Racionais MC's - Expresso de Meia Noite - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Racionais MC's - Expresso de Meia Noite




Expresso de Meia Noite
Midnight Express
quem é de
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
quem é de
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
de rolê na quebrada, de Parati filmada
I'm hanging out in the hood, filming with my Parati
São 23 horas e a noite iluminada
It's 11 pm and the night is bright
Acendo um cigarro, inspirado
I light a cigarette, I'm inspired
Ando sozinho, não, não, Deus do lado
I walk alone, no, no, God is by my side
É sábado, a rua cheia, uma de gente
It's Saturday, the streets are crowded, a lot of people
Delegacia 73, rebelião no pente
73rd Police Station, rebellion in full swing
No São Luís alguém sangrando na fila de espera
At São Luís Hospital someone bleeding in the waiting line
Enquanto em alguma encruzilhada se acende vela
While at some crossroads a candle is lit
Na igreja os crentes faz vigília pra se salvar
In the church, believers hold a vigil to be saved
Ansiedade à espera de Jesus quando voltar
Anxiously awaiting Jesus' return
Em frente um bar lotado
Across the street, a bar is packed
Fim de carreira, vários tio embriagado
End of the line, several drunk old men
Talvez seja frustrado com a família
Maybe they are frustrated with their families
Ou tenha espancado até a sua própria filha
Or have even abused their own daughter
Que brilha naquela maldade com o próprio corpo
Who shines in that wickedness with her own body
15 Anos de idade e fez aborto
15 years old and already had an abortion
O que não falta é louco e louca tem de sobra
There's no shortage of crazy people, and plenty of crazy women too
Periferia, legião, mãos à obra
Periphery, legion, hands-on
Álcool e droga ali, corre junto
Alcohol and drugs are right there, running together
A Morte, a foice atrás de mais um assunto
Death, the scythe behind another matter
É 2 minutos pra arrumar
It's 2 minutes to get ready
Quem de luto aqui nem chega a respirar
Whoever is in mourning here doesn't even get to breathe
Tem que pensar mais rápido, e puxar o gatilho
You have to think faster and pull the trigger
Se não for ligeiro parceiro, toma tiro
If you're not quick, partner, you'll get shot
no limite (tá), a flor da pele (tá)
It's on edge (it is), raw (it is)
Quem é ferido com o mesmo ferro sempre fere
Those who are wounded with the same iron always wound
A arma de fogo impõe respeito
The firearm commands respect
No submundo da metrópole é desse jeito
In the underworld of the metropolis, that's how it is
Não pense, não pisque, não um passo
Don't think, don't blink, don't take a step
Quem se habilita (falô), é um abraço
Whoever qualifies (word up), it's a hug
A paz é dechavada e fumada na seda
Peace is chopped and smoked in the paper
Tranquilidade enquanto a brasa acesa
Tranquility while the ember is lit
A cortina de fumaça sobre o holofote
The curtain of smoke over the spotlight
Onde a aliada maior é a sorte
Where the greatest ally is luck
Em cada lote, uma viela
In each lot, an alley
Nas curvas da Nova Galvão, uma favela
In the curves of Nova Galvão, a favela
Que testemunha toda hora algum coitado
That witnesses some poor soul every hour
Igual aquele que no meio foi rasgado
Like the one who got ripped apart in the middle
Metralhado, vários tiros de automática
Machine-gunned, multiple shots from an automatic
Pros covardes é a forma que é mais prática
For cowards it's the most practical way
Eliminar e deixar pra trás
Eliminate and leave behind
Uma mancha de sangue que não apaga nunca mais
A bloodstain that never fades
Famílias destroçadas pela maldade
Families shattered by wickedness
Criança sem pai vai ser o que mais tarde?
A child without a father, what will he become later?
A vida não é um conto de fadas (não)
Life is not a fairy tale (no)
Principalmente na calada (na quebrada)
Especially in the dead of night (in the hood)
Onde a gente vê, registra várias fitas
Where we see, we record several tapes
O que ser humano é capaz você não acredita
What human beings are capable of, you wouldn't believe
quem é de
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
Eu vejo terra (eu vejo), eu vejo asfalto
I see dirt (I see), I see asphalt
Eu vejo guerra, morte, assalto
I see war, death, assault
Sangue no chão, a esperança que agoniza
Blood on the ground, hope agonizing
Reflete a vida que a novela satiriza
Reflects the life that the soap opera satirizes
"Aí, fica ligeiro que na esquina embaçado
"Hey, watch out because it's foggy on the corner
A área sinistra e o clima pesado"
The area is sinister and the climate is heavy"
A Zona Norte é grande e extensa
The North Zone is large and extensive
Cada quebrada, uma situação, uma sentença
Each hood, a situation, a sentence
Sem diferença, conheço os quatro canto, eu vi
No difference, I know the four corners, I saw
A violência, se iguala por enquanto aqui
The violence, is equal for the time being here
Chacina, estupro, tráfico
Massacre, rape, drug trafficking
A noite é foda, irmão, lunático
The night is fucked up, bro, it's only lunatics
Vida de louco, de inferno e sufoco
Crazy life, hell and suffocation
Dinheiro vai e vem, mas ainda é muito pouco
Money comes and goes, but it's still too little
Se tem coragem até uns doido correm atrás
If you have the courage, even some crazies run after it
Se dois é bom, trutão, três nunca é demais
If two is good, dude, three is never too much
Mais uma de prego espera acontecer
Another bunch of nails waiting to happen
Agora a mina grávida, o que vai fazer?
Now the girl is pregnant, what are you going to do?
Vender um barato na esquina ou vai roubar
Sell some drugs on the corner or are you going to rob
O pivete logo vai nascer, quem vai bancar?
The kid is going to be born soon, who's going to pay?
Famílias vem, famílias vão
Families come, families go
Fugindo da morte, fugindo da prisão
Running away from death, running away from prison
A vida do fundão é desequilibrada
Life at the bottom is unbalanced
Hebrom, Piquiri, Jová, Serra Pelada
Hebron, Piquiri, Jová, Serra Pelada
quem é, quem é de
Only those who are, only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
quem é de
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
Ninguém confia em ninguém, é melhor assim (melhor)
Nobody trusts anyone, it's better that way (better)
Eu nem na minha sombra, e nem ela em mim
I don't even trust my shadow, and neither does it trust me
Hoje qualquer moleque andando armado
Today any kid is walking around armed
Puxar o cão sem pensar pra ser respeitado
Pulling the trigger without thinking to be respected
Eu ligado, eu sei quem é quem (sei)
I'm aware, I know who is who (I know)
O super-homem de bombeta vai matar alguém
The superman with the bowler hat is going to kill someone
Sendo refém de espíritos malignos
Being hostage to evil spirits
Mal intencionado, cínico, leviano, indigno
Malicious, cynical, frivolous, unworthy
Fui obrigado a conviver com isso (sim)
I was forced to live with this (yes)
Com uma quadrada e um velho crucifixo (pode crê)
With a gun and an old crucifix (believe me)
É sempre bom andar ligeiro na calada
It's always good to walk quickly in the dead of night
A vida não é um conto de fadas
Life is not a fairy tale
quem é de
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens
quem é de
Only those who are from there
Sabe o que acontece
Know what happens






Attention! Feel free to leave feedback.