Racionais MC's - Negro Drama - translation of the lyrics into German

Negro Drama - Racionais MC'stranslation in German




Negro Drama
Schwarzes Drama
Nego drama
N*gga-Drama
Entre o sucesso e a lama
Zwischen Erfolg und Schlamm
Dinheiro, problemas, invejas, luxo, fama
Geld, Probleme, Neid, Luxus, Ruhm
Nego drama
N*gga-Drama
Cabelo crespo e a pele escura
Krauses Haar und dunkle Haut
A ferida, a chaga, à procura da cura
Die Wunde, die Narbe, auf der Suche nach der Heilung
Nego drama
N*gga-Drama
Tenta ver e não nada
Versucht zu sehen und sieht nichts
A não ser uma estrela
Außer einem Stern
Longe, meio ofuscada
Fern, halb verblasst
Sente o drama
Fühl das Drama
O preço, a cobrança
Der Preis, die Forderung
No amor, no ódio, a insana vingança
In Liebe, in Hass, die wahnsinnige Rache
Nego drama
N*gga-Drama
Eu sei quem trama e quem comigo
Ich weiß, wer intrigiert und wer bei mir ist
O trauma que eu carrego
Das Trauma, das ich trage
Pra não ser mais um preto fodido
Um nicht noch ein gefickter Schwarzer zu sein
O drama da cadeia e favela
Das Drama des Knasts und der Favela
Túmulo, sangue, sirene, choros e velas
Grab, Blut, Sirene, Weinen und Kerzen
Passageiro do Brasil, São Paulo, agonia
Passagier Brasiliens, São Paulo, Agonie
Que sobrevivem em meio às honras e covardias
Die inmitten von Ehren und Feigheiten überleben
Periferias, vielas, cortiços
Peripherien, Gassen, Elendsviertel
Você deve pensando
Du denkst wahrscheinlich
O que você tem a ver com isso?
Was hast du damit zu tun?
Desde o início, por ouro e prata
Von Anfang an, für Gold und Silber
Olha quem morre, então
Schau, wer stirbt, also
Veja você quem mata
Sieh selbst, wer tötet
Recebe o mérito a farda que pratica o mal
Den Verdienst erhält die Uniform, die Böses tut
Me ver pobre, preso ou morto é cultural
Mich arm, gefangen oder tot zu sehen, ist schon kulturell
Histórias, registros e escritos
Geschichten, Aufzeichnungen und Schriften
Não é conto nem fábula, lenda ou mito
Kein Märchen oder Fabel, Legende oder Mythos
Não foi sempre dito que preto não tem vez?
Hieß es nicht immer, der Schwarze hat keine Chance?
Então olha o castelo e não
Dann schau dir die Burg an und nein
Foi você quem fez, cuzão
Du hast sie nicht gebaut, Arschloch
Eu sou irmão do meus truta de batalha
Ich bin der Bruder meiner Kampfgefährten
Eu era a carne, agora sou a própria navalha
Ich war das Fleisch, jetzt bin ich das Rasiermesser selbst
Tim-tim, um brinde pra mim
Prost, ein Toast auf mich
Sou exemplo de vitórias, trajetos e glórias
Ich bin ein Beispiel für Siege, Wege und Ruhm
O dinheiro tira um homem da miséria
Geld holt einen Mann aus dem Elend
Mas não pode arrancar de dentro dele a favela
Aber es kann die Favela nicht aus ihm herausreißen
São poucos que entram em campo pra vencer
Nur wenige betreten das Feld, um zu siegen
A alma guarda o que a mente tenta esquecer
Die Seele bewahrt, was der Verstand zu vergessen versucht
Olho pra trás, vejo a estrada que eu trilhei, cota
Ich schaue zurück, sehe den Weg, den ich gegangen bin, 'ne Ewigkeit
Quem teve lado a lado e quem ficou na bota
Wer Seite an Seite war und wer nur hinterherlief
Entre as frases, fases e várias etapas
Zwischen Sätzen, Phasen und verschiedenen Etappen
Do quem é quem, dos mano e das mina fraca
Des Wer ist Wer, der Jungs und der schwachen Mädels
Hum, nego drama de estilo
Hm, N*gga-Drama mit Stil
Pra ser, se for tem que ser
Um zu sein, wenn es sein muss, muss es sein
Se temer é milho
Wenn du Angst hast, bist du feige
Entre o gatilho e a tempestade
Zwischen dem Abzug und dem Sturm
Sempre a provar
Immer beweisen
Que sou homem e não um covarde
Dass ich ein Mann bin und kein Feigling
Que Deus me guarde, pois eu sei que ele não é neutro
Möge Gott mich behüten, denn ich weiß, er ist nicht neutral
Vigia os rico, mas ama os que vem do gueto
Er wacht über die Reichen, aber liebt die, die aus dem Ghetto kommen
Eu visto preto por dentro e por fora
Ich trage Schwarz, innen und außen
Guerreiro, poeta, entre o tempo e a memória
Krieger, Poet, zwischen Zeit und Erinnerung
Ora, nessa história vejo dólar e vários quilates
Nun, in dieser Geschichte sehe ich Dollar und viele Karat
Falo pro mano que não morra e também não mate
Ich sage dem Bruder, dass er nicht sterben und auch nicht töten soll
O tic-tac não espera, veja o ponteiro
Das Tick-Tack wartet nicht, sieh den Zeiger
Essa estrada é venenosa e cheia de morteiro
Diese Straße ist giftig und voller Mörser
Pesadelo, hum, é um elogio
Albtraum, hm, ist ein Kompliment
Pra quem vive na guerra, a paz nunca existiu
Für den, der im Krieg lebt, hat Frieden nie existiert
No clima quente, a minha gente sua frio
Im heißen Klima schwitzt mein Volk kalten Schweiß
Vi um pretinho, seu caderno era um fuzil, fuzil
Ich sah einen kleinen Schwarzen, sein Heft war ein Gewehr, Gewehr
Nego drama
N*gga-Drama
Crime, futebol, música, carai′
Verbrechen, Fußball, Musik, verdammt
Eu também não consegui fugir disso
Ich konnte dem auch nicht entkommen
Eu sou mais um
Ich bin nur einer mehr
Forrest Gump é mato
Forrest Gump ist nichts dagegen
Eu prefiro contar uma história real
Ich ziehe es vor, eine wahre Geschichte zu erzählen
Vou contar a minha
Ich werde meine erzählen
Daria um filme
Es würde einen Film ergeben
Uma negra e uma criança nos braços
Eine Schwarze und ein Kind in ihren Armen
Solitária na floresta de concreto e aço
Einsam im Wald aus Beton und Stahl
Veja, olha outra vez o rosto na multidão
Sieh, schau nochmal auf das Gesicht in der Menge
A multidão é um monstro sem rosto e coração
Die Menge ist ein Monster ohne Gesicht und Herz
Hei, São Paulo, terra de arranha-céu
Hey, São Paulo, Land der Wolkenkratzer
A garoa rasga a carne, é a Torre de Babel
Der Nieselregen zerreißt das Fleisch, es ist der Turm von Babel
Família brasileira, dois contra o mundo
Brasilianische Familie, zwei gegen die Welt
Mãe solteira de um promissor vagabundo
Alleinerziehende Mutter eines vielversprechenden Taugenichts
Luz, câmera e ação, gravando a cena vai
Licht, Kamera und Action, die Szene wird aufgenommen
Um bastardo, mais um filho pardo sem pai
Ein Bastard, noch ein Mischlingssohn ohne Vater
Hei, senhor de engenho, eu sei bem quem você é
Hey, Plantagenbesitzer, ich weiß genau, wer du bist
Sozinho num guenta, sozinho num entra a
Allein hältst du es nicht aus, allein kommst du nicht zu Fuß rein
disse que era bom e as favela ouviu
Du sagtest, du wärst gut, und die Favelas haben zugehört
também tem uísque, Red Bull, tênis Nike e fuzil
Dort gibt es auch Whisky, Red Bull, Nike-Schuhe und Gewehre
Admito, seus carro é bonito, é, e eu não sei fazer
Ich gebe zu, deine Autos sind schön, ja, und ich weiß nicht, wie man sie macht
Internet, videocassete, os carro loco
Internet, Videorekorder, die verrückten Autos
Atrasado, eu um pouco sim, tô, eu acho
Ich bin etwas spät dran, ja, bin ich, glaube ich
que tem que
Aber die Sache ist die
Seu jogo é sujo e eu não me encaixo
Dein Spiel ist schmutzig und ich passe da nicht rein
Eu sou problema de montão, de Carnaval a Carnaval
Ich bin ein Haufen Probleme, von Karneval zu Karneval
Eu vim da selva, sou leão, sou demais pro seu quintal
Ich komme aus dem Dschungel, ich bin ein Löwe, ich bin zu viel für deinen Hinterhof
Problema com escola eu tenho mil, mil fita
Probleme mit der Schule habe ich tausend, tausend Geschichten
Inacreditável, mas seu filho me imita
Unglaublich, aber dein Sohn ahmt mich nach
No meio de vocês ele é o mais esperto
Unter euch ist er der Klügste
Ginga e fala gíria; gíria não, dialeto
Bewegt sich und spricht Slang; Slang nein, Dialekt
Esse não é mais seu, oh, subiu
Der gehört nicht mehr dir, oh, er ist aufgestiegen
Entrei pelo seu rádio, tomei, nem viu
Ich bin durch dein Radio gekommen, habe es übernommen, du hast es nicht mal gemerkt
Nóis é isso ou aquilo, o quê? não dizia?
Wir sind dies oder das, was? Hast du das nicht gesagt?
Seu filho quer ser preto, ah, que ironia
Dein Sohn will schwarz sein, ah, welch Ironie
Cola o pôster do 2Pac aí, que tal? Que diz?
Klebe das Poster von 2Pac dahin, wie wär's? Was sagst du?
Sente o negro drama, vai, tenta ser feliz
Fühl das schwarze Drama, los, versuch glücklich zu sein
Ei bacana, quem te fez tão bom assim?
Hey Bonze, wer hat dich so gut gemacht?
O que deu, o que faz, o que fez por mim?
Was hast du gegeben, was tust du, was hast du für mich getan?
Eu recebi seu ticket, quer dizer kit
Ich habe dein Ticket erhalten, ich meine dein Kit
De esgoto a céu aberto e parede madeirite
Aus offener Kanalisation und Pressspanwänden
De vergonha eu não morri, to firmão, eis-me aqui
Vor Scham bin ich nicht gestorben, ich bin standhaft, hier bin ich
Você não, não passa quando o mar vermelho abrir
Du nicht, du kommst nicht durch, wenn sich das Rote Meer teilt
Eu sou o mano, homem duro, do gueto, Brown, oba
Ich bin der Bruder, harter Mann, aus dem Ghetto, Brown, oba
Aquele loco que não pode errar
Dieser Verrückte, der keine Fehler machen darf
Aquele que você odeia amar nesse instante
Derjenige, den du in diesem Moment zu lieben hasst
Pele parda e ouço funk
Braune Haut und ich höre Funk
E de onde vem os diamante? Da lama
Und woher kommen die Diamanten? Aus dem Schlamm
Valeu mãe, negro drama (drama, drama, drama)
Danke, Mama, schwarzes Drama (Drama, Drama, Drama)
Aí, na época dos barraco de pau na Pedreira
Hey, zur Zeit der Holzbaracken dort in Pedreira
Onde cês tavam?
Wo wart ihr?
Que que cês deram por mim?
Was habt ihr mir gegeben?
Que que cês fizeram por mim?
Was habt ihr für mich getan?
Agora de olho no dinheiro que eu ganho?
Jetzt habt ihr ein Auge auf das Geld, das ich verdiene?
Agora de olho no carro que eu dirijo?
Jetzt habt ihr ein Auge auf das Auto, das ich fahre?
Demorou, eu quero é mais, eu quero até sua alma
Hat lange gedauert, ich will mehr, ich will sogar deine Seele
Aí, o rap fez eu ser o que sou
Hey, Rap hat mich zu dem gemacht, was ich bin
Ice Blue, Edy Rock e KL Jay
Ice Blue, Edy Rock und KL Jay
E toda a família, e toda geração que faz o rap
Und die ganze Familie, und die ganze Generation, die Rap macht
A geração que revolucionou, a geração que vai revolucionar
Die Generation, die revolutioniert hat, die Generation, die revolutionieren wird
Anos 90, século 21, é desse jeito
90er Jahre, 21. Jahrhundert, so ist das
Aí, você sai do gueto
Hey, du verlässt das Ghetto
Mas o gueto nunca sai de você, morô irmão?
Aber das Ghetto verlässt dich nie, verstanden Bruder?
dirigindo um carro
Du fährst ein Auto
O mundo todo de olho 'ni você, morô?
Die ganze Welt hat ein Auge auf dich, verstanden?
Sabe por quê? Pela sua origem, morô irmão?
Weißt du warum? Wegen deiner Herkunft, verstanden Bruder?
É desse jeito que você vive, é o negro drama
So lebst du, das ist das schwarze Drama
Eu num li, eu não assisti
Ich habe es nicht gelesen, ich habe es nicht gesehen
Eu vivo o negro drama
Ich lebe das schwarze Drama
Eu sou o negro drama
Ich bin das schwarze Drama
Eu sou o fruto do negro drama
Ich bin die Frucht des schwarzen Dramas
Dona Ana, sem palavra
Hey Dona Ana, keine Worte
A senhora é uma rainha, rainha
Sie sind eine Königin, Königin
Mas aí, se tiver que voltar pra favela
Aber hey, wenn ich zurück in die Favela muss
Eu vou voltar de cabeça erguida
Werde ich mit erhobenem Kopf zurückkehren
Porque assim é que é, renascendo das cinzas
Denn so ist das, aus der Asche wiedergeboren
Firme e forte, guerreiro de
Standhaft und stark, Krieger des Glaubens
Vagabundo nato!
Geborener Streuner!





Writer(s): Mano Brown


Attention! Feel free to leave feedback.