Lyrics and translation Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tô Ouvindo Alguém Me Chamar (Ao Vivo)
Я слышу, как кто-то зовет меня (Ao Vivo)
Tô
ouvindo
alguém
gritar
meu
nome
Я
слышу,
как
кто-то
кричит
мое
имя,
милая.
Parece
um
mano
meu,
é
voz
de
homem
Похоже
на
моего
кореша,
мужской
голос.
Eu
não
consigo
ver
quem
me
chama
Я
не
вижу,
кто
меня
зовет.
É
tipo
a
voz
do
Guina
Как
будто
голос
Гуины.
Não,
não,
não,
o
Guina
tá
em
cana
Нет,
нет,
нет,
Гуина
в
тюрьме.
Será?
Ouvi
dizer
que
morreu
Неужели?
Слышал,
что
он
умер.
Última
vez
que
eu
o
vi,
eu
lembro
até
que
eu
não
quis
ir,
ele
foi
Последний
раз,
когда
я
его
видел...
я
даже
не
хотел
идти,
но
он
пошел,
представляешь?
Parceria
forte
aqui
era
nós
dois
Мы
с
ним
были
крепкими
напарниками.
Louco,
louco,
louco
e
como
era
Безумный,
безумный,
безумный,
вот
каким
он
был.
Cheirava
pra
caralho,
(vixe)
sem
miséria
Шнырял
как
черт,
(ого)
без
тормозов.
Louco
ponta
firme
Отмороженный,
стойкий.
Meu
professor
no
crime
Мой
учитель
в
преступном
мире.
Também
maior
sangue
frio,
não
dava
boi
pra
ninguém
Еще
и
хладнокровный,
никому
не
давал
спуску.
Puta
aquele
mano
era
foda
Черт,
тот
парень
был
крут.
Só
moto
nervosa
Только
быстрые
мотоциклы.
Só
mina
da
hora
Только
лучшие
девчонки.
Só
roupa
da
moda
Только
модные
шмотки.
Deu
uma
pá
de
blusa
pra
mim
Отдал
мне
кучу
своих
рубашек.
Naquela
fita
na
butique
do
Itaim
После
той
истории
в
бутике
в
Итаиме.
Mas
sem
essa
de
sermão,
mano,
eu
também
quero
ser
assim
Но
без
нравоучений,
подруга,
я
тоже
так
хочу
жить.
Vida
de
ladrão,
não
é
tão
ruim
Жизнь
вора
не
так
уж
плоха.
Pensei,
entrei
no
outro
assalto
pulei,
pronto,
aí
o
Guina
deu
mó
ponto
Подумал
я,
ввязался
в
очередное
дело,
прыгнул...
и
тут
Гуина
дал
четкие
указания.
"Aí
é
um
assalto,
todo
mundo
pro
chão,
pro
chão...!
"Это
ограбление,
всем
на
пол,
на
пол...!
Aí
filho
da
puta,
aqui
ninguém
tá
de
brincadeira
não!
Эй,
сукины
дети,
здесь
никто
не
шутит!
Mais
eu
ofereço
o
cofre
mano,
o
cofre,
o
cofre...
Но
я
предлагаю
сейф,
мужик,
сейф,
сейф...
Vamo
lá
que
o
bicho
vai
pegar!"
Давай,
сейчас
начнется
жара!"
E
pela
primeira
vez
vi
o
sistema
nos
pés
И
впервые
я
увидел
систему
у
своих
ног.
Apavorei,
desempenho
nota
dez
Испугался,
но
отработал
на
десять
баллов.
Dinheiro
na
mão,
o
cofre
já
tava
aberto
Деньги
в
руках,
сейф
уже
открыт.
O
segurança
tentou
ser
mais
esperto,
então
Охранник
попытался
выпендриться,
ну
и...
Foi
defender
o
patrimônio
do
playboy
Попытался
защитить
имущество
богатенького
ублюдка.
Não
vai
dar
mais
pra
ser
super-heroi
Больше
не
поиграешь
в
супергероя.
Se
o
seguro
vai
cobrir,
lamentável,
foda-se,
e
daí?
Страховка
покроет,
жаль,
ну
и
хрен
с
ним,
какая
разница?
Hamm...
O
Guina
não
tinha
dó
Хмм...
Гуина
не
жалел
никого.
Se
reagir,
bum,
vira
pó
Если
сопротивляешься,
бум,
превращаешься
в
пыль.
Sinto
a
garganta
ressecada
Чувствую,
как
пересохло
в
горле.
E
a
minha
vida
escorrer
pela
escada
И
моя
жизнь
скатывается
по
лестнице
вниз.
Mas
se
eu
sair
daqui
eu
vou
mudar
Но
если
я
выберусь
отсюда,
я
изменюсь.
Eu
tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Eu
tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Tinha
um
maluco
lá
na
rua
de
trás
Был
один
чувак
на
соседней
улице.
Que
tava
com
moral
até
demais
Который
был
слишком
крут.
Ladrão
e
dos
bons
Вор,
и
из
лучших.
Especialista
em
invadir
mansão
Специалист
по
проникновению
в
особняки.
Comprava
brinquedo
a
reviria
Покупал
игрушки
на
распродажах.
Chamava
a
molecada
e
distribuía
Звал
мелюзгу
и
раздавал
им.
Sempre
que
eu
via
ele
tava
só
Всегда,
когда
я
видел
его,
он
был
один.
O
cara
é
gente
fina
mas
eu
sou
melhor
Он
хороший
парень,
но
я
лучше.
Eu
aqui
na
pior,
ele
tem
o
que
eu
quero
Мне
сейчас
хуже
всех,
а
у
него
есть
то,
что
я
хочу.
Jóia
escondida
e
uma
três-oito-zero
Спрятанные
драгоценности
и
три-восемь-ноль.
Num
desbaratino
ele
até
se
crescia
В
какой-то
момент
он
даже
зазнался.
Se
pá
ignorava
até
que
eu
existia
Возможно,
даже
игнорировал
мое
существование.
Tem
um
brilho
na
janela,
é
então
Вижу
свет
в
окне,
значит...
A
bola
da
vez
tá
vendo
televisão
Наша
цель
смотрит
телевизор.
(Psiu...
Vamo,
vai,
entramo)
(Тсс...
Пошли,
давай,
зайдем.)
O
Guina
no
portão,
eu
e
mais
um
mano
Гуина
у
ворот,
я
и
еще
один
парень.
"Como
é
que
é
neguinho?"
"Как
дела,
чувак?"
Humm...
Se
dirigia
a
mim,
e
ria,
ria,
como
se
eu
não
fosse
nada
Хмм...
Он
обращался
ко
мне
и
смеялся,
смеялся,
как
будто
я
ничтожество.
Ria,
como
fosse
ter
virada
Смеялся,
как
будто
все
будет
по-другому.
Estava
em
jogo,
meu
nome
e
atitude
На
кону
стояли
мое
имя
и
репутация.
Era
uma
vez
Robin
Hood
Жил-был
Робин
Гуд.
Fulano
sangue
ruim,
caiu
com
olho
aberto
Какой-то
мерзавец
упал
с
открытыми
глазами.
Tipo
me
olhando,
Hee,
me
jurando
Как
будто
смотрел
на
меня,
эй,
клялся
мне.
Eu
tava
bem
de
perto
e
acertei
os
seis
Я
был
совсем
рядом
и
попал
все
шесть
раз.
O
Guina
foi
e
deu
mais
três
Гуина
подошел
и
добавил
еще
три.
Lembro
que
um
dia
o
Guina
me
falou
Помню,
как
однажды
Гуина
сказал
мне.
Que
não
sabia
bem
o
que
era
amor
Что
не
знает,
что
такое
любовь.
Falava
quando
era
criança
Рассказывал,
как
в
детстве.
Uma
mistura
de
ódio,
frustração
e
dor
Чувствовал
смесь
ненависти,
разочарования
и
боли.
De
como
era
humilhante
ir
pra
escola
Как
унизительно
было
ходить
в
школу.
Usando
a
roupa
dada
de
esmola
В
одежде,
поданной
как
милостыня.
E
ter
um
pai
inútil,
digno
de
dó
И
иметь
бесполезного
отца,
достойного
жалости.
Mais
um
bêbado,
filho
da
puta
e
só
Просто
еще
один
пьяница,
сукин
сын,
и
все.
Sempre
a
mesma
merda,
todo
dia
igual
Всегда
одно
и
то
же
дерьмо,
каждый
день
одинаковый.
Sem
feliz
aniversário,
Páscoa
ou
Natal
Без
счастливого
дня
рождения,
Пасхи
или
Рождества.
Longe
dos
cadernos,
bem
depois
Вдали
от
тетрадей,
много
позже.
A
primeira
mulher
e
o
22
Первая
женщина
и
двадцать
второй.
Prestou
vestibular
no
assalto
do
busão
Сдал
вступительный
экзамен
при
ограблении
автобуса.
Numa
agência
bancária
se
formou
ladrão
В
банке
получил
диплом
вора.
Não,
não
se
sente
mais
inferior
Нет,
больше
не
чувствует
себя
неполноценным.
Aí
neguinho,
agora
eu
tenho
o
meu
valor
Эй,
ребята,
теперь
я
чего-то
стою.
Guina,
eu
tinha
mó
admiração,
ó
Гуина,
я
так
им
восхищался,
ох.
Considerava
mais
do
que
meu
próprio
irmão,
ó
Считал
его
больше,
чем
родного
брата,
ох.
Ele
tinha
um
certo
dom
pra
comandar
У
него
был
определенный
дар
командовать.
Tipo,
linha
de
frente
em
qualquer
lugar
Типа,
на
передовой,
где
угодно.
Tipo,
condição
de
ocupar
um
cargo
bom
e
tal
Типа,
мог
бы
занять
хорошую
должность
и
все
такое.
Talvez
em
uma
multinacional
Может
быть,
в
какой-нибудь
международной
компании.
É
foda,
pensando
bem
que
desperdício
Вот
черт,
если
подумать,
какая
трата.
Aqui
na
área
acontece
muito
disso
Здесь,
в
нашем
районе,
такое
случается
часто.
Inteligência
e
personalidade,
mofando
atrás
da
porra
de
uma
grade
Ум
и
харизма
гниют
за
чертовой
решеткой.
Eu
só
queria
ter
moral
e
mais
nada
Я
просто
хотел
иметь
авторитет,
и
больше
ничего.
Mostrar
pro
meu
irmão
Показать
моему
брату.
Pros
cara
da
quebrada
Ребятам
из
района.
Uma
caranga
e
uma
mina
de
esquema
Тачку
и
классную
девчонку.
Algum
dinheiro
resolvia
o
meu
problema
Немного
денег
решили
бы
мои
проблемы.
Oque
que
eu
tô
fazendo
aqui?
Что
я
здесь
делаю?
Meu
tênis
sujo
de
sangue,
aquele
cara
no
chão
Мои
кроссовки
в
крови,
тот
парень
на
полу.
Uma
criança
chorando
e
eu
com
um
revólver
na
mão
Ребенок
плачет,
а
у
меня
в
руке
револьвер.
Era
um
quadro
do
terror,
e
eu
que
fui
ao
autor
Это
была
картина
ужаса,
и
я
был
ее
автором.
Agora
é
tarde,
eu
já
não
podia
mais
Теперь
поздно,
я
больше
не
мог.
Parar
com
tudo,
nem
tentar
voltar
atrás
Остановить
все,
даже
попытаться
вернуться
назад.
Mas
no
fundo,
mano,
eu
sabia
Но
в
глубине
души,
братан,
я
знал.
Que
essa
porra
ia
zoa
minha
vida
um
dia
Что
это
дерьмо
однажды
разрушит
мою
жизнь.
Me
olhei
no
espelho
e
não
reconheci
Посмотрел
на
себя
в
зеркало
и
не
узнал.
Estava
enlouquecendo,
não
podia
mais
dormir
Я
сходил
с
ума,
больше
не
мог
спать.
Preciso
ir
até
o
fim
Мне
нужно
идти
до
конца.
Será
que
Deus
ainda
olha
pra
mim?
Смотрит
ли
на
меня
еще
Бог?
Eu
sonho
toda
madrugada
Мне
каждую
ночь
снится.
Com
criança
chorando
e
alguém
dando
risada
Плачущий
ребенок
и
кто-то
смеется.
Eu
não
confiava
nem
na
minha
própria
sombra
Я
не
доверял
даже
собственной
тени.
Mas
segurava
a
minha
onda
Но
держался
на
плаву.
Sonhei
que
uma
mulher
me
falou,
eu
não
sei
o
lugar
Мне
приснилось,
что
какая-то
женщина
сказала
мне,
я
не
знаю
где.
Que
um
conhecido
meu
(quem?)
ia
me
matar
Что
мой
знакомый
(кто?)
убьет
меня.
Precisava
parar
com
a
cocaína
Мне
нужно
было
забросить
кокаин.
Precisava
acalmar
a
adrenalina
Мне
нужно
было
успокоить
адреналин.
Não
to
sentindo
meu
braço
Я
не
чувствую
свою
руку.
Nem
me
mexer
da
cintura
pra
baixo
И
не
могу
двигаться
от
пояса
и
ниже.
Ninguém
na
multidão
vem
me
ajudar
Никто
в
толпе
не
приходит
мне
на
помощь.
Que
sede
da
porra,
eu
preciso
respirar
Какая
жажда,
черт
возьми,
мне
нужно
дышать.
Cadê
meu
irmão?
Где
мой
брат?
Tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Nunca
mais
vi
meu
irmão
Я
больше
никогда
не
видел
своего
брата.
Diz
que
ele
pergunta
de
mim,
não
sei
não
Говорят,
он
спрашивает
обо
мне,
не
знаю.
A
gente
nunca
teve
muito
a
ver
Мы
никогда
не
были
особо
близки.
Outra
idéia,
outro
rolê
У
нас
были
разные
взгляды,
разные
тусовки.
Os
malucos
lá
do
bairro
Местные
парни.
Já
falava
de
revólver,
droga,
carro
Уже
говорили
о
револьверах,
наркотиках,
машинах.
Eu
pela
janela
da
classe
eu
olhava
lá
fora
Я
смотрел
в
окно
из
класса.
A
rua
me
atraia
mais
do
que
a
escola
Улица
манила
меня
больше,
чем
школа.
Fiz
dezessete,
tinha
que
sobreviver
Мне
исполнилось
семнадцать,
нужно
было
выживать.
Agora
eu
era
um
homem
Теперь
я
был
мужчиной.
Tinha
que
correr
Должен
был
крутиться.
Se
no
mundão
você
vale
o
que
tem
Если
в
этом
мире
ты
стоишь
столько,
сколько
имеешь.
Eu
não
podia
contar
com
ninguém
Я
не
мог
рассчитывать
ни
на
кого.
Cuzão,
fica
você
com
seu
sonho
de
doutor
Слабак,
мечтай
о
своей
докторской
степени.
Quando
acordar
cê
me
avisa,
morô?
Когда
проснешься,
сообщи
мне,
договорились?
Eu
e
meu
irmão,
era
como
óleo
e
água
Мы
с
братом
были
как
масло
и
вода.
Quando
eu
sai
de
casa
trouxe
muita
mágoa
Когда
я
ушел
из
дома,
унес
с
собой
много
обиды.
Isso
há
mais
ou
menos
seis
anos
atrás
Это
было
около
шести
лет
назад.
Porra,
mó
saudade
do
meu
pai!
Черт,
как
я
скучаю
по
отцу!
Me
chamaram
para
roubar
um
posto
Меня
позвали
ограбить
заправку.
Eu
tava
duro,
era
mês
de
Agosto
Я
был
на
мели,
это
был
август.
Mais
ou
menos
três
e
meia,
luz
do
dia
Примерно
в
три
тридцать,
средь
бела
дня.
Tudo
fácil
demais,
só
tinha
um
vigia
Все
слишком
просто,
был
только
один
охранник.
Não
sei,
não
deu
tempo,
eu
não
vi,
ninguém
viu
Не
знаю,
не
успел,
я
не
видел,
никто
не
видел.
Atiraram
na
gente,
o
moleque
caiu
В
нас
стреляли,
парень
упал.
Prometi
pra
mim
mesmo,
era
a
última
vez
Я
пообещал
себе,
что
это
в
последний
раз.
Porra,
ele
só
tinha
dezesseis
Черт,
ему
было
всего
шестнадцать.
Não,
não,
não,
tô
afim
de
parar
Нет,
нет,
нет,
я
хочу
остановиться.
Mudar
de
vida,
ir
pra
outro
lugar
Изменить
жизнь,
уехать
в
другое
место.
Um
emprego
decente,
sei
lá
Найти
достойную
работу,
не
знаю.
Talvez
eu
volte
a
estudar
Может,
снова
пойду
учиться.
Dormir
a
noite
era
difícil
pra
mim
Мне
было
трудно
спать
по
ночам.
Medo,
pensamento
ruim
Страх,
плохие
мысли.
Ainda
ouço
gargalhadas,
choro
e
vozes
Я
все
еще
слышу
смех,
плач
и
голоса.
A
noite
era
longa,
mó
neurose
Ночь
была
длинной,
сплошной
невроз.
Tem
uns
malucos
atrás
de
mim
Какие-то
психы
гоняются
за
мной.
Qual
que
é?
Eu
nem
sei
В
чем
дело?
Я
даже
не
знаю.
Diz
que
o
Guina
tá
em
cana
e
eu
que
caguetei
Говорят,
что
Гуина
сидит,
и
что
это
я
его
сдал.
Logo
quem,
logo
eu,
olha
só,
ó
Кто
бы
мог
подумать,
я,
посмотри-ка,
а.
Que
sempre
segurei
os
B.O
Который
всегда
брал
на
себя
все
проблемы.
Não,
eu
não
sou
bobo,
eu
sei
qual
é
que
é!
Нет,
я
не
дурак,
я
знаю,
в
чем
дело!
Mas
eu
não
to
com
esse
dinheiro
que
os
cara
quer
Но
у
меня
нет
этих
денег,
которые
им
нужны.
Maior
que
o
medo,
o
que
eu
tinha
era
decepção
Сильнее
страха
было
разочарование.
A
pilantragem,
a
trairagem,
a
traição
Подлость,
предательство,
измена.
Meus
aliado,
meus
mano,
meus
parceiro
Мои
союзники,
мои
братья,
мои
партнеры.
Querendo
me
matar
por
dinheiro
Хотят
убить
меня
за
деньги.
Vivi
sete
anos
em
vão
Я
прожил
семь
лет
зря.
Tudo
que
eu
acreditava
não
tem
mais
razão
Все,
во
что
я
верил,
больше
не
имеет
смысла.
Meu
sobrinho
nasceu
Родился
мой
племянник.
Diz
que
o
rosto
dele
é
parecido
com
o
meu
Говорят,
его
лицо
похоже
на
мое.
Hee,
diz,
um
pivete
eu
sempre
quis
Эй,
говорят,
я
всегда
хотел
малыша.
Meu
irmão
merece
ser
feliz
Мой
брат
заслуживает
счастья.
Deve
tá
a
essa
altura
Должно
быть,
он
сейчас.
Bem
perto
de
fazer
a
formatura
Близок
к
окончанию
учебы.
Acho
que
é
direito,
advocacia
Кажется,
он
учится
на
юриста.
Acho
que
era
isso
que
ele
queria
Кажется,
это
то,
чего
он
хотел.
Eu
sinceramente
eu
me
sinto
feliz
Я
искренне
рад
за
него.
Graças
a
Deus,
não
fez
o
que
eu
fiz
Слава
Богу,
он
не
пошел
по
моему
пути.
Minha
finada
mãe,
proteja
o
seu
menino
Моя
покойная
мать,
защити
своего
мальчика.
O
diabo
agora
guia
o
meu
destino
Дьявол
теперь
ведет
меня.
Se
o
Júri
for
generoso
comigo
Если
присяжные
будут
ко
мне
снисходительны.
Quinze
anos
para
cada
latrocínio
Пятнадцать
лет
за
каждое
разбойное
убийство.
Sem
dinheiro
pra
me
defender
Без
денег
на
адвоката.
Homem
morto,
cagueta,
sem
ser
Мертвец,
стукач,
которым
я
не
являюсь.
Então
que
se
foda,
deixa
acontecer
Так
что
будь
что
будет,
пусть
все
идет
своим
чередом.
Não
há
mais
nada
a
fazer
Больше
ничего
не
поделаешь.
Essa
noite
eu
resolvi
sair
Сегодня
вечером
я
решил
выйти
прогуляться.
Tava
calor
demais,
não
dava
pra
dormir
Было
слишком
жарко,
невозможно
было
спать.
Ia
levar
meu
canhão,
sei
lá,
decidi
que
não
Хотел
взять
ствол,
но
передумал.
É
rapidinho,
não
tem
precisão
Это
ненадолго,
не
нужно.
Muita
criança,
pouco
carro,
vou
tomar
um
ar
Много
детей,
мало
машин,
подышу
воздухом.
Acabou
meu
cigarro,
vou
até
o
bar
Закончились
сигареты,
схожу
в
бар.
(E
aí,
como
é
que
é,
e
aquela
lá
ó?)
(Эй,
как
дела,
а
как
насчет
той
красотки?)
Hoje
não,
tô
devagar,
tô
devagar
Сегодня
нет,
я
отдыхаю,
отдыхаю.
Tem
uns
barato
que
não
dá
pra
perceber
Есть
вещи,
которые
не
сразу
замечаешь.
Que
tem
mó
valor
e
você
não
vê
В
которых
много
ценного,
а
ты
не
видишь.
Uma
pá
de
árvore
na
praça,
as
crianças
na
rua
Куча
деревьев
в
парке,
дети
на
улице.
O
vento
fresco
na
cara,
as
estrela,
a
Lua
Свежий
ветер
в
лицо,
звезды,
луна.
Dez
minutos
atrás,
foi
como
uma
premonição
Десять
минут
назад,
словно
предчувствие.
Dois
moleques
caminharam
em
minha
direção
Два
парня
направились
ко
мне.
Eu
não
vou
correr,
eu
sei
do
que
se
trata
Я
не
буду
бежать,
я
знаю,
к
чему
это.
Se
é
isso
que
eles
querem,
então
vem,
me
mata
Если
это
то,
чего
они
хотят,
то
давайте,
убейте
меня.
Disse
algum
barato
pra
mim
que
eu
não
escutei
Сказали
мне
что-то,
но
я
не
услышал.
Eu
conhecia
aquela
arma,
é
do
Guina,
eu
sei
Я
узнал
этот
пистолет,
это
Гуины,
я
знаю.
Uma
três-oito-zero
prateada,
que
eu
mesmo
dei
Серебристый
три-восемь-ноль,
который
я
ему
подарил.
Um
moleque
novato
com
a
cara
assustada
Молодой
парень
с
испуганным
лицом.
Mas
depois
do
quarto
tiro
eu
não
vi
mais
nada
Но
после
четвертого
выстрела
я
больше
ничего
не
видел.
Sinto
a
roupa
grudada
no
corpo
Чувствую,
как
одежда
прилипла
к
телу.
Eu
quero
viver,
mas
não
posso
estar
morto
Я
хочу
жить,
но
я
не
могу
быть
мертвым.
Mas
se
eu
sair
daqui
eu
vou
mudar
Но
если
я
выберусь
отсюда,
я
изменюсь.
Tô
ouvindo
alguém
me
chamar
Я
слышу,
как
кто-то
зовет
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.