Racionais MC's - Diário de um Detento - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Racionais MC's - Diário de um Detento




Diário de um Detento
Diary of an Inmate
São Paulo, dia de outubro de 1992
Sao Paulo, October 1st, 1992
8h da manhã
8:00 am
Aqui estou, mais um dia
Here I am, another day
Sob o olhar sanguinário do vigia
Under the bloodthirsty gaze of the guard
Você não sabe como é caminhar
You don't know what it's like to walk
Com a cabeça na mira de uma HK
With your head in the crosshairs of an HK
Metralhadora alemã ou de Israel
German or Israeli machine gun
Estraçalha ladrão que nem papel
Shredding a thief like paper
Na muralha, em
On the wall, standing
Mais um cidadão José
Another citizen, Jose
Servindo o Estado, um PM bom
Serving the State, a good cop
Passa fome, metido a Charles Bronson
Starving, thinks he's Charles Bronson
Ele sabe o que eu desejo, sabe o que eu penso
He knows what I desire, he knows what I think
O dia chuvoso, o clima tenso
The day is rainy, the atmosphere is tense
Vários tentaram fugir, eu também quero
Several tried to escape, I want to too
Mas de um a cem, a minha chance é zero
But from one to one hundred, my chance is zero
Será que Deus ouviu minha oração?
Did God hear my prayer?
Será que o juiz aceitou a apelação?
Did the judge accept the appeal?
Mando um recado pro meu irmão
I'm sending a message to my brother
"Se tiver usando droga, ruim na minha mão"
"If you're using drugs, it's bad for me"
Ele ainda com aquela mina?
Is he still with that girl?
Pode crer, moleque é gente fina
You can believe me, honey, she's a good person
Tirei um dia a menos ou um dia a mais?
Did I take a day less or a day more?
Sei lá, tanto faz, os dias são iguais
I don't know, it doesn't matter, the days are the same
Acendo um cigarro e vejo o dia passar
I light a cigarette and watch the day go by
Mato o tempo pra ele não me matar
I kill time so it doesn't kill me
Homem é homem, mulher é mulher
A man is a man, a woman is a woman
Estuprador é diferente, né?
A rapist is different, right?
Toma soco toda hora, ajoelha e beija os pés
He gets punched every hour, kneels and kisses feet
E sangra até morrer na Rua 10
And bleeds to death on 10th Street
Cada detento uma mãe, uma crença
Every inmate has a mother, a belief
Cada crime uma sentença
Every crime a sentence
Cada sentença um motivo, uma história
Every sentence a reason, a story
De lágrima, sangue, vidas inglórias
Of tears, blood, inglorious lives
Abandono, miséria, ódio, sofrimento
Abandonment, misery, hatred, suffering
Desprezo, desilusão, ação do tempo
Contempt, disillusionment, the action of time
Misture bem essa química, pronto
Mix this chemistry well, ready
Eis um novo detento
Here's a new inmate
Lamentos no corredor, na cela, no pátio
Laments in the hallway, in the cell, in the courtyard
Ao redor do campo, em todos os cantos
Around the field, in every corner
Mas eu conheço o sistema, meu irmão
But I know the system, my brother
Hã, aqui não tem santo
Huh, there are no saints here
Rá-tá-tá-tá, preciso evitar
Ra-ta-ta-ta, I need to avoid
Que um safado faça minha mãe chorar
That a bastard makes my mother cry
Minha palavra de honra me protege
My word of honor protects me
Pra viver no país das calças bege
To live in the land of beige pants
Tic-tac, ainda é nove e quarenta
Tic-tac, it's still nine forty
O relógio na cadeia anda em câmera lenta
The clock in prison moves in slow motion
Rá-tá-tá-tá, mais um metrô vai passar
Ra-ta-ta-ta, another subway will pass
Com gente de bem, apressada, Católica
With good people, hurried, Catholic
Lendo jornal, satisfeita, hipócrita
Reading the newspaper, satisfied, hypocritical
Com raiva por dentro, a caminho do Centro
Angry inside, on their way to downtown
Olhando pra cá, curiosos, é lógico
Looking over here, curious, of course
Não, não é não, não é o zoológico
No, no it's not, it's not the zoo
Minha vida não tem tanto valor
My life is not worth as much
Quanto seu celular, seu computador
As your cell phone, your computer
Hoje, difícil, não saiu o sol
Today, it's difficult, the sun didn't come out
Hoje não tem visita, não tem futebol
Today there are no visits, no football
Alguns companheiros têm a mente mais fraca
Some companions have weaker minds
Não suportam o tédio, arruma quiaca
They can't stand the boredom, they get into trouble
Graças a Deus e à Virgem Maria
Thank God and the Virgin Mary
Faltam um ano, três meses e uns dias
Only one year, three months and a few days left
Tem uma cela em cima fechada
There's a cell up there closed
Desde terça-feira ninguém abre pra nada
Since Tuesday no one opens it for anything
o cheiro de morte e Pinho Sol
Just the smell of death and Pine-Sol
Um preso se enforcou com o lençol
A prisoner hanged himself with the sheet
Qual que foi? Quem sabe? Não conta
What happened? Who knows? It doesn't matter
Ia tirar mais uns seis de ponta a ponta
He was going to get another six years from end to end
Nada deixa um homem mais doente
Nothing makes a man sicker
Que o abandono dos parentes
Than abandonment by parents
Aí, moleque, me diz, então: quer o quê?
Hey, kid, tell me then: what do you want?
A vaga esperando você
The vacancy is there waiting for you
Pega todos seus artigos importados
Take all your imported items
Seu currículo no crime e limpa o rabo
Your criminal record, and wipe your ass
A vida bandida é sem futuro
The criminal life has no future
Sua cara fica branca desse lado do muro
Your face turns white on this side of the wall
ouviu falar de Lúcifer?
Have you ever heard of Lucifer?
Que veio do Inferno com moral um dia
Who came from Hell with morals one day
No Carandiru, não, ele é mais um
In Carandiru, no, he's just another one
Comendo rango azedo com pneumonia
Eating rotten food with pneumonia
Aqui tem mano de Osasco, do Jardim D′Abril
There are guys here from Osasco, from Jardim D′Abril
Parelheiros, Mogi, Jardim Brasil
Parelheiros, Mogi, Jardim Brasil
Bela Vista, Jardim Ângela, Heliópolis
Bela Vista, Jardim Angela, Heliopolis
Itapevi, Paraisópolis
Itapevi, Paraisopolis
Ladrão sangue bom tem moral na quebrada
Good-hearted thief has morals in the hood
Mas pro Estado é um número, mais nada
But for the State, he's just a number, nothing more
Nove pavilhões, sete mil homens
Nine pavilions, seven thousand men
Que custam trezentos reais por mês, cada
Which cost three hundred reais a month, each
Na última visita, o neguinho veio
On the last visit, my dude came here
Trouxe umas frutas, Marlboro, Free
Brought some fruits, Marlboro, Free
Ligou que um pilantra da área voltou
He said that a punk from the area came back
Com Kadett vermelho, placa de Salvador
With a red Kadett, Salvador license plates
Pagando de gatão, ele xinga, ele abusa
Acting like a big shot, he curses, he abuses
Com uma nove milímetros embaixo da blusa
With a nine millimeter under his shirt
"Aí, neguinho, vem cá, e os manos onde é que tá?
"Hey, dude, come here, where are the homies?"
Lembra desse cururu que tentou me matar?"
"Remember this toad that tried to kill me?"
"Aquele puta é ganso, pilantra, corno manso
"That bitch is a goose, a punk, a tame cuckold
Ficava muito doido e deixava a mina
He used to get high and leave his girl alone
A mina era virgem e ainda era menor
The girl was a virgin and she was still a minor
Agora faz chupeta em troca de pó!"
Now she gives blowjobs in exchange for crack!"
"Esses papos me incomoda, se eu na rua é foda"
"This talk bothers me, if I'm on the streets it's over"
"É, o mundo roda, ele pode vir pra cá"
"Yeah, the world turns, he can come here"
"Não, já, já, meu processo
"No, yeah, yeah, my case is right there
Eu quero mudar, eu quero sair
I want to change, I want to leave
Se eu trombo esse fulano, não tem pá, não tem pum
If I find this dude, there's no mercy, no fart
Vou ter que assinar um 121"
I'll have to sign a 121"
Amanheceu com sol, 2 de outubro
Dawn broke with sunshine, October 2nd
Tudo funcionando, limpeza, jumbo
Everything working, cleaning, jumbo
De madrugada eu senti um calafrio
At dawn I felt a chill
E não era do vento, não era do frio
And it wasn't from the wind, it wasn't from the cold
Acertos de conta tem quase todo dia
Settling scores happens almost every day
Tem outra logo mais, hã, eu sabia
There's another one coming, huh, I knew it
Lealdade é o que todo preso tenta
Loyalty is what every inmate tries
Conseguir a paz de forma violenta
To achieve peace violently
Se um salafrário sacanear alguém
If a scumbag messes with someone
Leva ponto na cara igual Frankenstein
He gets stitches on his face like Frankenstein
Fumaça na janela, tem fogo na cela
Smoke at the window, there's fire in the cell
Fudeu, foi além, e se pã, tem refém
Fuck, it went too far, and boom, there's a hostage
A maioria se deixou envolver
Most of them let themselves get involved
Por uns cinco ou seis que não têm nada a perder
By five or six who have nothing to lose
Dois ladrões considerados passaram a discutir
Two considered thieves started arguing
Mas não imaginavam o que estaria por vir
But they didn't imagine what was to come
Traficantes, homicidas, estelionatários
Drug dealers, murderers, embezzlers
E uma maioria de moleque primário
And a majority of first-time kids
Era a brecha que o sistema queria
It was the breach the system wanted
Avise o IML, chegou o grande dia
Notify the IML, the big day has arrived
Depende do "sim" ou "não" de um homem
Depends on the "yes" or "no" of one man
Que prefere ser neutro pelo telefone
Who prefers to be neutral over the phone
Ra-tá-tá-tá, caviar e champanhe
Ra-ta-ta-ta, caviar and champagne
Fleury foi almoçar, que se foda a minha mãe
Fleury went to lunch, fuck my mother
Cachorros assassinos, gás lacrimogêneo
Murderous dogs, tear gas
Quem mata mais ladrão ganha medalha de prêmio
Whoever kills the most thieves wins a medal
O ser humano é descartável no Brasil
The human being is disposable in Brazil
Como Modess usado ou Bombril
Like a used Modess or Bombril
Cadeia? Guarda o sistema não quis
Jail? The guards didn't want the system
Esconde o que a novela não diz
Hides what the soap opera doesn't say
Ra-tá-tá-tá, sangue jorra como água
Ra-ta-ta-ta, blood gushes like water
Do ouvido, da boca e nariz
From the ear, mouth and nose
"O Senhor é meu pastor", perdoe o que seu filho fez
"The Lord is my shepherd", forgive what your son did
Morreu de bruços no Salmo 23
He died face down in Psalm 23
Sem padre, sem repórter, sem arma, sem socorro
Without a priest, without a reporter, without a weapon, without help
Vai pegar HIV na boca do cachorro
He'll get HIV from the dog's mouth
Cadáveres no poço, no pátio interno
Corpses in the well, in the inner courtyard
Adolf Hitler sorri no inferno
Adolf Hitler smiles in hell
O Robocop do governo é frio, não sente pena
The government's Robocop is cold, he doesn't feel pity
ódio e ri como a hiena
Only hate and laughs like a hyena
Ra-tá-tá-tá, Fleury e sua gangue
Ra-ta-ta-ta, Fleury and his gang
Vão nadar numa piscina de sangue
Will swim in a pool of blood
Mas quem vai acreditar no meu depoimento?
But who will believe my testimony?
Dia 3 de outubro, diário de um detento
October 3rd, diary of an inmate






Attention! Feel free to leave feedback.