinho
Sol
(Pinienreiniger)
Um
preso
se
enforcou
com
o
lençol
Ein
Häftling
hat
sich
mit
dem
Laken
erhängt
Qual
que
foi?
Quem
sabe?
Não
conta
Was
war
los?
Wer
weiß?
Erzähl's
nicht
Ia
tirar
mais
uns
seis
de
ponta
a
ponta
Er
hätte
noch
etwa
sechs
Jahre
absitzen
müssen
Nada
deixa
um
homem
mais
doente
Nichts
macht
einen
Mann
kränker
Que
o
abandono
dos
parentes
Als
die
Verlassenheit
durch
die
Verwandten
Aí
moleque,
me
diz:
então,
cê
qué
o
quê?
Hey
Junge,
sag
mir:
also,
was
willst
du?
A
vaga
tá
lá
esperando
você
Der
Platz
wartet
dort
auf
dich
Pega
todos
seus
artigos
importados
Nimm
all
deine
importierten
Artikel
Seu
currículo
no
crime
e
limpa
o
rabo
Deinen
kriminellen
Lebenslauf
und
wisch
dir
den
Arsch
damit
ab
A
vida
bandida
é
sem
futuro
Das
Banditenleben
hat
keine
Zukunft
Sua
cara
fica
branca
desse
lado
do
muro
Dein
Gesicht
wird
blass
auf
dieser
Seite
der
Mauer
Já
ouviu
falar
de
Lúcifer?
Schon
mal
von
Luzifer
gehört?
Que
veio
do
Inferno
com
moral
Der
mit
Ansehen
aus
der
Hölle
kam
Um
dia
no
Carandiru,
não
ele
é
só
mais
um
Ein
Tag
im
Carandiru,
nein,
er
ist
nur
noch
einer
mehr
Comendo
rango
azedo
com
pneumonia
Isst
saures
Essen
mit
Lungenentzündung
Aqui
tem
mano
de
Osasco,
do
Jardim
D'Abril,
Parelheiros
Hier
gibt
es
Brüder
aus
Osasco,
Jardim
D'Abril,
Parelheiros
Mogi,
Jardim
Brasil,
Bela
Vista,
Jardim
Angela
Mogi,
Jardim
Brasil,
Bela
Vista,
Jardim
Angela
Heliópolis,
Itapevi,
Paraisópolis
Heliópolis,
Itapevi,
Paraisópolis
Ladrão
sangue
bom
tem
moral
na
quebrada
Ein
guter
Dieb
hat
Ansehen
im
Viertel
Mas
pro
Estado
é
só
um
número,
mais
nada
Aber
für
den
Staat
ist
er
nur
eine
Nummer,
sonst
nichts
Nove
pavilhões,
sete
mil
homens
Neun
Pavillons,
siebentausend
Männer
Que
custam
trezentos
reais
por
mês,
cada
Die
dreihundert
Reais
pro
Monat
kosten,
jeder
Na
última
visita,
o
neguinho
veio
aí
Beim
letzten
Besuch
kam
der
Kleine
vorbei
Trouxe
umas
frutas,
Marlboro,
Free
Brachte
etwas
Obst,
Marlboro,
Free
Ligou
que
um
pilantra
lá
da
área
voltou
Erzählte,
dass
ein
Gauner
aus
der
Gegend
zurück
ist
Com
Kadett
vermelho,
placa
de
Salvador
Mit
einem
roten
Kadett,
Kennzeichen
aus
Salvador
Pagando
de
gatão,
ele
xinga,
ele
abusa
Spielt
den
Macker,
er
flucht,
er
missbraucht
Com
uma
nove
milímetros
embaixo
da
blusa
Mit
einer
Neun
Millimeter
unter
dem
Hemd
Brown:
"Aí
neguinho,
vem
cá,
e
os
manos
onde
é
que
tá?
Brown:
"Hey
Kleiner,
komm
her,
und
wo
sind
die
Jungs?"
Lembra
desse
cururu
que
tentou
me
matar?"
Erinnerst
du
dich
an
diesen
Wichser,
der
versucht
hat,
mich
zu
töten?"
Blue:
"Aquele
puta
ganso,
pilantra
corno
manso
Blue:
"Dieser
verdammte
Spitzel,
Gauner,
Waschlappen-Hahnrei
Ficava
muito
doido
e
deixava
a
mina
só
War
total
drauf
und
ließ
die
Tussi
allein
A
mina
era
virgem
e
ainda
era
menor
Die
Tussi
war
Jungfrau
und
noch
minderjährig
Agora
faz
chupeta
em
troca
de
pó!"
Jetzt
bläst
sie
für
Pulver!"
Brown:
"Esses
papos
me
incomoda
Brown:
"Dieses
Gerede
stört
mich
Se
eu
tô
na
rua
é
foda"
Wenn
ich
draußen
bin,
ist
es
scheiße"
Blue:
"É,
o
mundo
roda,
ele
pode
vir
pra
cá."
Blue:
"Ja,
die
Welt
dreht
sich,
er
könnte
hierher
kommen."
Brown:
"Não,
já,
já,
meu
processo
tá
aí
Brown:
"Nein,
bald,
bald,
mein
Prozess
steht
an
Eu
quero
mudar,
eu
quero
sair
Ich
will
mich
ändern,
ich
will
raus
Se
eu
trombo
esse
fulano,
não
tem
pá,
não
tem
pum
Wenn
ich
diesen
Typen
treffe,
gibt's
kein
Wenn
und
Aber
E
eu
vou
ter
que
assinar
um
cento
e
vinte
e
um."
Und
ich
werde
einen
Einhunderteinundzwanzig
(Mordparagraph)
unterschreiben
müssen."
Amanheceu
com
sol,
dois
de
outubro
Sonnenaufgang,
zweiter
Oktober
Tudo
funcionando,
limpeza,
jumbo
Alles
läuft,
Reinigung,
Jumbo
(Besuchspaket)
De
madrugada
eu
senti
um
calafrio
Im
Morgengrauen
spürte
ich
einen
Schauer
Não
era
do
vento,
não
era
do
frio
Es
war
nicht
vom
Wind,
es
war
nicht
von
der
Kälte
Acertos
de
conta
tem
quase
todo
dia
Abrechnungen
gibt
es
fast
jeden
Tag
Tem
outra
logo
mais,
eu
sabia
Bald
gibt
es
noch
eine,
ich
wusste
es
Lealdade
é
o
que
todo
preso
tenta
Loyalität
ist
das,
was
jeder
Gefangene
versucht
Conseguir
a
paz,
de
forma
violenta
Frieden
zu
erlangen,
auf
gewaltsame
Weise
Se
um
salafrário
sacanear
alguém
Wenn
ein
Halunke
jemanden
verarscht
Leva
ponto
na
cara
igual
Frankestein
Bekommt
Stiche
ins
Gesicht
wie
Frankenstein
Fumaça
na
janela,
tem
fogo
na
cela
Rauch
am
Fenster,
Feuer
in
der
Zelle
Fudeu,
foi
além,
se
pã!,
tem
refém
Scheiße,
es
ging
weiter,
peng!,
es
gibt
Geiseln
Na
maioria,
se
deixou
envolver
Die
Mehrheit
ließ
sich
mitreißen
Por
uns
cinco
ou
seis
que
não
têm
nada
a
perder
Von
etwa
fünf
oder
sechs,
die
nichts
zu
verlieren
haben
Dois
ladrões
considerados
passaram
a
discutir
Zwei
angesehene
Diebe
begannen
zu
streiten
Mas
não
imaginavam
o
que
estaria
por
vir
Aber
sie
ahnten
nicht,
was
kommen
würde
Traficantes,
homicidas,
estelionatários
Drogenhändler,
Mörder,
Betrüger
Uma
maioria
de
moleque
primário
Eine
Mehrheit
von
Ersttätern
Era
a
brecha
que
o
sistema
queria
Es
war
die
Lücke,
die
das
System
wollte
Avise
o
IML,
chegou
o
grande
dia
Benachrichtigt
das
IML
(Institut
für
Rechtsmedizin),
der
große
Tag
ist
gekommen
Depende
do
sim
ou
não
de
um
só
homem
Hängt
vom
Ja
oder
Nein
eines
einzigen
Mannes
ab
Que
prefere
ser
neutro
pelo
telefone
Der
es
vorzieht,
am
Telefon
neutral
zu
sein
Ratatatá,
caviar
e
champanhe
Ratatatá,
Kaviar
und
Champagner
Fleury
foi
almoçar,
que
se
foda
a
minha
mãe!
Fleury
ging
Mittag
essen,
scheiß
auf
meine
Mutter!
Cachorros
assassinos,
gás
lacrimogêneo
Mörderhunde,
Tränengas
Quem
mata
mais
ladrão
ganha
medalha
de
prêmio!
Wer
mehr
Diebe
tötet,
bekommt
eine
Belohnungsmedaille!
O
ser
humano
é
descartável
no
Brasil
Der
Mensch
ist
in
Brasilien
wegwerfbar
Como
modess
usado
ou
bombril
Wie
eine
benutzte
Binde
oder
Stahlwolle
(Bombril)
Cadeia?
Guarda
o
que
o
sistema
não
quis
Gefängnis?
Bewahrt,
was
das
System
nicht
wollte
Esconde
o
que
a
novela
não
diz
Verbirgt,
was
die
Seifenoper
nicht
sagt
Ratatatá!
sangue
jorra
como
água
Ratatatá!
Blut
spritzt
wie
Wasser
Do
ouvido,
da
boca
e
nariz
Aus
dem
Ohr,
dem
Mund
und
der
Nase
O
Senhor
é
meu
pastor
Der
Herr
ist
mein
Hirte
Perdoe
o
que
seu
filho
fez
Vergib,
was
dein
Sohn
getan
hat
Morreu
de
bruços
no
salmo
23
Starb
mit
dem
Gesicht
nach
unten
beim
Psalm
23
Sem
padre,
sem
repórter
Ohne
Priester,
ohne
Reporter
Sem
arma,
sem
socorro
Ohne
Waffe,
ohne
Hilfe
Vai
pegar
HIV
na
boca
do
cachorro
Wird
sich
HIV
im
Maul
des
Hundes
holen
Cadáveres
no
poço,
no
pátio
interno
Leichen
im
Schacht,
im
Innenhof
Adolf
Hitler
sorri
no
inferno!
Adolf
Hitler
lächelt
in
der
Hölle!
O
Robocop
do
governo
é
frio,
não
sente
pena
Der
Robocop
der
Regierung
ist
kalt,
fühlt
kein
Mitleid
Só
ódio
e
ri
como
a
hiena
Nur
Hass
und
lacht
wie
die
Hyäne
Ratatatá,
Fleury
e
sua
gangue
Ratatatá,
Fleury
und
seine
Bande
Vão
nadar
numa
piscina
de
sangue
Werden
in
einem
Pool
aus
Blut
schwimmen
Mas
quem
vai
acreditar
no
meu
depoimento?
Aber
wer
wird
meiner
Aussage
glauben?
Dia
3 de
outubro,
diário
de
um
detento
3.
Oktober,
Tagebuch
eines
Häftlings
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.