Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Sou 157 (Ao Vivo)
Ich bin 157 (Live)
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Die
Schlampen
lieben
mich,
die
Playboys
schmelzen
dahin
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Die
Polizei
schmiedet
einen
Plan,
ich
bin
der
Held
der
Kids
Uma
pá
de
bico
cresce
o
zóio
quando
eu
chego
Ein
Haufen
Spitzel
macht
große
Augen,
wenn
ich
ankomme
Zé
povinho
é
foda,
ô!
Né,
não,
nêgo?
Das
gemeine
Volk
ist
scheiße,
oh!
Nicht
wahr,
Nêgo?
Eu
tô
de
mal
com
o
mundo,
terça-feira
à
tarde
Ich
bin
sauer
auf
die
Welt,
Dienstagnachmittag
Já
fumei
um,
ligeiro
com
os
covarde
Hab
schon
einen
geraucht,
wachsam
bei
den
Feiglingen
Eu
só
confio
em
mim,
mais
ninguém,
'cê
me
entende
Ich
vertraue
nur
mir
selbst,
sonst
niemandem,
verstehst
du
mich?
Fala
gíria
bem,
até
papagaio
aprende
Spricht
gut
Slang,
das
lernt
sogar
ein
Papagei
Vagabundo
assalta
banco
usando
Gucci
e
Versace
Penner
rauben
Banken
aus
in
Gucci
und
Versace
Civil
dá
o
bote
usando
caminhão
da
Light
Zivilisten
schlagen
zu
im
LKW
von
Light
Presente
de
grego,
né,
Cavalo
de
Troia
Ein
Danaergeschenk,
nicht
wahr,
Trojanisches
Pferd
Nem
tudo
que
brilha
é
relíquia,
nem
joia,
não
Nicht
alles,
was
glänzt,
ist
ein
Relikt,
kein
Juwel,
nein
Lembra
aquela
fita,
lá?
Erinnerst
du
dich
an
die
Sache
da?
Ô,
fala
aí,
jão!
Oh,
sag
mal,
Jão!
O
bico
veio
aí,
mó
cara
de
ladrão
Der
Spitzel
kam
daher,
sah
total
aus
wie
ein
Dieb
Como
é
que
é,
rapa?
Calor
do
caraio
Wie
geht's,
Leute?
Scheißhitze
Licença,
aí,
deixa
eu
fumar,
passa
a
bola,
Romário!
Entschuldigung,
lass
mich
rauchen,
gib
den
Ball
rüber,
Romário!
Então,
meio
confiado,
né?
É,
eu
percebi
Also,
ziemlich
zutraulich,
was?
Ja,
hab
ich
gemerkt
Pensei,
ó,
só,
que
era
truta
seu,
ó
o
milho
Ich
dachte,
hey,
das
wär'n
Kumpel
von
dir,
pass
auf
die
Falle
auf
E
diz
que
tinha
um
canal,
que
vende
isso
e
aquilo
Und
sagt,
er
hätte
'nen
Kanal,
verkauft
dies
und
das
Quem
é?
Quem
tem
"m"
pra
vender?
Quero
um
quilo
Wer
ist
das?
Wer
hat
"M"
zu
verkaufen?
Ich
will
ein
Kilo
Um
quilo
de
quê,
jow?
'Cê
conhece
quem?
Ein
Kilo
wovon,
Jow?
Wen
kennst
du?
Sei
lá,
então,
hein?
Eu
sou
novo,
também
Keine
Ahnung,
also,
hm?
Ich
bin
auch
neu
hier
Mas
irmão,
quando
ele
falou
um
quilo
Aber
Bruder,
als
er
ein
Kilo
sagte
É
o
deixo,
é
o
milho,
a
micha
caiu
Das
ist
der
Hinweis,
das
ist
die
Falle,
der
Groschen
ist
gefallen
Mas
onde
é
que
já
se
viu?
Aber
wo
hat
man
das
schon
gesehen?
Assim,
tá
de
piolhagem
So,
das
ist
verdächtiges
Getue
Não
vai
daqui,
ali,
mó
chavão,
nesses
trajes
Geht
nicht
von
hier
nach
da,
total
auffällig,
in
diesen
Klamotten
De
óculos
escuros,
bermuda
e
chinelo
Mit
Sonnenbrille,
Bermuda
und
Schlappen
O
negão
era
polícia,
irmão,
mó
castelo
Der
Schwarze
war
Bulle,
Bruder,
krasse
Falle
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Die
Schlampen
lieben
mich,
die
Playboys
schmelzen
dahin
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Die
Polizei
schmiedet
einen
Plan,
ich
bin
der
Held
der
Kids
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Die
Schlampen
lieben
mich,
die
Playboys
schmelzen
dahin
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Die
Polizei
schmiedet
einen
Plan,
ich
bin
der
Held
der
Kids
Ne-gô,
São
Paulo
é
selva
e
eu
conheço
a
fauna
Nê-gô,
São
Paulo
ist
ein
Dschungel
und
ich
kenne
die
Fauna
É
muita
calma,
ladrão,
muita
calma
Ganz
ruhig,
Dieb,
ganz
ruhig
Eu
vejo
os
ganso
descer
e
as
cachorra
subir
Ich
sehe
die
Spitzel
runterkommen
und
die
Schlampen
aufsteigen
Os
dois
peida
pra
ver
quem
guia
o
GTI
Beide
machen
Wind,
um
zu
sehen,
wer
den
GTI
fährt
Mas,
também,
né,
jão?
Sem
fingir,
sem
dar
pano
Aber
andererseits,
nicht
wahr,
Jão?
Ohne
Heuchelei,
ohne
zu
beschönigen
É
boca
de
favela,
ô,
vamo
e
convenhamo
Das
ist
der
Eingang
zur
Favela,
oh,
seien
wir
ehrlich
Tiazinha
trabalha
há
30
anos
e
anda
a
pé
(Zone
leste)
Die
Tante
arbeitet
seit
30
Jahren
und
geht
zu
Fuß
(Ostzone)
Às
vezes
cagueta
de
revolta,
né?
Manchmal
verpfeift
sie
aus
Wut,
nicht
wahr?
Quê?
Né
nada
disso,
não,
'cê
tá
nessa?
Was?
Das
ist
es
nicht,
nein,
bist
du
darauf
reingefallen?
Revolta
com
o
governo,
não
comigo,
as
conversa
Wut
auf
die
Regierung,
nicht
auf
mich,
das
Gerede
Traidor,
cobra-cega
Verräter,
Blindschleiche
Pensou
se
a
moda
pega?
Hast
du
überlegt,
was
ist,
wenn
das
Schule
macht?
Ne-gô,
eles
te
entrega
pro
Depatri,
aí,
sujou
Nê-gô,
die
liefern
dich
dem
Depatri
aus,
dann
ist
es
aus
De
bolinho,
complô
Als
Grüppchen,
Komplott
Pode
até
ser
que
tem,
sei
lá
Kann
schon
sein,
dass
es
das
gibt,
keine
Ahnung
Qualquer
lugar,
vários
têm
celular
Überall
haben
viele
ein
Handy
Não
dá
pra
acreditar
que
aconteça
Man
kann
nicht
glauben,
dass
es
passiert
Na
hora
do
choque
que
um
de
nós
troque
uma
cabeça
Im
Moment
des
Konflikts,
dass
einer
von
uns
jemanden
verrät
Por
incrível
que
pareça,
pode
ser,
ó,
meu
So
unglaublich
es
klingt,
es
kann
sein,
oh,
mein
Lieber
O
dia
de
amanhã
quem
sabe
é
Deus
Was
morgen
ist,
weiß
nur
Gott
Eu
não
sei,
não
vi,
não
sou,
morro
cadeado
Ich
weiß
nicht,
hab
nichts
gesehen,
bin
es
nicht,
ich
sterbe
mit
verschlossenem
Mund
Firmão,
deixa
eu
ir,
quem
não
é
visto,
não
é
lembrado...
Alles
klar,
lass
mich
gehen,
wer
nicht
gesehen
wird,
wird
nicht
erinnert...
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Die
Schlampen
lieben
mich,
die
Playboys
schmelzen
dahin
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Die
Polizei
schmiedet
einen
Plan,
ich
bin
der
Held
der
Kids
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
As
cachorras
me
amam,
os
playboy
se
derrete
Die
Schlampen
lieben
mich,
die
Playboys
schmelzen
dahin
Hoje
eu
sou
ladrão,
artigo
157
Heute
bin
ich
ein
Dieb,
Artikel
157
A
polícia
bola
um
plano,
sou
herói
dos
pivete
Die
Polizei
schmiedet
einen
Plan,
ich
bin
der
Held
der
Kids
Mas
família
em
primeiro
lugar,
é
o
que
há
Aber
Familie
zuerst,
das
ist
es
Eu
juro
pra
senhora,
mãe,
que
eu
vou
parar
Ich
schwöre
Ihnen,
Mutter,
dass
ich
aufhören
werde
Meu
amor
é
só
seu,
brilhante
num
cofre
Meine
Liebe
gehört
nur
Ihnen,
ein
Brillant
in
einem
Safe
Enquanto
eu
viver,
a
senhora
nunca
mais
sofre
Solange
ich
lebe,
werden
Sie
nie
wieder
leiden
Tá
daquele
jeito,
se
é,
é
agora
Es
ist
so
weit,
wenn
schon,
denn
schon
É
calça
de
veludo,
é
bunda
de
fora
Es
sind
Samthosen,
es
ist
der
Hintern
draußen
Me
perdoe,
me
perdoe,
mãe,
se
eu
não
tenho
mais
Verzeihen
Sie
mir,
verzeihen
Sie
mir,
Mutter,
wenn
ich
nicht
mehr
habe
O
olhar
que
um
dia
foi
te
agradar
com
cartaz
Den
Blick,
der
Sie
einst
mit
einem
Plakat
erfreuen
wollte
Escrito
assim:
"12
de
maio",
em
marrom
Worauf
stand:
"12.
Mai",
in
Braun
Um
coração
azul
e
branco
em
papel
crepom
Ein
blau-weißes
Herz
aus
Krepppapier
Seu
mundo
era
bom
Ihre
Welt
war
gut
Pena
que,
hoje
em
dia,
só
encontro
Schade,
dass
ich
sie
heute
nur
noch
finde
No
seu
álbum
de
fotografia
In
Ihrem
Fotoalbum
Juro
que
vou
te
provar
que
não
foi
em
vão
Ich
schwöre,
ich
werde
Ihnen
beweisen,
dass
es
nicht
umsonst
war
Mas
cumprir
ordem
de
bacana
não
dá
mais,
não
Aber
Befehle
von
Bonzen
befolgen,
das
geht
nicht
mehr,
nein
Xiii,
jão!
Falando
sozin'?
Huch,
Jão!
Sprichst
du
mit
dir
selbst?
Essa
era
da
boa,
hein?
Põe
dessa
pra
mim
Das
war
gutes
Zeug,
hm?
Gib
mir
was
davon
O
barato
tá
doido
e
os
mano
te
ligou,
ali
Die
Sache
ist
verrückt
und
die
Jungs
haben
dich
angerufen,
da
Mas
tem
que
ser
já,
sem
pensar,
'cê
quer
ir?
Aber
es
muss
jetzt
sein,
ohne
nachzudenken,
willst
du
mit?
A
ponta
é
daqui
a
pouco,
oito
horas,
oito
e
pouco
Der
Job
ist
gleich,
acht
Uhr,
kurz
nach
acht
Tá
tudo
no
papel,
dá
pra
arrumar
uns
troco
Ist
alles
geplant,
man
kann
etwas
Geld
machen
O
time
tava
montado,
mas
tem
um
que
não
pode
Das
Team
stand,
aber
einer
kann
nicht
Mano,
é
d'outro
lado,
mas
é,
é
pela
ordem
Mann,
er
ist
von
der
anderen
Seite,
aber
es
ist,
es
ist
für
die
Sache
Vamo,
tá
mó
mamão,
só
catar,
demorou
Komm,
ist
total
einfach,
nur
einsammeln,
los
geht's
Ó,
só,
te
pus
na
fita
porque
'cê
é
merecedor
Hör
mal,
ich
hab
dich
in
die
Sache
reingebracht,
weil
du
es
verdient
hast
Não
vou
te
pôr
em
fita
podre,
aliado
Ich
werde
dich
nicht
in
eine
miese
Sache
reinziehen,
Verbündeter
A
cena
é
essa,
ó,
fica
ligado
Die
Szene
ist
die,
pass
auf
Um
mão-branca
fica
só
de
migué
Ein
Weißer
spielt
nur
den
Lockvogel
No
bar
em
frente
o
dia
inteiro,
tomando
café
In
der
Bar
gegenüber,
den
ganzen
Tag,
trinkt
Kaffee
É
nosso,
o
outro
é
japonês,
o
Kazu
Ist
unserer,
der
andere
ist
Japaner,
der
Kazu
Que
fica
ali
vendendo
um
dog
e
talão
zona
azul
Der
da
steht
und
Hotdogs
und
Parkscheine
verkauft
'Cê
compra
o
dog
dele
e
fica
ali
no
bolinho
Du
kaufst
seinen
Hotdog
und
bleibst
da
in
der
Gruppe
Ele
tem
só
um
canela-seca
no
carrinho
Er
hat
nur
eine
Schrottflinte
im
Wagen
Se
liga
a
loira,
né,
jão,
vai
estar
lá
dentro
Pass
auf
die
Blonde
auf,
Jão,
sie
wird
drinnen
sein
De
onda
com
os
guardinha,
pã
Flirtet
mit
den
Wachmännern,
peng
Nessa
aí
que
eu
entro
Genau
dann
komme
ich
rein
É
dois,
tem
mais
um,
foi
quem
deu,
tá
ligeiro
Es
sind
zwei,
da
ist
noch
einer,
der
hat
den
Tipp
gegeben,
ist
wachsam
Na
hora,
ele
vai
estar
de
AK
no
banheiro
Im
richtigen
Moment
wird
er
mit
einer
AK
im
Bad
sein
Tem
uma
XT
na
porta
e
uma
Sahara
Da
ist
eine
XT
an
der
Tür
und
eine
Sahara
Pega
a
contra-mão,
vira
à
esquerda
e
não
para,
cara
Nimm
die
Gegenfahrbahn,
bieg
links
ab
und
halt
nicht
an,
Mann
É
direto
e
reto,
na
mesma,
até
a
praça
Immer
geradeaus,
auf
derselben,
bis
zum
Platz
Que
tá
tudo
em
obra,
e
os
carro
não
passa
Wo
alles
Baustelle
ist
und
die
Autos
nicht
durchkommen
Do
outro
lado,
tá
a
Rose,
de
Golf,
na
espera
Auf
der
anderen
Seite
wartet
Rose
im
Golf
Dá
as
arma
e
os
malote
pra
ela
e
já
era
Gib
ihr
die
Waffen
und
die
Geldtaschen
und
das
war's
Depois
só
(Fiu!)
praia
e
maconha
Danach
nur
(Fiu!)
Strand
und
Gras
Comer
todas
as
burguesa
em
Fernando
de
Noronha
Alle
reichen
Mädchen
flachlegen
in
Fernando
de
Noronha
(Rapaziada
é
melhor
para
de
ver
nova
da
rede
globo
e
malhação)
(Leute,
hört
besser
auf,
die
Seifenopern
von
Rede
Globo
und
Malhação
zu
schauen)
(Que
isso
aí
não
existe)
(Denn
das
da
existiert
nicht)
(Já
era
o
negócio
é
a
realidade)
(Worauf
es
ankommt,
ist
die
Realität)
(A
liberdade
se
ganha
um
dia
por
vez,
moro
irmão?)
(Die
Freiheit
gewinnt
man
Tag
für
Tag,
verstehst
du,
Bruder?)
O
dia
D
chegou
Der
Tag
X
ist
gekommen
Se
esse
é
o
lugar,
então,
aqui
estou
Wenn
dies
der
Ort
ist,
dann
bin
ich
hier
Quanto
mais
frio,
mais
em
prol
Je
kälter,
desto
fokussierter
Um
amante
do
dinheiro,
pontual
como
o
sol
Ein
Liebhaber
des
Geldes,
pünktlich
wie
die
Sonne
Igual
eu,
de
roupão
e
capacete
Wie
ich,
im
Overall
und
Helm
No
frio,
já
é
quente,
ainda
usando
colete
In
der
Kälte
ist
es
schon
heiß,
und
dazu
noch
eine
Weste
tragen
Já
era,
eu
tô
aqui,
e
onde
'cê
tá,
jão?
Das
war's,
ich
bin
hier,
und
wo
bist
du,
Jão?
Não
tô
vendo
ninguém,
e
o
japonês
tá
aqui,
não
Ich
sehe
niemanden,
und
der
Japaner
ist
nicht
hier
O
carrinho
não
tá,
né?
Daqui
eu
ganhei
Der
Wagen
ist
nicht
da,
oder?
Von
hier
aus
sehe
ich
es
O
outro
mão
nem
comeu,
também,
desde
que
eu
cheguei
Der
andere
Weiße
hat
auch
nichts
gegessen,
seit
ich
hier
bin
Mas
por
quê
logo
hoje?
Por
quê
que
mudaram?
Aber
warum
gerade
heute?
Warum
haben
sie
es
geändert?
É
difícil
errar,
os
que
deu
a
fita
errado?
Ist
es
schwer,
sich
zu
irren,
haben
die,
die
den
Tipp
gaben,
sich
geirrt?
Sei,
não,
tá
esquisito,
jão,
tá
sinistro
Weiß
nicht,
ist
komisch,
Jão,
ist
unheimlich
Não
é
melhor
nóis
se
jogar?
Vê
direito,
hein?
Ist
es
nicht
besser,
wir
hauen
ab?
Schau
genau
hin,
hm?
E,
qualquer
coisa,
a
loira
vai
ligar,
não
tem
pressa
Und,
wie
auch
immer,
die
Blonde
wird
anrufen,
keine
Eile
'Cê
é
que
nem
meu
irmão,
caraio,
porra,
num
dá
essa!
Du
bist
wie
mein
Bruder,
verdammt,
Scheiße,
mach
das
nicht!
Só
tem
o
Zé
povinho,
e
os
motoboy
Da
sind
nur
das
gemeine
Volk
und
die
Motorradkuriere
Tá
gelado?
Vamo
entrar,
vagabundo,
é
nóis
Ist
die
Luft
rein?
Gehen
wir
rein,
Penner,
wir
sind's
Nossa
senhora,
o
neguinho
passou
a
mil
Meine
Güte,
der
Kleine
raste
vorbei
Eu
falei,
nem
ouviu,
nem
olhou,
nem
me
viu
Ich
hab's
gesagt,
hat
nicht
gehört,
nicht
geschaut,
mich
nicht
gesehen
Minha
cara
é
esperar,
eu
não
tiro
o
zóio
Mein
Los
ist
es
zu
warten,
ich
nehme
die
Augen
nicht
weg
Lá
dentro,
eu
não
sei,
meu
estômago
dói
Da
drinnen,
ich
weiß
nicht,
mein
Magen
tut
weh
Lá
vem
o
truta,
vamo!
É
agora!
Da
kommt
der
Kumpel,
los!
Jetzt!
Tudo
errado,
vamo
embora,
caiu
a
fita,
sujou!
Alles
falsch,
hauen
wir
ab,
der
Plan
ist
geplatzt,
Scheiße!
Cadê
o
neguinho?
Demorou!
Wo
ist
der
Kleine?
Hat
zu
lange
gedauert!
Caraio,
bem
que
eu
falei!
Verdammt,
ich
hab's
doch
gesagt!
Todos
funça,
mudou
Alle
Angestellten,
geändert
Só
tinha
dois,
mas
tem
três!
Es
waren
nur
zwei,
aber
es
sind
drei!
Mas
o
neguinho
vinha
vindo,
do
quê
vinha
rindo?
Aber
der
Kleine
kam,
worüber
lachte
er?
O
pesadelo
do
sistema
não
tem
medo
da
morte
Der
Albtraum
des
Systems
hat
keine
Angst
vor
dem
Tod
Dobrou
o
joelho
e
caiu
como
um
homem
Beugte
das
Knie
und
fiel
wie
ein
Mann
Na
giratória,
abraçado
com
o
malote
In
der
Drehtür,
die
Geldtasche
umklammernd
Eu
falei,
porra!
Eu
não
te
falei?!
Não
ia
dar!
Ich
hab's
gesagt,
verdammt!
Hab
ich's
dir
nicht
gesagt?!
Das
würde
nicht
klappen!
Pra
mãe
dele,
quem
que
vai
falar,
quando
nóis
chegar?
Seiner
Mutter,
wer
wird
es
sagen,
wenn
wir
ankommen?
Um
filho
pra
criar,
imagina
a
notícia
Ein
Kind
großzuziehen,
stell
dir
die
Nachricht
vor
É
lamentável,
vamo
aí,
vai
chover
de
polícia
Es
ist
bedauerlich,
komm,
es
wird
gleich
von
Bullen
wimmeln
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.