Lyrics and translation Racionais MC's - Expresso da Meia Noite (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Expresso da Meia Noite (Ao Vivo)
Midnight Express (Live)
São
Paulo
ta
desse
jeito
rapaz
São
Paulo
is
like
this,
girl
O
caminho
de
volta
é
do
interior
The
way
back
is
to
the
countryside
"Ceis"
ta
ligado
You
know
what
I'm
sayin'
Tô
de
rolê
na
quebrada,
de
Parati
filmada
I'm
rollin'
in
the
hood,
Parati
filmed
São
23
horas
e
a
noite
tá
iluminada
It's
11
p.m.
and
the
night
is
lit
up
Acendo
um
cigarro,
tô
inspirado
I
light
a
cigarette,
I'm
inspired
Ando
sozinho,
não,
não,
Deus
tá
do
lado
I
walk
alone,
no,
no,
God
is
by
my
side
É
Sabado
a
rua
tá
cheia
uma
pá
de
gente
It's
Saturday,
the
street
is
crowded
with
people
Delegacia
73
rebelião
no
pente
73rd
Police
Station,
riot
on
edge
No
São
Luis
alguém
sangrando
na
fila
de
espera
At
São
Luis
Hospital
someone's
bleeding
in
the
waiting
line
Enquanto
em
alguma
encruzilhada
se
acende
vela
While
at
some
crossroads
a
candle
is
lit
Na
Igreja
os
crentes
faz
vigilha
pra
se
salvar
In
the
church,
the
believers
hold
a
vigil
to
be
saved
Ansiedade
a
espera
de
Jesus
quando
voltar
Anxiety
waiting
for
Jesus
to
return
Em
frente
um
bar
tá
lotado
In
front
of
it
a
bar
is
packed
Fim
de
carreira
varios
tio
embreagado
End
of
the
line,
many
drunk
uncles
Talvez
seja
frustrado,
com
a
familia
Maybe
frustrated
with
their
family
Ou
tenha
espancado
até
a
sua
própria
filha
Or
even
scared
their
own
daughter
Que
brilha
naquela
maldade
com
o
próprio
corpo
Who
shines
in
that
wickedness
with
her
own
body
Quinze
anos
de
idade
já
fez
aborto
Fifteen
years
old,
she's
already
had
an
abortion
O
que
não
falta
é
louco
e
louca
tem
de
sobra
There's
no
shortage
of
crazy
people,
there's
plenty
of
them
Periferia
legião
mãos
a
obra
Outskirts
legion,
hands
on
deck
Álcool
e
droga
tá
ali
corre
junto
Alcohol
and
drugs
are
right
there,
running
together
A
morte
a
foice
atrás
de
mais
um
assunto
Death,
the
scythe,
after
another
subject
É
dois
minutos
pra
arrumar
It's
two
minutes
to
pack
up
Quem
tá
de
luto
aqui
nem
chega
a
respirar
Those
in
mourning
here
don't
even
get
to
breathe
Tem
que
pensar
mais
rápido
e
puxar
o
gatilho
You
have
to
think
faster
and
pull
the
trigger
Se
não
for
ligeiro
parceiro,
toma
tiro
If
you're
not
quick,
partner,
you
get
shot
Tá
no
limite
tá,
a
flor
da
pele
tá
It's
on
edge,
it's
on
the
skin
Quem
é
ferido
com
o
mesmo
ferro
sempre
fere
Those
who
are
wounded
with
the
same
iron
always
hurt
A
arma
de
fogo
impõe
respeito
The
firearm
commands
respect
No
submundo
da
metrópole
é
desse
jeito
In
the
underworld
of
the
metropolis,
it's
like
this
Não
pense,
não
pisque
não
dê
um
passo
Don't
think,
don't
blink,
don't
take
a
step
Quem
se
abilita,
é
um
abraço
Whoever
qualifies,
gets
a
hug
A
paz
é
dichavada
e
fumada
na
seda
Peace
is
chopped
and
smoked
in
the
paper
Tranquilidade
enquanto
a
brasa
tá
acesa
Tranquility
while
the
ember
is
lit
A
cortina
de
fumaça
sobre
o
holofote
The
curtain
of
smoke
over
the
spotlight
Onde
a
aliada
maior,
é
a
sorte
Where
the
greatest
ally
is
luck
Em
cada
lote
uma
viela
In
each
lot,
an
alley
Nas
curvas
da
nova
Galvão
uma
favela
In
the
curves
of
the
new
Galvão,
a
slum
Que
testemunha
toda
hora
algum
coitado
That
witnesses
every
hour
some
poor
soul
Igual
aquele
que
no
meio
foi
rasgado
Like
the
one
who
got
ripped
apart
in
the
middle
Metralhado,
vários
tiros
de
automatica
Machine-gunned,
several
shots
from
an
automatic
Pros
covardes
é
a
forma
que
é
mais
prática
For
cowards,
it's
the
most
practical
way
Eliminar
e
deixar
pra
trás
Eliminate
and
leave
behind
Uma
mancha
de
sangue
que
não
apaga
nunca
mais
A
bloodstain
that
will
never
fade
away
Familias
destroçadas
pela
maldade
Families
destroyed
by
evil
Criança
sem
pai,
vai,
ser
o
que
mais
tarde
Child
without
a
father,
go
on,
be
what
you
will
later
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Life
is
not
a
fairy
tale
Principalmente
na
calada
Especially
in
the
dead
of
night
Onde
a
gente
vê,
registra
várias
fitas
Where
we
see,
we
record
several
tapes
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
What
human
beings
are
capable
of,
you
won't
believe
(Só
quem
é
de
lá,
lá,
lá,
lá,
lá)
(Only
those
who
are
from
there,
there,
there,
there,
there)
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
What
human
beings
are
capable
of,
you
won't
believe
Eu
vejo
terra
(eu
vejo),
eu
vejo
asfalto
I
see
dirt
(I
see),
I
see
asphalt
Eu
vejo
guerra,
morte
e
assalto
I
see
war,
death,
and
robbery
Sangue
no
chão,
a
esperança
que
agoniza
Blood
on
the
ground,
the
hope
that
agonizes
Reflete
a
vida
que
a
novela
satiriza
Reflects
the
life
that
the
soap
opera
satirizes
Aí,
fica
ligeiro
que
na
esquina
tá
embassado
Hey,
stay
sharp,
it's
foggy
on
the
corner
A
área
tá
sinistra
e
o
clima
tá
pesado
The
area
is
sinister
and
the
weather
is
heavy
A
Zona
Norte
é
grande
e
extensa
The
North
Zone
is
large
and
extensive
Cada
quebrada
uma
situação,
uma
sentença
Each
hood
a
situation,
a
sentence
Sem
diferença,
conheço
os
quatro
cantos
eu
vi
No
difference,
I
know
the
four
corners,
I
saw
A
violência,
se
iguala
por
enquanto
aqui
The
violence,
it's
equal
for
now
here
Chacina,
estupro
tráfico
Massacre,
rape,
trafficking
A
noite
é
foda
irmão,
só
dá
lunático
The
night
is
tough,
brother,
only
lunatics
Vida
de
louco,
de
inferno
e
sufoco
Crazy
life,
hell
and
suffocation
Dinheiro
vai
e
vem
mais
ainda
mano
é
muito
pouco
Money
comes
and
goes,
but
still,
man,
it's
too
little
Se
tem
coragem
até
uns
doido
correm
atrás
If
you
have
the
courage,
even
some
crazy
people
will
run
after
it
Se
dois
é
bom
trutão,
três
nunca
é
demais
If
two
is
good,
three
is
never
too
much
Mais
uma
pá
de
prego
espera
acontecer
Another
bunch
of
nails
waiting
to
happen
Agora
a
mina
grávida,
o
que
se
vai
fazer?
Now
the
girl's
pregnant,
what's
she
gonna
do?
Vender
um
barato
na
esquina
ou
vai
roubar
Sell
some
dope
on
the
corner,
or
she'll
steal
O
pivete
logo
vai
nascer,
quem
vai
bancar?
The
kid's
gonna
be
born
soon,
who's
gonna
pay?
Familias
vem,
familias
vão
Families
come,
families
go
Fugindo
da
morte,
fugindo
da
prisão
Running
from
death,
running
from
prison
A
vida
do
fundão
é
desequilibrada
Life
at
the
bottom
is
unbalanced
Hebron,
Piquiri,
Jeovah,
Serra
Pelada
Hebron,
Piquiri,
Jehovah,
Serra
Pelada
(Só
quem
é
de
lá,lá,
lá,
lá,
sabe
o
que
acontece)
(Only
those
who
are
from
there,
there,
there,
there,
know
what
happens)
(Só
quem
é
de
lá,lá,
lá,
lá,
sabe
o
que
acontece)
(Only
those
who
are
from
there,
there,
there,
there,
know
what
happens)
Ninguém
confia
em
ninguém,
é
melhor
assim
Nobody
trusts
anyone,
it's
better
this
way
Eu
nem
na
minha
sombra,
e
nem
ela
em
mim
I
don't
even
trust
my
shadow,
nor
does
it
trust
me
Hoje
qualquer
moleque
tá
andando
armado
Nowadays
any
kid
is
walking
around
armed
Puxar
o
cão
sem
pensar
pra
ser
respeitado
Pulling
the
trigger
without
thinking,
to
be
respected
Eu
tô
ligado,
eu
sei
quem
é
quem
I'm
hip,
I
know
who's
who
O
Super-Homem
de
bombeta
vai
matar
alguém
The
bomber-hatted
Superman
is
gonna
kill
someone
Sendo
refém
de
espíritos
malignos
Being
hostage
to
evil
spirits
Mal
intencionado
cínico,
leviano,
indigno
Malicious,
cynical,
frivolous,
unworthy
Fui
obrigado
a
conviver
com
isso
I
was
forced
to
live
with
this
Com
uma
quadrada
e
um
velho
crucifixo
With
a
square
and
an
old
crucifix
É
sempre
bom
andar
ligeiro
na
calada
It's
always
good
to
walk
fast
in
the
dead
of
night
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas!
Life
is
not
a
fairy
tale!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.