Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negro Drama
Schwarzes Drama
Entre
o
sucesso
e
a
lama
Zwischen
Erfolg
und
Schlamm
Dinheiro,
problemas,
invejas,
luxo,
fama
Geld,
Probleme,
Neid,
Luxus,
Ruhm
Cabelo
crespo
e
a
pele
escura
Krauses
Haar
und
dunkle
Haut
A
ferida,
a
chaga,
à
procura
da
cura
Die
Wunde,
die
Narbe,
auf
der
Suche
nach
der
Heilung
Tenta
ver
e
não
vê
nada
Versucht
zu
sehen
und
sieht
nichts
A
não
ser
uma
estrela
Außer
einem
Stern
Longe,
meio
ofuscada
Fern,
halb
verblasst
Sente
o
drama
Fühl
das
Drama
O
preço,
a
cobrança
Der
Preis,
die
Forderung
No
amor,
no
ódio,
a
insana
vingança
In
Liebe,
in
Hass,
die
wahnsinnige
Rache
Eu
sei
quem
trama
e
quem
tá
comigo
Ich
weiß,
wer
intrigiert
und
wer
bei
mir
ist
O
trauma
que
eu
carrego
Das
Trauma,
das
ich
trage
Pra
não
ser
mais
um
preto
fodido
Um
nicht
noch
ein
gefickter
Schwarzer
zu
sein
O
drama
da
cadeia
e
favela
Das
Drama
des
Knasts
und
der
Favela
Túmulo,
sangue,
sirene,
choros
e
velas
Grab,
Blut,
Sirene,
Weinen
und
Kerzen
Passageiro
do
Brasil,
São
Paulo,
agonia
Passagier
Brasiliens,
São
Paulo,
Agonie
Que
sobrevivem
em
meio
às
honras
e
covardias
Die
inmitten
von
Ehren
und
Feigheiten
überleben
Periferias,
vielas,
cortiços
Peripherien,
Gassen,
Elendsviertel
Você
deve
tá
pensando
Du
denkst
wahrscheinlich
O
que
você
tem
a
ver
com
isso?
Was
hast
du
damit
zu
tun?
Desde
o
início,
por
ouro
e
prata
Von
Anfang
an,
für
Gold
und
Silber
Olha
quem
morre,
então
Schau,
wer
stirbt,
also
Veja
você
quem
mata
Sieh
selbst,
wer
tötet
Recebe
o
mérito
a
farda
que
pratica
o
mal
Den
Verdienst
erhält
die
Uniform,
die
Böses
tut
Me
ver
pobre,
preso
ou
morto
já
é
cultural
Mich
arm,
gefangen
oder
tot
zu
sehen,
ist
schon
kulturell
Histórias,
registros
e
escritos
Geschichten,
Aufzeichnungen
und
Schriften
Não
é
conto
nem
fábula,
lenda
ou
mito
Kein
Märchen
oder
Fabel,
Legende
oder
Mythos
Não
foi
sempre
dito
que
preto
não
tem
vez?
Hieß
es
nicht
immer,
der
Schwarze
hat
keine
Chance?
Então
olha
o
castelo
e
não
Dann
schau
dir
die
Burg
an
und
nein
Foi
você
quem
fez,
cuzão
Du
hast
sie
nicht
gebaut,
Arschloch
Eu
sou
irmão
do
meus
truta
de
batalha
Ich
bin
der
Bruder
meiner
Kampfgefährten
Eu
era
a
carne,
agora
sou
a
própria
navalha
Ich
war
das
Fleisch,
jetzt
bin
ich
das
Rasiermesser
selbst
Tim-tim,
um
brinde
pra
mim
Prost,
ein
Toast
auf
mich
Sou
exemplo
de
vitórias,
trajetos
e
glórias
Ich
bin
ein
Beispiel
für
Siege,
Wege
und
Ruhm
O
dinheiro
tira
um
homem
da
miséria
Geld
holt
einen
Mann
aus
dem
Elend
Mas
não
pode
arrancar
de
dentro
dele
a
favela
Aber
es
kann
die
Favela
nicht
aus
ihm
herausreißen
São
poucos
que
entram
em
campo
pra
vencer
Nur
wenige
betreten
das
Feld,
um
zu
siegen
A
alma
guarda
o
que
a
mente
tenta
esquecer
Die
Seele
bewahrt,
was
der
Verstand
zu
vergessen
versucht
Olho
pra
trás,
vejo
a
estrada
que
eu
trilhei,
mó
cota
Ich
schaue
zurück,
sehe
den
Weg,
den
ich
gegangen
bin,
'ne
Ewigkeit
Quem
teve
lado
a
lado
e
quem
só
ficou
na
bota
Wer
Seite
an
Seite
war
und
wer
nur
hinterherlief
Entre
as
frases,
fases
e
várias
etapas
Zwischen
Sätzen,
Phasen
und
verschiedenen
Etappen
Do
quem
é
quem,
dos
mano
e
das
mina
fraca
Des
Wer
ist
Wer,
der
Jungs
und
der
schwachen
Mädels
Hum,
nego
drama
de
estilo
Hm,
N*gga-Drama
mit
Stil
Pra
ser,
se
for
tem
que
ser
Um
zu
sein,
wenn
es
sein
muss,
muss
es
sein
Se
temer
é
milho
Wenn
du
Angst
hast,
bist
du
feige
Entre
o
gatilho
e
a
tempestade
Zwischen
dem
Abzug
und
dem
Sturm
Sempre
a
provar
Immer
beweisen
Que
sou
homem
e
não
um
covarde
Dass
ich
ein
Mann
bin
und
kein
Feigling
Que
Deus
me
guarde,
pois
eu
sei
que
ele
não
é
neutro
Möge
Gott
mich
behüten,
denn
ich
weiß,
er
ist
nicht
neutral
Vigia
os
rico,
mas
ama
os
que
vem
do
gueto
Er
wacht
über
die
Reichen,
aber
liebt
die,
die
aus
dem
Ghetto
kommen
Eu
visto
preto
por
dentro
e
por
fora
Ich
trage
Schwarz,
innen
und
außen
Guerreiro,
poeta,
entre
o
tempo
e
a
memória
Krieger,
Poet,
zwischen
Zeit
und
Erinnerung
Ora,
nessa
história
vejo
dólar
e
vários
quilates
Nun,
in
dieser
Geschichte
sehe
ich
Dollar
und
viele
Karat
Falo
pro
mano
que
não
morra
e
também
não
mate
Ich
sage
dem
Bruder,
dass
er
nicht
sterben
und
auch
nicht
töten
soll
O
tic-tac
não
espera,
veja
o
ponteiro
Das
Tick-Tack
wartet
nicht,
sieh
den
Zeiger
Essa
estrada
é
venenosa
e
cheia
de
morteiro
Diese
Straße
ist
giftig
und
voller
Mörser
Pesadelo,
hum,
é
um
elogio
Albtraum,
hm,
ist
ein
Kompliment
Pra
quem
vive
na
guerra,
a
paz
nunca
existiu
Für
den,
der
im
Krieg
lebt,
hat
Frieden
nie
existiert
No
clima
quente,
a
minha
gente
sua
frio
Im
heißen
Klima
schwitzt
mein
Volk
kalten
Schweiß
Vi
um
pretinho,
seu
caderno
era
um
fuzil,
fuzil
Ich
sah
einen
kleinen
Schwarzen,
sein
Heft
war
ein
Gewehr,
Gewehr
Crime,
futebol,
música,
carai′
Verbrechen,
Fußball,
Musik,
verdammt
Eu
também
não
consegui
fugir
disso
aí
Ich
konnte
dem
auch
nicht
entkommen
Eu
sou
mais
um
Ich
bin
nur
einer
mehr
Forrest
Gump
é
mato
Forrest
Gump
ist
nichts
dagegen
Eu
prefiro
contar
uma
história
real
Ich
ziehe
es
vor,
eine
wahre
Geschichte
zu
erzählen
Vou
contar
a
minha
Ich
werde
meine
erzählen
Daria
um
filme
Es
würde
einen
Film
ergeben
Uma
negra
e
uma
criança
nos
braços
Eine
Schwarze
und
ein
Kind
in
ihren
Armen
Solitária
na
floresta
de
concreto
e
aço
Einsam
im
Wald
aus
Beton
und
Stahl
Veja,
olha
outra
vez
o
rosto
na
multidão
Sieh,
schau
nochmal
auf
das
Gesicht
in
der
Menge
A
multidão
é
um
monstro
sem
rosto
e
coração
Die
Menge
ist
ein
Monster
ohne
Gesicht
und
Herz
Hei,
São
Paulo,
terra
de
arranha-céu
Hey,
São
Paulo,
Land
der
Wolkenkratzer
A
garoa
rasga
a
carne,
é
a
Torre
de
Babel
Der
Nieselregen
zerreißt
das
Fleisch,
es
ist
der
Turm
von
Babel
Família
brasileira,
dois
contra
o
mundo
Brasilianische
Familie,
zwei
gegen
die
Welt
Mãe
solteira
de
um
promissor
vagabundo
Alleinerziehende
Mutter
eines
vielversprechenden
Taugenichts
Luz,
câmera
e
ação,
gravando
a
cena
vai
Licht,
Kamera
und
Action,
die
Szene
wird
aufgenommen
Um
bastardo,
mais
um
filho
pardo
sem
pai
Ein
Bastard,
noch
ein
Mischlingssohn
ohne
Vater
Hei,
senhor
de
engenho,
eu
sei
bem
quem
você
é
Hey,
Plantagenbesitzer,
ich
weiß
genau,
wer
du
bist
Sozinho
cê
num
guenta,
sozinho
cê
num
entra
a
pé
Allein
hältst
du
es
nicht
aus,
allein
kommst
du
nicht
zu
Fuß
rein
Cê
disse
que
era
bom
e
as
favela
ouviu
Du
sagtest,
du
wärst
gut,
und
die
Favelas
haben
zugehört
Lá
também
tem
uísque,
Red
Bull,
tênis
Nike
e
fuzil
Dort
gibt
es
auch
Whisky,
Red
Bull,
Nike-Schuhe
und
Gewehre
Admito,
seus
carro
é
bonito,
é,
e
eu
não
sei
fazer
Ich
gebe
zu,
deine
Autos
sind
schön,
ja,
und
ich
weiß
nicht,
wie
man
sie
macht
Internet,
videocassete,
os
carro
loco
Internet,
Videorekorder,
die
verrückten
Autos
Atrasado,
eu
tô
um
pouco
sim,
tô,
eu
acho
Ich
bin
etwas
spät
dran,
ja,
bin
ich,
glaube
ich
Só
que
tem
que
Aber
die
Sache
ist
die
Seu
jogo
é
sujo
e
eu
não
me
encaixo
Dein
Spiel
ist
schmutzig
und
ich
passe
da
nicht
rein
Eu
sou
problema
de
montão,
de
Carnaval
a
Carnaval
Ich
bin
ein
Haufen
Probleme,
von
Karneval
zu
Karneval
Eu
vim
da
selva,
sou
leão,
sou
demais
pro
seu
quintal
Ich
komme
aus
dem
Dschungel,
ich
bin
ein
Löwe,
ich
bin
zu
viel
für
deinen
Hinterhof
Problema
com
escola
eu
tenho
mil,
mil
fita
Probleme
mit
der
Schule
habe
ich
tausend,
tausend
Geschichten
Inacreditável,
mas
seu
filho
me
imita
Unglaublich,
aber
dein
Sohn
ahmt
mich
nach
No
meio
de
vocês
ele
é
o
mais
esperto
Unter
euch
ist
er
der
Klügste
Ginga
e
fala
gíria;
gíria
não,
dialeto
Bewegt
sich
und
spricht
Slang;
Slang
nein,
Dialekt
Esse
não
é
mais
seu,
oh,
subiu
Der
gehört
nicht
mehr
dir,
oh,
er
ist
aufgestiegen
Entrei
pelo
seu
rádio,
tomei,
cê
nem
viu
Ich
bin
durch
dein
Radio
gekommen,
habe
es
übernommen,
du
hast
es
nicht
mal
gemerkt
Nóis
é
isso
ou
aquilo,
o
quê?
Cê
não
dizia?
Wir
sind
dies
oder
das,
was?
Hast
du
das
nicht
gesagt?
Seu
filho
quer
ser
preto,
ah,
que
ironia
Dein
Sohn
will
schwarz
sein,
ah,
welch
Ironie
Cola
o
pôster
do
2Pac
aí,
que
tal?
Que
cê
diz?
Klebe
das
Poster
von
2Pac
dahin,
wie
wär's?
Was
sagst
du?
Sente
o
negro
drama,
vai,
tenta
ser
feliz
Fühl
das
schwarze
Drama,
los,
versuch
glücklich
zu
sein
Ei
bacana,
quem
te
fez
tão
bom
assim?
Hey
Bonze,
wer
hat
dich
so
gut
gemacht?
O
que
cê
deu,
o
que
cê
faz,
o
que
cê
fez
por
mim?
Was
hast
du
gegeben,
was
tust
du,
was
hast
du
für
mich
getan?
Eu
recebi
seu
ticket,
quer
dizer
kit
Ich
habe
dein
Ticket
erhalten,
ich
meine
dein
Kit
De
esgoto
a
céu
aberto
e
parede
madeirite
Aus
offener
Kanalisation
und
Pressspanwänden
De
vergonha
eu
não
morri,
to
firmão,
eis-me
aqui
Vor
Scham
bin
ich
nicht
gestorben,
ich
bin
standhaft,
hier
bin
ich
Você
não,
cê
não
passa
quando
o
mar
vermelho
abrir
Du
nicht,
du
kommst
nicht
durch,
wenn
sich
das
Rote
Meer
teilt
Eu
sou
o
mano,
homem
duro,
do
gueto,
Brown,
oba
Ich
bin
der
Bruder,
harter
Mann,
aus
dem
Ghetto,
Brown,
oba
Aquele
loco
que
não
pode
errar
Dieser
Verrückte,
der
keine
Fehler
machen
darf
Aquele
que
você
odeia
amar
nesse
instante
Derjenige,
den
du
in
diesem
Moment
zu
lieben
hasst
Pele
parda
e
ouço
funk
Braune
Haut
und
ich
höre
Funk
E
de
onde
vem
os
diamante?
Da
lama
Und
woher
kommen
die
Diamanten?
Aus
dem
Schlamm
Valeu
mãe,
negro
drama
(drama,
drama,
drama)
Danke,
Mama,
schwarzes
Drama
(Drama,
Drama,
Drama)
Aí,
na
época
dos
barraco
de
pau
lá
na
Pedreira
Hey,
zur
Zeit
der
Holzbaracken
dort
in
Pedreira
Onde
cês
tavam?
Wo
wart
ihr?
Que
que
cês
deram
por
mim?
Was
habt
ihr
mir
gegeben?
Que
que
cês
fizeram
por
mim?
Was
habt
ihr
für
mich
getan?
Agora
tá
de
olho
no
dinheiro
que
eu
ganho?
Jetzt
habt
ihr
ein
Auge
auf
das
Geld,
das
ich
verdiene?
Agora
tá
de
olho
no
carro
que
eu
dirijo?
Jetzt
habt
ihr
ein
Auge
auf
das
Auto,
das
ich
fahre?
Demorou,
eu
quero
é
mais,
eu
quero
até
sua
alma
Hat
lange
gedauert,
ich
will
mehr,
ich
will
sogar
deine
Seele
Aí,
o
rap
fez
eu
ser
o
que
sou
Hey,
Rap
hat
mich
zu
dem
gemacht,
was
ich
bin
Ice
Blue,
Edy
Rock
e
KL
Jay
Ice
Blue,
Edy
Rock
und
KL
Jay
E
toda
a
família,
e
toda
geração
que
faz
o
rap
Und
die
ganze
Familie,
und
die
ganze
Generation,
die
Rap
macht
A
geração
que
revolucionou,
a
geração
que
vai
revolucionar
Die
Generation,
die
revolutioniert
hat,
die
Generation,
die
revolutionieren
wird
Anos
90,
século
21,
é
desse
jeito
90er
Jahre,
21.
Jahrhundert,
so
ist
das
Aí,
você
sai
do
gueto
Hey,
du
verlässt
das
Ghetto
Mas
o
gueto
nunca
sai
de
você,
morô
irmão?
Aber
das
Ghetto
verlässt
dich
nie,
verstanden
Bruder?
Cê
tá
dirigindo
um
carro
Du
fährst
ein
Auto
O
mundo
todo
tá
de
olho
'ni
você,
morô?
Die
ganze
Welt
hat
ein
Auge
auf
dich,
verstanden?
Sabe
por
quê?
Pela
sua
origem,
morô
irmão?
Weißt
du
warum?
Wegen
deiner
Herkunft,
verstanden
Bruder?
É
desse
jeito
que
você
vive,
é
o
negro
drama
So
lebst
du,
das
ist
das
schwarze
Drama
Eu
num
li,
eu
não
assisti
Ich
habe
es
nicht
gelesen,
ich
habe
es
nicht
gesehen
Eu
vivo
o
negro
drama
Ich
lebe
das
schwarze
Drama
Eu
sou
o
negro
drama
Ich
bin
das
schwarze
Drama
Eu
sou
o
fruto
do
negro
drama
Ich
bin
die
Frucht
des
schwarzen
Dramas
Aí
Dona
Ana,
sem
palavra
Hey
Dona
Ana,
keine
Worte
A
senhora
é
uma
rainha,
rainha
Sie
sind
eine
Königin,
Königin
Mas
aí,
se
tiver
que
voltar
pra
favela
Aber
hey,
wenn
ich
zurück
in
die
Favela
muss
Eu
vou
voltar
de
cabeça
erguida
Werde
ich
mit
erhobenem
Kopf
zurückkehren
Porque
assim
é
que
é,
renascendo
das
cinzas
Denn
so
ist
das,
aus
der
Asche
wiedergeboren
Firme
e
forte,
guerreiro
de
fé
Standhaft
und
stark,
Krieger
des
Glaubens
Vagabundo
nato!
Geborener
Streuner!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.