Racionais MC's - Diario de um Detento (Extended) - translation of the lyrics into German




Diario de um Detento (Extended)
Tagebuch eines Häftlings (Erweitert)
São Paulo, dia de outubro de 1992, 8h da manhã
São Paulo, 1. Oktober 1992, 8 Uhr morgens
Aqui estou, mais um dia
Hier bin ich, ein weiterer Tag
Sob o olhar sanguinário do vigia
Unter dem blutrünstigen Blick des Wärters
Você não sabe como é caminhar com a cabeça na mira de uma HK
Du weißt nicht, wie es ist, mit dem Kopf im Visier einer HK zu laufen
Metralhadora alemã ou de Israel
Deutsches oder israelisches Maschinengewehr
Estraçalha ladrão que nem papel
Zerreißt Diebe wie Papier
Na muralha, em pé, mais um cidadão José
Auf der Mauer, stehend, noch ein Bürger José
Servindo o Estado, um PM bom
Im Dienst des Staates, ein guter PM (Militärpolizist)
Passa fome, metido a Charles Bronson
Leidet Hunger, spielt Charles Bronson
Ele sabe o que eu desejo
Er weiß, was ich mir wünsche
Sabe o que eu penso
Weiß, was ich denke
O dia chuvoso. O clima tenso
Der Tag ist regnerisch. Die Stimmung ist angespannt
Vários tentaram fugir, eu também quero
Viele haben versucht zu fliehen, ich will auch
Mas de um a cem, a minha chance é zero
Aber von eins bis hundert ist meine Chance null
Será que Deus ouviu minha oração?
Hat Gott mein Gebet erhört?
Será que o juiz aceitou a apelação?
Hat der Richter die Berufung angenommen?
Mando um recado pro meu irmão
Ich schicke eine Nachricht an meinen Bruder
Se tiver usando droga, ruim na minha mão
Wenn er Drogen nimmt, ist er bei mir schlecht dran
Ele ainda com aquela mina
Ist er immer noch mit dieser Tussi zusammen?
Pode crer, moleque é gente fina
Kannst du glauben, der Junge ist ein feiner Kerl
Tirei um dia a menos ou um dia a mais, sei
Hab ich einen Tag weniger oder einen Tag mehr bekommen, keine Ahnung
Tanto faz, os dias são iguais
Ist auch egal, die Tage sind gleich
Acendo um cigarro, e vejo o dia passar
Ich zünde eine Zigarette an und sehe den Tag vergehen
Mato o tempo pra ele não me matar
Ich schlage die Zeit tot, damit sie mich nicht totschlägt
Homem é homem, mulher é mulher
Mann ist Mann, Frau ist Frau
Estuprador é diferente, né?
Vergewaltiger ist anders, nicht wahr?
Toma soco toda hora, ajoelha e beija os pés
Bekommt ständig Schläge, kniet nieder und küsst die Füße
E sangra até morrer na rua 10
Und blutet bis zum Tod in Straße 10
Cada detento uma mãe, uma crença
Jeder Häftling eine Mutter, ein Glaube
Cada crime uma sentença
Jedes Verbrechen ein Urteil
Cada sentença um motivo, uma história de lágrima
Jedes Urteil ein Grund, eine Geschichte von Tränen
Sangue, vidas e glórias, abandono, miséria, ódio
Blut, Leben und Ruhm, Verlassenheit, Elend, Hass
Sofrimento, desprezo, desilusão, ação do tempo
Leid, Verachtung, Enttäuschung, die Wirkung der Zeit
Misture bem essa química
Mische diese Chemie gut
Pronto: eis um novo detento
Fertig: hier ist ein neuer Häftling
Lamentos no corredor, na cela, no pátio
Klagen auf dem Flur, in der Zelle, auf dem Hof
Ao redor do campo, em todos os cantos
Rund um das Feld, in allen Ecken
Mas eu conheço o sistema, meu irmão,
Aber ich kenne das System, mein Bruder,
Aqui não tem santo
Hier gibt es keine Heiligen
Rátátátá preciso evitar
Rátátátá ich muss vermeiden
Que um safado faça minha mãe chorar
Dass ein Mistkerl meine Mutter zum Weinen bringt
Minha palavra de honra me protege
Mein Ehrenwort schützt mich
Pra viver no país das calças bege
Um im Land der beigen Hosen zu leben
Tic, tac, ainda é 9h40
Tick, tack, es ist immer noch 9:40 Uhr
O relógio da cadeia anda em câmera lenta
Die Gefängnisuhr läuft in Zeitlupe
Ratatatá, mais um metrô vai passar
Ratatatá, noch eine U-Bahn fährt vorbei
Com gente de bem, apressada, católica
Mit anständigen Leuten, eilig, katholisch
Lendo jornal, satisfeita, hipócrita
Zeitung lesend, zufrieden, heuchlerisch
Com raiva por dentro, a caminho do Centro
Mit Wut im Inneren, auf dem Weg ins Zentrum
Olhando pra cá, curiosos, é lógico
Hierher schauend, neugierig, logisch
Não, não é não, não é o zoológico
Nein, nein ist es nicht, es ist nicht der Zoo
Minha vida não tem tanto valor
Mein Leben hat nicht so viel Wert
Quanto seu celular, seu computador
Wie dein Handy, dein Computer
Hoje, difícil, não saiu o sol
Heute ist es schwierig, die Sonne ist nicht aufgegangen
Hoje não tem visita, não tem futebol
Heute kein Besuch, kein Fußball
Alguns companheiros têm a mente mais fraca
Einige Kameraden sind geistig schwächer
Não suportam o tédio, arruma quiaca
Ertragen die Langeweile nicht, suchen Streit
Graças a Deus e à Virgem Maria
Gott sei Dank und der Jungfrau Maria
Faltam um ano, três meses e uns dias
Fehlen nur noch ein Jahr, drei Monate und ein paar Tage
Tem uma cela em cima fechada
Da oben ist eine Zelle verschlossen
Desde terça-feira ninguém abre pra nada
Seit Dienstag macht sie niemand für irgendwas auf
o cheiro de morte e Pinho Sol
Nur der Geruch von Tod und Pinho Sol (Pinienreiniger)
Um preso se enforcou com o lençol
Ein Häftling hat sich mit dem Laken erhängt
Qual que foi? Quem sabe? Não conta
Was war los? Wer weiß? Erzähl's nicht
Ia tirar mais uns seis de ponta a ponta
Er hätte noch etwa sechs Jahre absitzen müssen
Nada deixa um homem mais doente
Nichts macht einen Mann kränker
Que o abandono dos parentes
Als die Verlassenheit durch die Verwandten
moleque, me diz: então, qué o quê?
Hey Junge, sag mir: also, was willst du?
A vaga esperando você
Der Platz wartet dort auf dich
Pega todos seus artigos importados
Nimm all deine importierten Artikel
Seu currículo no crime e limpa o rabo
Deinen kriminellen Lebenslauf und wisch dir den Arsch damit ab
A vida bandida é sem futuro
Das Banditenleben hat keine Zukunft
Sua cara fica branca desse lado do muro
Dein Gesicht wird blass auf dieser Seite der Mauer
ouviu falar de Lúcifer?
Schon mal von Luzifer gehört?
Que veio do Inferno com moral
Der mit Ansehen aus der Hölle kam
Um dia no Carandiru, não ele é mais um
Ein Tag im Carandiru, nein, er ist nur noch einer mehr
Comendo rango azedo com pneumonia
Isst saures Essen mit Lungenentzündung
Aqui tem mano de Osasco, do Jardim D'Abril, Parelheiros
Hier gibt es Brüder aus Osasco, Jardim D'Abril, Parelheiros
Mogi, Jardim Brasil, Bela Vista, Jardim Angela
Mogi, Jardim Brasil, Bela Vista, Jardim Angela
Heliópolis, Itapevi, Paraisópolis
Heliópolis, Itapevi, Paraisópolis
Ladrão sangue bom tem moral na quebrada
Ein guter Dieb hat Ansehen im Viertel
Mas pro Estado é um número, mais nada
Aber für den Staat ist er nur eine Nummer, sonst nichts
Nove pavilhões, sete mil homens
Neun Pavillons, siebentausend Männer
Que custam trezentos reais por mês, cada
Die dreihundert Reais pro Monat kosten, jeder
Na última visita, o neguinho veio
Beim letzten Besuch kam der Kleine vorbei
Trouxe umas frutas, Marlboro, Free
Brachte etwas Obst, Marlboro, Free
Ligou que um pilantra da área voltou
Erzählte, dass ein Gauner aus der Gegend zurück ist
Com Kadett vermelho, placa de Salvador
Mit einem roten Kadett, Kennzeichen aus Salvador
Pagando de gatão, ele xinga, ele abusa
Spielt den Macker, er flucht, er missbraucht
Com uma nove milímetros embaixo da blusa
Mit einer Neun Millimeter unter dem Hemd
Brown: "Aí neguinho, vem cá, e os manos onde é que tá?
Brown: "Hey Kleiner, komm her, und wo sind die Jungs?"
Lembra desse cururu que tentou me matar?"
Erinnerst du dich an diesen Wichser, der versucht hat, mich zu töten?"
Blue: "Aquele puta ganso, pilantra corno manso
Blue: "Dieser verdammte Spitzel, Gauner, Waschlappen-Hahnrei
Ficava muito doido e deixava a mina
War total drauf und ließ die Tussi allein
A mina era virgem e ainda era menor
Die Tussi war Jungfrau und noch minderjährig
Agora faz chupeta em troca de pó!"
Jetzt bläst sie für Pulver!"
Brown: "Esses papos me incomoda
Brown: "Dieses Gerede stört mich
Se eu na rua é foda"
Wenn ich draußen bin, ist es scheiße"
Blue: "É, o mundo roda, ele pode vir pra cá."
Blue: "Ja, die Welt dreht sich, er könnte hierher kommen."
Brown: "Não, já, já, meu processo
Brown: "Nein, bald, bald, mein Prozess steht an
Eu quero mudar, eu quero sair
Ich will mich ändern, ich will raus
Se eu trombo esse fulano, não tem pá, não tem pum
Wenn ich diesen Typen treffe, gibt's kein Wenn und Aber
E eu vou ter que assinar um cento e vinte e um."
Und ich werde einen Einhunderteinundzwanzig (Mordparagraph) unterschreiben müssen."
Amanheceu com sol, dois de outubro
Sonnenaufgang, zweiter Oktober
Tudo funcionando, limpeza, jumbo
Alles läuft, Reinigung, Jumbo (Besuchspaket)
De madrugada eu senti um calafrio
Im Morgengrauen spürte ich einen Schauer
Não era do vento, não era do frio
Es war nicht vom Wind, es war nicht von der Kälte
Acertos de conta tem quase todo dia
Abrechnungen gibt es fast jeden Tag
Tem outra logo mais, eu sabia
Bald gibt es noch eine, ich wusste es
Lealdade é o que todo preso tenta
Loyalität ist das, was jeder Gefangene versucht
Conseguir a paz, de forma violenta
Frieden zu erlangen, auf gewaltsame Weise
Se um salafrário sacanear alguém
Wenn ein Halunke jemanden verarscht
Leva ponto na cara igual Frankestein
Bekommt Stiche ins Gesicht wie Frankenstein
Fumaça na janela, tem fogo na cela
Rauch am Fenster, Feuer in der Zelle
Fudeu, foi além, se pã!, tem refém
Scheiße, es ging weiter, peng!, es gibt Geiseln
Na maioria, se deixou envolver
Die Mehrheit ließ sich mitreißen
Por uns cinco ou seis que não têm nada a perder
Von etwa fünf oder sechs, die nichts zu verlieren haben
Dois ladrões considerados passaram a discutir
Zwei angesehene Diebe begannen zu streiten
Mas não imaginavam o que estaria por vir
Aber sie ahnten nicht, was kommen würde
Traficantes, homicidas, estelionatários
Drogenhändler, Mörder, Betrüger
Uma maioria de moleque primário
Eine Mehrheit von Ersttätern
Era a brecha que o sistema queria
Es war die Lücke, die das System wollte
Avise o IML, chegou o grande dia
Benachrichtigt das IML (Institut für Rechtsmedizin), der große Tag ist gekommen
Depende do sim ou não de um homem
Hängt vom Ja oder Nein eines einzigen Mannes ab
Que prefere ser neutro pelo telefone
Der es vorzieht, am Telefon neutral zu sein
Ratatatá, caviar e champanhe
Ratatatá, Kaviar und Champagner
Fleury foi almoçar, que se foda a minha mãe!
Fleury ging Mittag essen, scheiß auf meine Mutter!
Cachorros assassinos, gás lacrimogêneo
Mörderhunde, Tränengas
Quem mata mais ladrão ganha medalha de prêmio!
Wer mehr Diebe tötet, bekommt eine Belohnungsmedaille!
O ser humano é descartável no Brasil
Der Mensch ist in Brasilien wegwerfbar
Como modess usado ou bombril
Wie eine benutzte Binde oder Stahlwolle (Bombril)
Cadeia? Guarda o que o sistema não quis
Gefängnis? Bewahrt, was das System nicht wollte
Esconde o que a novela não diz
Verbirgt, was die Seifenoper nicht sagt
Ratatatá! sangue jorra como água
Ratatatá! Blut spritzt wie Wasser
Do ouvido, da boca e nariz
Aus dem Ohr, dem Mund und der Nase
O Senhor é meu pastor
Der Herr ist mein Hirte
Perdoe o que seu filho fez
Vergib, was dein Sohn getan hat
Morreu de bruços no salmo 23
Starb mit dem Gesicht nach unten beim Psalm 23
Sem padre, sem repórter
Ohne Priester, ohne Reporter
Sem arma, sem socorro
Ohne Waffe, ohne Hilfe
Vai pegar HIV na boca do cachorro
Wird sich HIV im Maul des Hundes holen
Cadáveres no poço, no pátio interno
Leichen im Schacht, im Innenhof
Adolf Hitler sorri no inferno!
Adolf Hitler lächelt in der Hölle!
O Robocop do governo é frio, não sente pena
Der Robocop der Regierung ist kalt, fühlt kein Mitleid
ódio e ri como a hiena
Nur Hass und lacht wie die Hyäne
Ratatatá, Fleury e sua gangue
Ratatatá, Fleury und seine Bande
Vão nadar numa piscina de sangue
Werden in einem Pool aus Blut schwimmen
Mas quem vai acreditar no meu depoimento?
Aber wer wird meiner Aussage glauben?
Dia 3 de outubro, diário de um detento
3. Oktober, Tagebuch eines Häftlings






Attention! Feel free to leave feedback.