Racionais MC's - Fone (Intro) - translation of the lyrics into German

Fone (Intro) - Racionais MC'stranslation in German




Fone (Intro)
Telefon (Intro)
E Paulo, marquei um jogo pra domingo
Hey Paulo, ich hab ein Spiel für Sonntag klargemacht
Ah mano demorô hein!? Tem uns dia que eu não jogo uma bola
Ah Mann, wurde auch Zeit, was!? Ich hab schon seit Tagen keinen Ball mehr gespielt.
E Rafa, vamo joga uma bola aí, mano?
Hey Rafa, lass uns kicken gehen, Mann?
Ah, mano afim de fazer um rolê, oh mano
Ah, Mann, ich hab eher Bock auf 'ne Runde drehen, oh Mann.
Ih mano, eu e o Paulo fomo num rolê loco segunda-feira, oh mano
Ih Mann, Paulo und ich waren Montag auf 'ner krassen Tour, oh Mann.
E Rafa, oh deixaram nóis (Pode crê)
Hey Rafa, oh, die haben uns stehen lassen (Kannste glauben)
Não foi dessa vez, hein Rafa
Diesmal hat's nicht geklappt, was, Rafa.
Tinha varias mulher em mano, nem te falo hein as de elite
Da waren viele Frauen, Mann, ich sag's dir nicht mal nur die Elite.
Alô?
Hallo?
"E colega, tudo bem?"
"Na Kollege, alles gut?"
E aí, quem falando?
Ja, wer spricht da?
"Tem um tempo pra mim?"
"Hast du einen Moment für mich?"
Ah, mas quem falando?
Ah, aber wer spricht da?
"Eu sou aquela morena de segunda"
"Ich bin die Brünette von Montag."
A pode crer! E Mônica, como é que é?
Ah, klar! Na Mônica, wie geht's?
"São tantas né?"
"Sind ja so viele, nicht wahr?"
Ah, também não com essa bola toda, não
Ah, so begehrt bin ich nun auch wieder nicht.
"Cê não me ligo mais por quê?
"Warum hast du mich nicht mehr angerufen?"
Não te liguei porque, puta, varias fita, mano
Ich hab dich nicht angerufen, weil, Mist, lauter Kram, Mann.
"Queria ver quando a gente vai se ver"
"Ich wollte sehen, wann wir uns treffen."
Pode ser sexta-feira?
Geht's am Freitag?
"Tô com saudade"
"Ich vermisse dich."
Eu também com saudades
Ich vermisse dich auch.
"Vê se me liga, tá!?"
"Ruf mich an, ja!?"
Eu te ligo, volto a liga pra nóis marcar
Ich ruf dich an, melde mich wieder, damit wir was ausmachen.
"Tchau, um beijão"
"Tschüss, dicken Kuss."
Tchau
Tschüss.
Paulo, aquela morena lá, oh
Hey Paulo, die Brünette da, oh.
Que nada mano, se é aquela loira hein!?
Quatsch Mann, vielleicht ist es die Blonde, was!?
Quem atendeu o telefone? Quem será agora?
Wer war dran? Wer mag das jetzt sein?
Peraí, alô?
Warte mal, hallo?
"Oi amor, te esperando"
"Hallo Schatz, ich warte auf dich."
Oi tudo bem? "Você não ia passa aqui?"
Hallo, alles gut? "Wolltest du nicht vorbeikommen?"
passa ai amor, daqui a pouco
Ich komm gleich vorbei, Schatz, in Kürze.
"Você prometeu que ia ser hoje, lembra?"
"Du hast versprochen, dass es heute sein würde, erinnerst du dich?"
Não, vai ser hoje, eu tardo mais não falho
Nein, es wird heute sein, ich komme spät, aber ich komme.
"Tô daquele jeito pra você"
"Ich bin ganz heiß auf dich."
Ah, demorô
Ah, na klar.
Ai rapô, o barato ficou loco, olha quem ligando
Oh Leute, die Sache wird verrückt, schaut mal, wer anruft.
Ih, mano, vixe, é hoje, hein! Embaçou, embaçou
Ih, Mann, oha, heute ist es soweit, was! Es wird kompliziert, es wird kompliziert.
Aí, Paulo, sua mulher
Hey, Paulo, deine Frau.
Ih, mano, esqueci ela no Centro, ó
Ih, Mann, ich hab sie im Zentrum vergessen, oh.
"O que é que acontecendo? Eu sou troxa agora?"– Por quê?
"Was ist hier los? Bin ich jetzt der Idiot?"– Warum?
"Se me achando com cara de palhaça?"
"Hältst du mich für einen Clown?"
Ah ligo agora pra xingar? "Você não falo que ia passa no centro pra me pegar?"
Ah, du rufst jetzt nur an, um zu schimpfen? "Hast du nicht gesagt, du kommst im Zentrum vorbei, um mich abzuholen?"
Por que se não ligo pra me lembrar? Acabei de sai da reunião "Eu fiquei plantada duas horas te esperando, pô"
Warum hast du nicht angerufen, um mich zu erinnern? Ich komme gerade aus der Besprechung "Ich stand da zwei Stunden und hab auf dich gewartet, Mann"
Acabei de sai da reunião "Nem aparece aqui mais, hein"
Ich komme gerade aus der Besprechung "Lass dich hier bloß nicht mehr blicken, ja"
Por quê não me ligo pra avisar? "Seu safado"
Warum hast du mich nicht angerufen, um Bescheid zu sagen? "Du Mistkerl"
Ah, ligou pra xingar? "No minimo com outra, pilantra, sem-vergonha, irresponsável, cachorro"
Ah, zum Schimpfen angerufen? "Du bist mindestens bei einer anderen, du Gauner, du Schamloser, Verantwortungsloser, du Hund"
licença, se, licença...
Entschuldige mal, he, entschuldige mal...
Ó que mina cabulosa, desligou na minha cara, ó
Oh, was für eine schwierige Tussi, hat einfach aufgelegt, oh.





Writer(s): Mano Brown


Attention! Feel free to leave feedback.