Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Expresso da Meia Noite (Ao Vivo)
Mitternachtsexpress (Live)
São
Paulo
ta
desse
jeito
rapaz
São
Paulo
ist
so,
Mann
O
caminho
de
volta
é
do
interior
Der
Weg
zurück
führt
vom
Land
"Ceis"
ta
ligado
Ihr
wisst
Bescheid
Tô
de
rolê
na
quebrada,
de
Parati
filmada
Ich
häng
im
Viertel
ab,
im
Parati
mit
getönten
Scheiben
São
23
horas
e
a
noite
tá
iluminada
Es
ist
23
Uhr
und
die
Nacht
ist
hell
erleuchtet
Acendo
um
cigarro,
tô
inspirado
Ich
zünde
eine
Zigarette
an,
bin
inspiriert
Ando
sozinho,
não,
não,
Deus
tá
do
lado
Ich
gehe
allein,
nein,
nein,
Gott
ist
an
meiner
Seite
É
Sabado
a
rua
tá
cheia
uma
pá
de
gente
Es
ist
Samstag,
die
Straße
ist
voll,
ein
Haufen
Leute
Delegacia
73
rebelião
no
pente
Polizeirevier
73,
Aufstand
im
Gange
No
São
Luis
alguém
sangrando
na
fila
de
espera
Im
São
Luis
blutet
jemand
in
der
Warteschlange
Enquanto
em
alguma
encruzilhada
se
acende
vela
Während
an
irgendeiner
Kreuzung
eine
Kerze
angezündet
wird
Na
Igreja
os
crentes
faz
vigilha
pra
se
salvar
In
der
Kirche
halten
die
Gläubigen
Nachtwache,
um
gerettet
zu
werden
Ansiedade
a
espera
de
Jesus
quando
voltar
Angstvolles
Warten
auf
Jesus,
wenn
er
wiederkommt
Em
frente
um
bar
tá
lotado
Gegenüber
ist
eine
Bar
brechend
voll
Fim
de
carreira
varios
tio
embreagado
Am
Ende
ihrer
Laufbahn,
viele
betrunkene
Typen
Talvez
seja
frustrado,
com
a
familia
Vielleicht
frustriert
von
der
Familie
Ou
tenha
espancado
até
a
sua
própria
filha
Oder
hat
sogar
seine
eigene
Tochter
verprügelt
Que
brilha
naquela
maldade
com
o
próprio
corpo
Die
in
dieser
Verdorbenheit
mit
ihrem
eigenen
Körper
strahlt
Quinze
anos
de
idade
já
fez
aborto
Fünfzehn
Jahre
alt,
hat
schon
abgetrieben
O
que
não
falta
é
louco
e
louca
tem
de
sobra
Was
nicht
fehlt,
sind
Verrückte,
und
Verrückte
gibt
es
im
Überfluss
Periferia
legião
mãos
a
obra
Peripherie,
eine
Legion,
Hände
ans
Werk
Álcool
e
droga
tá
ali
corre
junto
Alkohol
und
Drogen
sind
da,
laufen
Hand
in
Hand
A
morte
a
foice
atrás
de
mais
um
assunto
Der
Tod,
die
Sense,
hinter
dem
nächsten
Fall
her
É
dois
minutos
pra
arrumar
Zwei
Minuten,
um
einen
Streit
anzufangen
Quem
tá
de
luto
aqui
nem
chega
a
respirar
Wer
hier
trauert,
kommt
nicht
mal
zum
Atmen
Tem
que
pensar
mais
rápido
e
puxar
o
gatilho
Man
muss
schneller
denken
und
den
Abzug
drücken
Se
não
for
ligeiro
parceiro,
toma
tiro
Wenn
du
nicht
schnell
bist,
Partner,
fängst
du
dir
'ne
Kugel
Tá
no
limite
tá,
a
flor
da
pele
tá
Es
ist
am
Limit,
ja,
die
Nerven
liegen
blank,
ja
Quem
é
ferido
com
o
mesmo
ferro
sempre
fere
Wer
mit
demselben
Eisen
verletzt
wird,
verletzt
immer
wieder
A
arma
de
fogo
impõe
respeito
Die
Schusswaffe
erzwingt
Respekt
No
submundo
da
metrópole
é
desse
jeito
In
der
Unterwelt
der
Metropole
ist
das
so
Não
pense,
não
pisque
não
dê
um
passo
Denk
nicht,
blinzle
nicht,
mach
keinen
Schritt
Quem
se
abilita,
é
um
abraço
Wer
sich
traut,
für
den
ist
es
aus
A
paz
é
dichavada
e
fumada
na
seda
Der
Frieden
wird
zerkleinert
und
im
Blättchen
geraucht
Tranquilidade
enquanto
a
brasa
tá
acesa
Ruhe,
solange
die
Glut
brennt
A
cortina
de
fumaça
sobre
o
holofote
Der
Rauchvorhang
über
dem
Scheinwerferlicht
Onde
a
aliada
maior,
é
a
sorte
Wo
der
größte
Verbündete
das
Glück
ist
Em
cada
lote
uma
viela
Auf
jedem
Grundstück
eine
Gasse
Nas
curvas
da
nova
Galvão
uma
favela
In
den
Kurven
der
Nova
Galvão
eine
Favela
Que
testemunha
toda
hora
algum
coitado
Die
stündlich
irgendeinen
armen
Teufel
bezeugt
Igual
aquele
que
no
meio
foi
rasgado
Wie
der,
der
mittendrin
zerrissen
wurde
Metralhado,
vários
tiros
de
automatica
Durchsiebt,
viele
Schüsse
aus
einer
Automatik
Pros
covardes
é
a
forma
que
é
mais
prática
Für
die
Feiglinge
ist
das
die
praktischste
Methode
Eliminar
e
deixar
pra
trás
Eliminieren
und
zurücklassen
Uma
mancha
de
sangue
que
não
apaga
nunca
mais
Einen
Blutfleck,
der
niemals
mehr
verschwindet
Familias
destroçadas
pela
maldade
Von
der
Bosheit
zerstörte
Familien
Criança
sem
pai,
vai,
ser
o
que
mais
tarde
Kind
ohne
Vater,
wird,
was
wird
es
später
sein
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Das
Leben
ist
kein
Märchen
Principalmente
na
calada
Besonders
im
Schutz
der
Nacht
Onde
a
gente
vê,
registra
várias
fitas
Wo
man
viele
Dinge
sieht,
registriert
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
Wozu
ein
Mensch
fähig
ist,
das
glaubst
du
nicht
(Só
quem
é
de
lá,
lá,
lá,
lá,
lá)
(Nur
wer
von
da
ist,
da,
da,
da,
da)
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
Wozu
ein
Mensch
fähig
ist,
das
glaubst
du
nicht
Eu
vejo
terra
(eu
vejo),
eu
vejo
asfalto
Ich
sehe
Erde
(ich
sehe),
ich
sehe
Asphalt
Eu
vejo
guerra,
morte
e
assalto
Ich
sehe
Krieg,
Tod
und
Raubüberfall
Sangue
no
chão,
a
esperança
que
agoniza
Blut
auf
dem
Boden,
die
Hoffnung,
die
im
Sterben
liegt
Reflete
a
vida
que
a
novela
satiriza
Spiegelt
das
Leben
wider,
das
die
Seifenoper
verspottet
Aí,
fica
ligeiro
que
na
esquina
tá
embassado
Hey,
sei
wachsam,
an
der
Ecke
ist
es
brenzlig
A
área
tá
sinistra
e
o
clima
tá
pesado
Die
Gegend
ist
unheimlich
und
die
Stimmung
ist
angespannt
A
Zona
Norte
é
grande
e
extensa
Die
Zona
Norte
ist
groß
und
weitläufig
Cada
quebrada
uma
situação,
uma
sentença
Jedes
Viertel
eine
Situation,
ein
Urteil
Sem
diferença,
conheço
os
quatro
cantos
eu
vi
Kein
Unterschied,
ich
kenne
alle
vier
Ecken,
ich
hab's
gesehen
A
violência,
se
iguala
por
enquanto
aqui
Die
Gewalt,
sie
gleicht
sich
hier
überall
Chacina,
estupro
tráfico
Massaker,
Vergewaltigung,
Drogenhandel
A
noite
é
foda
irmão,
só
dá
lunático
Die
Nacht
ist
krass,
Bruder,
nur
Wahnsinnige
unterwegs
Vida
de
louco,
de
inferno
e
sufoco
Leben
eines
Verrückten,
Hölle
und
Erstickungsgefühl
Dinheiro
vai
e
vem
mais
ainda
mano
é
muito
pouco
Geld
kommt
und
geht,
aber
Mann,
es
ist
immer
noch
sehr
wenig
Se
tem
coragem
até
uns
doido
correm
atrás
Wenn
man
Mut
hat,
rennen
sogar
einige
Verrückte
hinterher
Se
dois
é
bom
trutão,
três
nunca
é
demais
Wenn
zwei
gut
sind,
Kumpel,
sind
drei
nie
zu
viel
Mais
uma
pá
de
prego
espera
acontecer
Aber
ein
Haufen
Versager
wartet,
dass
etwas
passiert
Agora
a
mina
grávida,
o
que
se
vai
fazer?
Jetzt
ist
das
Mädel
schwanger,
was
willst
du
tun?
Vender
um
barato
na
esquina
ou
vai
roubar
Drogen
an
der
Ecke
verkaufen
oder
rauben
gehen?
O
pivete
logo
vai
nascer,
quem
vai
bancar?
Der
Kleine
wird
bald
geboren,
wer
wird
dafür
aufkommen?
Familias
vem,
familias
vão
Familien
kommen,
Familien
gehen
Fugindo
da
morte,
fugindo
da
prisão
Fliehen
vor
dem
Tod,
fliehen
vor
dem
Gefängnis
A
vida
do
fundão
é
desequilibrada
Das
Leben
in
den
tiefsten
Ecken
ist
aus
dem
Gleichgewicht
Hebron,
Piquiri,
Jeovah,
Serra
Pelada
Hebron,
Piquiri,
Jeovah,
Serra
Pelada
(Só
quem
é
de
lá,lá,
lá,
lá,
sabe
o
que
acontece)
(Nur
wer
von
da
ist,
da,
da,
da,
weiß,
was
passiert)
(Só
quem
é
de
lá,lá,
lá,
lá,
sabe
o
que
acontece)
(Nur
wer
von
da
ist,
da,
da,
da,
weiß,
was
passiert)
Ninguém
confia
em
ninguém,
é
melhor
assim
Niemand
vertraut
niemandem,
das
ist
besser
so
Eu
nem
na
minha
sombra,
e
nem
ela
em
mim
Ich
nicht
mal
meinem
Schatten,
und
er
nicht
mir
Hoje
qualquer
moleque
tá
andando
armado
Heute
läuft
jeder
Junge
bewaffnet
herum
Puxar
o
cão
sem
pensar
pra
ser
respeitado
Den
Hahn
spannen,
ohne
zu
denken,
um
respektiert
zu
werden
Eu
tô
ligado,
eu
sei
quem
é
quem
Ich
weiß
Bescheid,
ich
weiß,
wer
wer
ist
O
Super-Homem
de
bombeta
vai
matar
alguém
Der
Superman
mit
der
Kappe
wird
jemanden
umbringen
Sendo
refém
de
espíritos
malignos
Als
Geisel
böser
Geister
Mal
intencionado
cínico,
leviano,
indigno
Übel
wollend,
zynisch,
leichtfertig,
unwürdig
Fui
obrigado
a
conviver
com
isso
Ich
war
gezwungen,
damit
zu
leben
Com
uma
quadrada
e
um
velho
crucifixo
Mit
einer
Knarre
und
einem
alten
Kruzifix
É
sempre
bom
andar
ligeiro
na
calada
Es
ist
immer
gut,
im
Schutz
der
Nacht
schnell
zu
sein
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas!
Das
Leben
ist
kein
Märchen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.