Racionais MC's - Eu Sou 157 (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Eu Sou 157 (Ao Vivo) - Racionais MC'stranslation in German




Eu Sou 157 (Ao Vivo)
Ich bin 157 (Live)
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
As cachorras me amam, os playboy se derrete
Die Schlampen lieben mich, die Playboys schmelzen dahin
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
A polícia bola um plano, sou herói dos pivete
Die Polizei schmiedet einen Plan, ich bin der Held der Kids
Uma de bico cresce o zóio quando eu chego
Ein Haufen Spitzel macht große Augen, wenn ich ankomme
povinho é foda, ô! Né, não, nêgo?
Das gemeine Volk ist scheiße, oh! Nicht wahr, Nêgo?
Eu de mal com o mundo, terça-feira à tarde
Ich bin sauer auf die Welt, Dienstagnachmittag
fumei um, ligeiro com os covarde
Hab schon einen geraucht, wachsam bei den Feiglingen
Eu confio em mim, mais ninguém, 'cê me entende
Ich vertraue nur mir selbst, sonst niemandem, verstehst du mich?
Fala gíria bem, até papagaio aprende
Spricht gut Slang, das lernt sogar ein Papagei
Vagabundo assalta banco usando Gucci e Versace
Penner rauben Banken aus in Gucci und Versace
Civil o bote usando caminhão da Light
Zivilisten schlagen zu im LKW von Light
Presente de grego, né, Cavalo de Troia
Ein Danaergeschenk, nicht wahr, Trojanisches Pferd
Nem tudo que brilha é relíquia, nem joia, não
Nicht alles, was glänzt, ist ein Relikt, kein Juwel, nein
Lembra aquela fita, lá?
Erinnerst du dich an die Sache da?
Ô, fala aí, jão!
Oh, sag mal, Jão!
O bico veio aí, cara de ladrão
Der Spitzel kam daher, sah total aus wie ein Dieb
Como é que é, rapa? Calor do caraio
Wie geht's, Leute? Scheißhitze
Licença, aí, deixa eu fumar, passa a bola, Romário!
Entschuldigung, lass mich rauchen, gib den Ball rüber, Romário!
Então, meio confiado, né? É, eu percebi
Also, ziemlich zutraulich, was? Ja, hab ich gemerkt
Pensei, ó, só, que era truta seu, ó o milho
Ich dachte, hey, das wär'n Kumpel von dir, pass auf die Falle auf
E diz que tinha um canal, que vende isso e aquilo
Und sagt, er hätte 'nen Kanal, verkauft dies und das
Quem é? Quem tem "m" pra vender? Quero um quilo
Wer ist das? Wer hat "M" zu verkaufen? Ich will ein Kilo
Um quilo de quê, jow? 'Cê conhece quem?
Ein Kilo wovon, Jow? Wen kennst du?
Sei lá, então, hein? Eu sou novo, também
Keine Ahnung, also, hm? Ich bin auch neu hier
Mas irmão, quando ele falou um quilo
Aber Bruder, als er ein Kilo sagte
É o deixo, é o milho, a micha caiu
Das ist der Hinweis, das ist die Falle, der Groschen ist gefallen
Mas onde é que se viu?
Aber wo hat man das schon gesehen?
Assim, de piolhagem
So, das ist verdächtiges Getue
Não vai daqui, ali, chavão, nesses trajes
Geht nicht von hier nach da, total auffällig, in diesen Klamotten
De óculos escuros, bermuda e chinelo
Mit Sonnenbrille, Bermuda und Schlappen
O negão era polícia, irmão, castelo
Der Schwarze war Bulle, Bruder, krasse Falle
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
As cachorras me amam, os playboy se derrete
Die Schlampen lieben mich, die Playboys schmelzen dahin
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
A polícia bola um plano, sou herói dos pivete
Die Polizei schmiedet einen Plan, ich bin der Held der Kids
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
As cachorras me amam, os playboy se derrete
Die Schlampen lieben mich, die Playboys schmelzen dahin
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
A polícia bola um plano, sou herói dos pivete
Die Polizei schmiedet einen Plan, ich bin der Held der Kids
Ne-gô, São Paulo é selva e eu conheço a fauna
Nê-gô, São Paulo ist ein Dschungel und ich kenne die Fauna
É muita calma, ladrão, muita calma
Ganz ruhig, Dieb, ganz ruhig
Eu vejo os ganso descer e as cachorra subir
Ich sehe die Spitzel runterkommen und die Schlampen aufsteigen
Os dois peida pra ver quem guia o GTI
Beide machen Wind, um zu sehen, wer den GTI fährt
Mas, também, né, jão? Sem fingir, sem dar pano
Aber andererseits, nicht wahr, Jão? Ohne Heuchelei, ohne zu beschönigen
É boca de favela, ô, vamo e convenhamo
Das ist der Eingang zur Favela, oh, seien wir ehrlich
Tiazinha trabalha 30 anos e anda a (Zone leste)
Die Tante arbeitet seit 30 Jahren und geht zu Fuß (Ostzone)
Às vezes cagueta de revolta, né?
Manchmal verpfeift sie aus Wut, nicht wahr?
Quê? nada disso, não, 'cê nessa?
Was? Das ist es nicht, nein, bist du darauf reingefallen?
Revolta com o governo, não comigo, as conversa
Wut auf die Regierung, nicht auf mich, das Gerede
Traidor, cobra-cega
Verräter, Blindschleiche
Pensou se a moda pega?
Hast du überlegt, was ist, wenn das Schule macht?
Ne-gô, eles te entrega pro Depatri, aí, sujou
Nê-gô, die liefern dich dem Depatri aus, dann ist es aus
De bolinho, complô
Als Grüppchen, Komplott
Pode até ser que tem, sei
Kann schon sein, dass es das gibt, keine Ahnung
Qualquer lugar, vários têm celular
Überall haben viele ein Handy
Não pra acreditar que aconteça
Man kann nicht glauben, dass es passiert
Na hora do choque que um de nós troque uma cabeça
Im Moment des Konflikts, dass einer von uns jemanden verrät
Por incrível que pareça, pode ser, ó, meu
So unglaublich es klingt, es kann sein, oh, mein Lieber
O dia de amanhã quem sabe é Deus
Was morgen ist, weiß nur Gott
Eu não sei, não vi, não sou, morro cadeado
Ich weiß nicht, hab nichts gesehen, bin es nicht, ich sterbe mit verschlossenem Mund
Firmão, deixa eu ir, quem não é visto, não é lembrado...
Alles klar, lass mich gehen, wer nicht gesehen wird, wird nicht erinnert...
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
As cachorras me amam, os playboy se derrete
Die Schlampen lieben mich, die Playboys schmelzen dahin
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
A polícia bola um plano, sou herói dos pivete
Die Polizei schmiedet einen Plan, ich bin der Held der Kids
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
As cachorras me amam, os playboy se derrete
Die Schlampen lieben mich, die Playboys schmelzen dahin
Hoje eu sou ladrão, artigo 157
Heute bin ich ein Dieb, Artikel 157
A polícia bola um plano, sou herói dos pivete
Die Polizei schmiedet einen Plan, ich bin der Held der Kids
Mas família em primeiro lugar, é o que
Aber Familie zuerst, das ist es
Eu juro pra senhora, mãe, que eu vou parar
Ich schwöre Ihnen, Mutter, dass ich aufhören werde
Meu amor é seu, brilhante num cofre
Meine Liebe gehört nur Ihnen, ein Brillant in einem Safe
Enquanto eu viver, a senhora nunca mais sofre
Solange ich lebe, werden Sie nie wieder leiden
daquele jeito, se é, é agora
Es ist so weit, wenn schon, denn schon
É calça de veludo, é bunda de fora
Es sind Samthosen, es ist der Hintern draußen
Me perdoe, me perdoe, mãe, se eu não tenho mais
Verzeihen Sie mir, verzeihen Sie mir, Mutter, wenn ich nicht mehr habe
O olhar que um dia foi te agradar com cartaz
Den Blick, der Sie einst mit einem Plakat erfreuen wollte
Escrito assim: "12 de maio", em marrom
Worauf stand: "12. Mai", in Braun
Um coração azul e branco em papel crepom
Ein blau-weißes Herz aus Krepppapier
Seu mundo era bom
Ihre Welt war gut
Pena que, hoje em dia, encontro
Schade, dass ich sie heute nur noch finde
No seu álbum de fotografia
In Ihrem Fotoalbum
Juro que vou te provar que não foi em vão
Ich schwöre, ich werde Ihnen beweisen, dass es nicht umsonst war
Mas cumprir ordem de bacana não mais, não
Aber Befehle von Bonzen befolgen, das geht nicht mehr, nein
Xiii, jão! Falando sozin'?
Huch, Jão! Sprichst du mit dir selbst?
Essa era da boa, hein? Põe dessa pra mim
Das war gutes Zeug, hm? Gib mir was davon
O barato doido e os mano te ligou, ali
Die Sache ist verrückt und die Jungs haben dich angerufen, da
Mas tem que ser já, sem pensar, 'cê quer ir?
Aber es muss jetzt sein, ohne nachzudenken, willst du mit?
A ponta é daqui a pouco, oito horas, oito e pouco
Der Job ist gleich, acht Uhr, kurz nach acht
tudo no papel, pra arrumar uns troco
Ist alles geplant, man kann etwas Geld machen
O time tava montado, mas tem um que não pode
Das Team stand, aber einer kann nicht
Mano, é d'outro lado, mas é, é pela ordem
Mann, er ist von der anderen Seite, aber es ist, es ist für die Sache
Vamo, mamão, catar, demorou
Komm, ist total einfach, nur einsammeln, los geht's
Ó, só, te pus na fita porque 'cê é merecedor
Hör mal, ich hab dich in die Sache reingebracht, weil du es verdient hast
Não vou te pôr em fita podre, aliado
Ich werde dich nicht in eine miese Sache reinziehen, Verbündeter
A cena é essa, ó, fica ligado
Die Szene ist die, pass auf
Um mão-branca fica de migué
Ein Weißer spielt nur den Lockvogel
No bar em frente o dia inteiro, tomando café
In der Bar gegenüber, den ganzen Tag, trinkt Kaffee
É nosso, o outro é japonês, o Kazu
Ist unserer, der andere ist Japaner, der Kazu
Que fica ali vendendo um dog e talão zona azul
Der da steht und Hotdogs und Parkscheine verkauft
'Cê compra o dog dele e fica ali no bolinho
Du kaufst seinen Hotdog und bleibst da in der Gruppe
Ele tem um canela-seca no carrinho
Er hat nur eine Schrottflinte im Wagen
Se liga a loira, né, jão, vai estar dentro
Pass auf die Blonde auf, Jão, sie wird drinnen sein
De onda com os guardinha,
Flirtet mit den Wachmännern, peng
Nessa que eu entro
Genau dann komme ich rein
É dois, tem mais um, foi quem deu, ligeiro
Es sind zwei, da ist noch einer, der hat den Tipp gegeben, ist wachsam
Na hora, ele vai estar de AK no banheiro
Im richtigen Moment wird er mit einer AK im Bad sein
Tem uma XT na porta e uma Sahara
Da ist eine XT an der Tür und eine Sahara
Pega a contra-mão, vira à esquerda e não para, cara
Nimm die Gegenfahrbahn, bieg links ab und halt nicht an, Mann
É direto e reto, na mesma, até a praça
Immer geradeaus, auf derselben, bis zum Platz
Que tudo em obra, e os carro não passa
Wo alles Baustelle ist und die Autos nicht durchkommen
Do outro lado, a Rose, de Golf, na espera
Auf der anderen Seite wartet Rose im Golf
as arma e os malote pra ela e era
Gib ihr die Waffen und die Geldtaschen und das war's
Depois (Fiu!) praia e maconha
Danach nur (Fiu!) Strand und Gras
Comer todas as burguesa em Fernando de Noronha
Alle reichen Mädchen flachlegen in Fernando de Noronha
(Rapaziada é melhor para de ver nova da rede globo e malhação)
(Leute, hört besser auf, die Seifenopern von Rede Globo und Malhação zu schauen)
(Que isso não existe)
(Denn das da existiert nicht)
(Já era o negócio é a realidade)
(Worauf es ankommt, ist die Realität)
(A liberdade se ganha um dia por vez, moro irmão?)
(Die Freiheit gewinnt man Tag für Tag, verstehst du, Bruder?)
O dia D chegou
Der Tag X ist gekommen
Se esse é o lugar, então, aqui estou
Wenn dies der Ort ist, dann bin ich hier
Quanto mais frio, mais em prol
Je kälter, desto fokussierter
Um amante do dinheiro, pontual como o sol
Ein Liebhaber des Geldes, pünktlich wie die Sonne
Igual eu, de roupão e capacete
Wie ich, im Overall und Helm
No frio, é quente, ainda usando colete
In der Kälte ist es schon heiß, und dazu noch eine Weste tragen
era, eu aqui, e onde 'cê tá, jão?
Das war's, ich bin hier, und wo bist du, Jão?
Não vendo ninguém, e o japonês aqui, não
Ich sehe niemanden, und der Japaner ist nicht hier
O carrinho não tá, né? Daqui eu ganhei
Der Wagen ist nicht da, oder? Von hier aus sehe ich es
O outro mão nem comeu, também, desde que eu cheguei
Der andere Weiße hat auch nichts gegessen, seit ich hier bin
Mas por quê logo hoje? Por quê que mudaram?
Aber warum gerade heute? Warum haben sie es geändert?
É difícil errar, os que deu a fita errado?
Ist es schwer, sich zu irren, haben die, die den Tipp gaben, sich geirrt?
Sei, não, esquisito, jão, sinistro
Weiß nicht, ist komisch, Jão, ist unheimlich
Não é melhor nóis se jogar? direito, hein?
Ist es nicht besser, wir hauen ab? Schau genau hin, hm?
E, qualquer coisa, a loira vai ligar, não tem pressa
Und, wie auch immer, die Blonde wird anrufen, keine Eile
'Cê é que nem meu irmão, caraio, porra, num essa!
Du bist wie mein Bruder, verdammt, Scheiße, mach das nicht!
tem o povinho, e os motoboy
Da sind nur das gemeine Volk und die Motorradkuriere
gelado? Vamo entrar, vagabundo, é nóis
Ist die Luft rein? Gehen wir rein, Penner, wir sind's
Nossa senhora, o neguinho passou a mil
Meine Güte, der Kleine raste vorbei
Eu falei, nem ouviu, nem olhou, nem me viu
Ich hab's gesagt, hat nicht gehört, nicht geschaut, mich nicht gesehen
Minha cara é esperar, eu não tiro o zóio
Mein Los ist es zu warten, ich nehme die Augen nicht weg
dentro, eu não sei, meu estômago dói
Da drinnen, ich weiß nicht, mein Magen tut weh
vem o truta, vamo! É agora!
Da kommt der Kumpel, los! Jetzt!
Tudo errado, vamo embora, caiu a fita, sujou!
Alles falsch, hauen wir ab, der Plan ist geplatzt, Scheiße!
Cadê o neguinho? Demorou!
Wo ist der Kleine? Hat zu lange gedauert!
Caraio, bem que eu falei!
Verdammt, ich hab's doch gesagt!
Todos funça, mudou
Alle Angestellten, geändert
tinha dois, mas tem três!
Es waren nur zwei, aber es sind drei!
Mas o neguinho vinha vindo, do quê vinha rindo?
Aber der Kleine kam, worüber lachte er?
O pesadelo do sistema não tem medo da morte
Der Albtraum des Systems hat keine Angst vor dem Tod
Dobrou o joelho e caiu como um homem
Beugte das Knie und fiel wie ein Mann
Na giratória, abraçado com o malote
In der Drehtür, die Geldtasche umklammernd
Eu falei, porra! Eu não te falei?! Não ia dar!
Ich hab's gesagt, verdammt! Hab ich's dir nicht gesagt?! Das würde nicht klappen!
Pra mãe dele, quem que vai falar, quando nóis chegar?
Seiner Mutter, wer wird es sagen, wenn wir ankommen?
Um filho pra criar, imagina a notícia
Ein Kind großzuziehen, stell dir die Nachricht vor
É lamentável, vamo aí, vai chover de polícia
Es ist bedauerlich, komm, es wird gleich von Bullen wimmeln





Writer(s): Mano Brown


Attention! Feel free to leave feedback.