Lyrics and translation Racionais MC's - Expresso de Meia Noite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Expresso de Meia Noite
Полуночный экспресс
Só
quem
é
de
lá
Только
те,
кто
оттуда,
Sabe
o
que
acontece
Знают,
что
происходит.
Só
quem
é
de
lá
Только
те,
кто
оттуда,
Sabe
o
que
acontece
Знают,
что
происходит.
Tô
de
rolê
na
quebrada,
de
Parati
filmada
Я
гуляю
по
району,
на
Парати
снято,
São
23
horas
e
a
noite
tá
iluminada
23
часа,
и
ночь
освещена.
Acendo
um
cigarro,
tô
inspirado
Зажигаю
сигарету,
я
вдохновлен.
Ando
sozinho,
não,
não,
Deus
tá
do
lado
Иду
один,
нет,
нет,
Бог
рядом.
É
sábado,
a
rua
tá
cheia,
uma
pá
de
gente
Суббота,
улица
полна,
куча
людей.
Delegacia
73,
rebelião
no
pente
73-й
участок,
бунт
на
взводе.
No
São
Luís
alguém
sangrando
na
fila
de
espera
В
Сан-Луисе
кто-то
истекает
кровью
в
очереди,
Enquanto
em
alguma
encruzilhada
se
acende
vela
Пока
на
каком-то
перекрестке
зажигают
свечу.
Na
igreja
os
crentes
faz
vigília
pra
se
salvar
В
церкви
верующие
проводят
бдение,
чтобы
спастись,
Ansiedade
à
espera
de
Jesus
quando
voltar
В
тревожном
ожидании
возвращения
Иисуса.
Em
frente
um
bar
tá
lotado
Напротив,
бар
переполнен,
Fim
de
carreira,
vários
tio
embriagado
Конец
карьеры,
куча
пьяных
дядек.
Talvez
seja
frustrado
com
a
família
Возможно,
разочарован
в
семье,
Ou
tenha
espancado
até
a
sua
própria
filha
Или
избил
даже
собственную
дочь,
Que
brilha
naquela
maldade
com
o
próprio
corpo
Которая
блещет
в
этой
мерзости
своим
телом.
15
Anos
de
idade
e
já
fez
aborto
15
лет,
и
уже
сделала
аборт.
O
que
não
falta
é
louco
e
louca
tem
de
sobra
Чего
не
хватает,
так
это
психов,
а
психбольных
— в
избытке.
Periferia,
legião,
mãos
à
obra
Окраина,
легион,
за
работу.
Álcool
e
droga
tá
ali,
corre
junto
Алкоголь
и
наркотики
рядом,
бегут
вместе.
A
Morte,
a
foice
atrás
de
mais
um
assunto
Смерть,
коса
в
поисках
очередной
жертвы.
É
2 minutos
pra
arrumar
2 минуты,
чтобы
разобраться.
Quem
tá
de
luto
aqui
nem
chega
a
respirar
Кто
здесь
в
трауре,
даже
не
дышит.
Tem
que
pensar
mais
rápido,
e
puxar
o
gatilho
Нужно
думать
быстрее
и
нажимать
на
курок.
Se
não
for
ligeiro
parceiro,
toma
tiro
Если
не
будешь
шустрым,
приятель,
получишь
пулю.
Tá
no
limite
(tá),
a
flor
da
pele
(tá)
На
пределе
(да),
нервы
на
пределе
(да).
Quem
é
ferido
com
o
mesmo
ferro
sempre
fere
Кто
ранен
тем
же
железом,
всегда
ранит.
A
arma
de
fogo
impõe
respeito
Огнестрельное
оружие
внушает
уважение.
No
submundo
da
metrópole
é
desse
jeito
В
преступном
мире
мегаполиса
так
и
есть.
Não
pense,
não
pisque,
não
dê
um
passo
Не
думай,
не
моргай,
не
делай
ни
шагу.
Quem
se
habilita
(falô),
é
um
abraço
Кто
готов
(говорю),
обнимаю.
A
paz
é
dechavada
e
fumada
na
seda
Мир
измельчен
и
выкурен
в
папиросной
бумаге.
Tranquilidade
enquanto
a
brasa
tá
acesa
Спокойствие,
пока
тлеет
уголек.
A
cortina
de
fumaça
sobre
o
holofote
Дымовая
завеса
над
прожектором,
Onde
a
aliada
maior
é
a
sorte
Где
главный
союзник
— удача.
Em
cada
lote,
uma
viela
На
каждом
участке
— аллея.
Nas
curvas
da
Nova
Galvão,
uma
favela
На
поворотах
Новой
Гальвао
— фавела,
Que
testemunha
toda
hora
algum
coitado
Которая
каждый
час
становится
свидетелем
какого-нибудь
бедняги,
Igual
aquele
que
no
meio
foi
rasgado
Как
тот,
которого
разорвали
пополам.
Metralhado,
vários
tiros
de
automática
Изрешетили,
несколько
выстрелов
из
автомата.
Pros
covardes
é
a
forma
que
é
mais
prática
Для
трусов
это
самый
практичный
способ
Eliminar
e
deixar
pra
trás
Устранить
и
оставить
позади
Uma
mancha
de
sangue
que
não
apaga
nunca
mais
Кровавое
пятно,
которое
никогда
не
исчезнет.
Famílias
destroçadas
pela
maldade
Семьи,
разрушенные
злобой.
Criança
sem
pai
vai
ser
o
que
mais
tarde?
Ребенок
без
отца,
кем
он
станет
потом?
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
(não)
Жизнь
— не
сказка
(нет),
Principalmente
na
calada
(na
quebrada)
Особенно
в
глухую
ночь
(в
районе),
Onde
a
gente
vê,
registra
várias
fitas
Где
мы
видим,
записываем
разные
истории.
O
que
ser
humano
é
capaz
você
não
acredita
На
что
способен
человек,
ты
не
поверишь.
Só
quem
é
de
lá
Только
те,
кто
оттуда,
Sabe
o
que
acontece
Знают,
что
происходит.
Eu
vejo
terra
(eu
vejo),
eu
vejo
asfalto
Я
вижу
землю
(вижу),
я
вижу
асфальт,
Eu
vejo
guerra,
morte,
assalto
Я
вижу
войну,
смерть,
ограбление.
Sangue
no
chão,
a
esperança
que
agoniza
Кровь
на
земле,
агонизирующая
надежда
Reflete
a
vida
que
a
novela
satiriza
Отражает
жизнь,
которую
высмеивает
сериал.
"Aí,
fica
ligeiro
que
na
esquina
tá
embaçado
"Эй,
будь
осторожна,
на
углу
опасно.
A
área
tá
sinistra
e
o
clima
tá
pesado"
Район
мрачный,
и
атмосфера
тяжелая".
A
Zona
Norte
é
grande
e
extensa
Северная
зона
большая
и
обширная.
Cada
quebrada,
uma
situação,
uma
sentença
Каждый
район
— своя
ситуация,
свой
приговор.
Sem
diferença,
conheço
os
quatro
canto,
eu
vi
Без
разницы,
я
знаю
все
четыре
стороны,
я
видел.
A
violência,
se
iguala
por
enquanto
aqui
Насилие
пока
здесь
одинаково.
Chacina,
estupro,
tráfico
Резня,
изнасилование,
торговля
наркотиками.
A
noite
é
foda,
irmão,
só
dá
lunático
Ночь
— это
жесть,
сестра,
одни
лунатики.
Vida
de
louco,
de
inferno
e
sufoco
Жизнь
безумца,
ад
и
удушье.
Dinheiro
vai
e
vem,
mas
ainda
é
muito
pouco
Деньги
приходят
и
уходят,
но
их
все
еще
очень
мало.
Se
tem
coragem
até
uns
doido
correm
atrás
Если
есть
смелость,
даже
некоторые
психі
бегут
за
ними.
Se
dois
é
bom,
trutão,
três
nunca
é
demais
Если
два
— хорошо,
дружище,
три
никогда
не
лишние.
Mais
uma
pá
de
prego
espera
acontecer
Еще
куча
проблем
ждет
своего
часа.
Agora
a
mina
grávida,
o
que
cê
vai
fazer?
Теперь
девушка
беременна,
что
ты
будешь
делать?
Vender
um
barato
na
esquina
ou
vai
roubar
Продавать
наркотики
на
углу
или
грабить?
O
pivete
logo
vai
nascer,
quem
vai
bancar?
Малыш
скоро
родится,
кто
будет
платить?
Famílias
vem,
famílias
vão
Семьи
приходят,
семьи
уходят,
Fugindo
da
morte,
fugindo
da
prisão
Спасаясь
от
смерти,
спасаясь
от
тюрьмы.
A
vida
do
fundão
é
desequilibrada
Жизнь
на
дне
неуравновешенна.
Hebrom,
Piquiri,
Jová,
Serra
Pelada
Хеврон,
Пикири,
Йова,
Серра-Пелада.
Só
quem
é,
só
quem
é
de
lá
Только
те,
кто,
только
те,
кто
оттуда,
Sabe
o
que
acontece
Знают,
что
происходит.
Só
quem
é
de
lá
Только
те,
кто
оттуда,
Sabe
o
que
acontece
Знают,
что
происходит.
Ninguém
confia
em
ninguém,
é
melhor
assim
(melhor)
Никто
никому
не
доверяет,
так
лучше
(лучше).
Eu
nem
na
minha
sombra,
e
nem
ela
em
mim
Я
даже
своей
тени
не
доверяю,
и
она
мне
тоже.
Hoje
qualquer
moleque
tá
andando
armado
Сегодня
любой
мальчишка
ходит
с
оружием,
Puxar
o
cão
sem
pensar
pra
ser
respeitado
Нажимает
на
курок,
не
задумываясь,
чтобы
его
уважали.
Eu
tô
ligado,
eu
sei
quem
é
quem
(sei)
Я
в
курсе,
я
знаю,
кто
есть
кто
(знаю).
O
super-homem
de
bombeta
vai
matar
alguém
Супермен
в
бомбете
кого-нибудь
убьет.
Sendo
refém
de
espíritos
malignos
Заложник
злых
духов,
Mal
intencionado,
cínico,
leviano,
indigno
Злонамеренный,
циничный,
легкомысленный,
недостойный.
Fui
obrigado
a
conviver
com
isso
(sim)
Я
был
вынужден
жить
с
этим
(да).
Com
uma
quadrada
e
um
velho
crucifixo
(pode
crê)
С
пистолетом
и
старым
распятием
(можешь
поверить).
É
sempre
bom
andar
ligeiro
na
calada
Всегда
хорошо
быть
осторожным
в
глухую
ночь.
A
vida
não
é
um
conto
de
fadas
Жизнь
— не
сказка.
Só
quem
é
de
lá
Только
те,
кто
оттуда,
Sabe
o
que
acontece
Знают,
что
происходит.
Só
quem
é
de
lá
Только
те,
кто
оттуда,
Sabe
o
que
acontece
Знают,
что
происходит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.