Racionais MC's - Expresso da Meia Noite (Ao Vivo) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Racionais MC's - Expresso da Meia Noite (Ao Vivo)




Expresso da Meia Noite (Ao Vivo)
Midnight Express (Live)
São Paulo ta desse jeito rapaz
São Paulo is like this, girl
O caminho de volta é do interior
The way back is to the countryside
"Ceis" ta ligado
You know what I'm sayin'
de rolê na quebrada, de Parati filmada
I'm rollin' in the hood, Parati filmed
São 23 horas e a noite iluminada
It's 11 p.m. and the night is lit up
Acendo um cigarro, inspirado
I light a cigarette, I'm inspired
Ando sozinho, não, não, Deus do lado
I walk alone, no, no, God is by my side
É Sabado a rua cheia uma de gente
It's Saturday, the street is crowded with people
Delegacia 73 rebelião no pente
73rd Police Station, riot on edge
No São Luis alguém sangrando na fila de espera
At São Luis Hospital someone's bleeding in the waiting line
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
While at some crossroads a candle is lit
Na Igreja os crentes faz vigilha pra se salvar
In the church, the believers hold a vigil to be saved
Ansiedade a espera de Jesus quando voltar
Anxiety waiting for Jesus to return
Em frente um bar lotado
In front of it a bar is packed
Fim de carreira varios tio embreagado
End of the line, many drunk uncles
Talvez seja frustrado, com a familia
Maybe frustrated with their family
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Or even scared their own daughter
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Who shines in that wickedness with her own body
Quinze anos de idade fez aborto
Fifteen years old, she's already had an abortion
O que não falta é louco e louca tem de sobra
There's no shortage of crazy people, there's plenty of them
Periferia legião mãos a obra
Outskirts legion, hands on deck
Álcool e droga ali corre junto
Alcohol and drugs are right there, running together
A morte a foice atrás de mais um assunto
Death, the scythe, after another subject
É dois minutos pra arrumar
It's two minutes to pack up
Quem de luto aqui nem chega a respirar
Those in mourning here don't even get to breathe
Tem que pensar mais rápido e puxar o gatilho
You have to think faster and pull the trigger
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
If you're not quick, partner, you get shot
no limite tá, a flor da pele
It's on edge, it's on the skin
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Those who are wounded with the same iron always hurt
A arma de fogo impõe respeito
The firearm commands respect
No submundo da metrópole é desse jeito
In the underworld of the metropolis, it's like this
Não pense, não pisque não um passo
Don't think, don't blink, don't take a step
Quem se abilita, é um abraço
Whoever qualifies, gets a hug
A paz é dichavada e fumada na seda
Peace is chopped and smoked in the paper
Tranquilidade enquanto a brasa acesa
Tranquility while the ember is lit
A cortina de fumaça sobre o holofote
The curtain of smoke over the spotlight
Onde a aliada maior, é a sorte
Where the greatest ally is luck
Em cada lote uma viela
In each lot, an alley
Nas curvas da nova Galvão uma favela
In the curves of the new Galvão, a slum
Que testemunha toda hora algum coitado
That witnesses every hour some poor soul
Igual aquele que no meio foi rasgado
Like the one who got ripped apart in the middle
Metralhado, vários tiros de automatica
Machine-gunned, several shots from an automatic
Pros covardes é a forma que é mais prática
For cowards, it's the most practical way
Eliminar e deixar pra trás
Eliminate and leave behind
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
A bloodstain that will never fade away
Familias destroçadas pela maldade
Families destroyed by evil
Criança sem pai, vai, ser o que mais tarde
Child without a father, go on, be what you will later
A vida não é um conto de fadas
Life is not a fairy tale
Principalmente na calada
Especially in the dead of night
Onde a gente vê, registra várias fitas
Where we see, we record several tapes
O que ser humano é capaz você não acredita
What human beings are capable of, you won't believe
(Só quem é de lá, lá, lá, lá, lá)
(Only those who are from there, there, there, there, there)
O que ser humano é capaz você não acredita
What human beings are capable of, you won't believe
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
I see dirt (I see), I see asphalt
Eu vejo guerra, morte e assalto
I see war, death, and robbery
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Blood on the ground, the hope that agonizes
Reflete a vida que a novela satiriza
Reflects the life that the soap opera satirizes
Aí, fica ligeiro que na esquina embassado
Hey, stay sharp, it's foggy on the corner
A área sinistra e o clima pesado
The area is sinister and the weather is heavy
A Zona Norte é grande e extensa
The North Zone is large and extensive
Cada quebrada uma situação, uma sentença
Each hood a situation, a sentence
Sem diferença, conheço os quatro cantos eu vi
No difference, I know the four corners, I saw
A violência, se iguala por enquanto aqui
The violence, it's equal for now here
Chacina, estupro tráfico
Massacre, rape, trafficking
A noite é foda irmão, lunático
The night is tough, brother, only lunatics
Vida de louco, de inferno e sufoco
Crazy life, hell and suffocation
Dinheiro vai e vem mais ainda mano é muito pouco
Money comes and goes, but still, man, it's too little
Se tem coragem até uns doido correm atrás
If you have the courage, even some crazy people will run after it
Se dois é bom trutão, três nunca é demais
If two is good, three is never too much
Mais uma de prego espera acontecer
Another bunch of nails waiting to happen
Agora a mina grávida, o que se vai fazer?
Now the girl's pregnant, what's she gonna do?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Sell some dope on the corner, or she'll steal
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
The kid's gonna be born soon, who's gonna pay?
Familias vem, familias vão
Families come, families go
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Running from death, running from prison
A vida do fundão é desequilibrada
Life at the bottom is unbalanced
Hebron, Piquiri, Jeovah, Serra Pelada
Hebron, Piquiri, Jehovah, Serra Pelada
(Só quem é de lá,lá, lá, lá, sabe o que acontece)
(Only those who are from there, there, there, there, know what happens)
(Só quem é de lá,lá, lá, lá, sabe o que acontece)
(Only those who are from there, there, there, there, know what happens)
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim
Nobody trusts anyone, it's better this way
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
I don't even trust my shadow, nor does it trust me
Hoje qualquer moleque andando armado
Nowadays any kid is walking around armed
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Pulling the trigger without thinking, to be respected
Eu ligado, eu sei quem é quem
I'm hip, I know who's who
O Super-Homem de bombeta vai matar alguém
The bomber-hatted Superman is gonna kill someone
Sendo refém de espíritos malignos
Being hostage to evil spirits
Mal intencionado cínico, leviano, indigno
Malicious, cynical, frivolous, unworthy
Fui obrigado a conviver com isso
I was forced to live with this
Com uma quadrada e um velho crucifixo
With a square and an old crucifix
É sempre bom andar ligeiro na calada
It's always good to walk fast in the dead of night
A vida não é um conto de fadas!
Life is not a fairy tale!





Writer(s): Mano Brown


Attention! Feel free to leave feedback.