Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar (Ao Vivo) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Racionais MC's - Tô Ouvindo Alguém Me Chamar (Ao Vivo)




Tô Ouvindo Alguém Me Chamar (Ao Vivo)
Я слышу, как кто-то зовет меня (Ao Vivo)
ouvindo alguém gritar meu nome
Я слышу, как кто-то кричит мое имя, милая.
Parece um mano meu, é voz de homem
Похоже на моего кореша, мужской голос.
Eu não consigo ver quem me chama
Я не вижу, кто меня зовет.
É tipo a voz do Guina
Как будто голос Гуины.
Não, não, não, o Guina em cana
Нет, нет, нет, Гуина в тюрьме.
Será? Ouvi dizer que morreu
Неужели? Слышал, что он умер.
Última vez que eu o vi, eu lembro até que eu não quis ir, ele foi
Последний раз, когда я его видел... я даже не хотел идти, но он пошел, представляешь?
Parceria forte aqui era nós dois
Мы с ним были крепкими напарниками.
Louco, louco, louco e como era
Безумный, безумный, безумный, вот каким он был.
Cheirava pra caralho, (vixe) sem miséria
Шнырял как черт, (ого) без тормозов.
Louco ponta firme
Отмороженный, стойкий.
Meu professor no crime
Мой учитель в преступном мире.
Também maior sangue frio, não dava boi pra ninguém
Еще и хладнокровный, никому не давал спуску.
Puta aquele mano era foda
Черт, тот парень был крут.
moto nervosa
Только быстрые мотоциклы.
mina da hora
Только лучшие девчонки.
roupa da moda
Только модные шмотки.
Deu uma de blusa pra mim
Отдал мне кучу своих рубашек.
Naquela fita na butique do Itaim
После той истории в бутике в Итаиме.
Mas sem essa de sermão, mano, eu também quero ser assim
Но без нравоучений, подруга, я тоже так хочу жить.
Vida de ladrão, não é tão ruim
Жизнь вора не так уж плоха.
Pensei, entrei no outro assalto pulei, pronto, o Guina deu ponto
Подумал я, ввязался в очередное дело, прыгнул... и тут Гуина дал четкие указания.
"Aí é um assalto, todo mundo pro chão, pro chão...!
"Это ограбление, всем на пол, на пол...!
filho da puta, aqui ninguém de brincadeira não!
Эй, сукины дети, здесь никто не шутит!
Mais eu ofereço o cofre mano, o cofre, o cofre...
Но я предлагаю сейф, мужик, сейф, сейф...
Vamo que o bicho vai pegar!"
Давай, сейчас начнется жара!"
E pela primeira vez vi o sistema nos pés
И впервые я увидел систему у своих ног.
Apavorei, desempenho nota dez
Испугался, но отработал на десять баллов.
Dinheiro na mão, o cofre tava aberto
Деньги в руках, сейф уже открыт.
O segurança tentou ser mais esperto, então
Охранник попытался выпендриться, ну и...
Foi defender o patrimônio do playboy
Попытался защитить имущество богатенького ублюдка.
Não vai dar mais pra ser super-heroi
Больше не поиграешь в супергероя.
Se o seguro vai cobrir, lamentável, foda-se, e daí?
Страховка покроет, жаль, ну и хрен с ним, какая разница?
Hamm... O Guina não tinha
Хмм... Гуина не жалел никого.
Se reagir, bum, vira
Если сопротивляешься, бум, превращаешься в пыль.
Sinto a garganta ressecada
Чувствую, как пересохло в горле.
E a minha vida escorrer pela escada
И моя жизнь скатывается по лестнице вниз.
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
Но если я выберусь отсюда, я изменюсь.
Eu ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.
Eu ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.
Tinha um maluco na rua de trás
Был один чувак на соседней улице.
Que tava com moral até demais
Который был слишком крут.
Ladrão e dos bons
Вор, и из лучших.
Especialista em invadir mansão
Специалист по проникновению в особняки.
Comprava brinquedo a reviria
Покупал игрушки на распродажах.
Chamava a molecada e distribuía
Звал мелюзгу и раздавал им.
Sempre que eu via ele tava
Всегда, когда я видел его, он был один.
O cara é gente fina mas eu sou melhor
Он хороший парень, но я лучше.
Eu aqui na pior, ele tem o que eu quero
Мне сейчас хуже всех, а у него есть то, что я хочу.
Jóia escondida e uma três-oito-zero
Спрятанные драгоценности и три-восемь-ноль.
Num desbaratino ele até se crescia
В какой-то момент он даже зазнался.
Se ignorava até que eu existia
Возможно, даже игнорировал мое существование.
Tem um brilho na janela, é então
Вижу свет в окне, значит...
A bola da vez vendo televisão
Наша цель смотрит телевизор.
(Psiu... Vamo, vai, entramo)
(Тсс... Пошли, давай, зайдем.)
O Guina no portão, eu e mais um mano
Гуина у ворот, я и еще один парень.
"Como é que é neguinho?"
"Как дела, чувак?"
Humm... Se dirigia a mim, e ria, ria, como se eu não fosse nada
Хмм... Он обращался ко мне и смеялся, смеялся, как будто я ничтожество.
Ria, como fosse ter virada
Смеялся, как будто все будет по-другому.
Estava em jogo, meu nome e atitude
На кону стояли мое имя и репутация.
Era uma vez Robin Hood
Жил-был Робин Гуд.
Fulano sangue ruim, caiu com olho aberto
Какой-то мерзавец упал с открытыми глазами.
Tipo me olhando, Hee, me jurando
Как будто смотрел на меня, эй, клялся мне.
Eu tava bem de perto e acertei os seis
Я был совсем рядом и попал все шесть раз.
O Guina foi e deu mais três
Гуина подошел и добавил еще три.
Lembro que um dia o Guina me falou
Помню, как однажды Гуина сказал мне.
Que não sabia bem o que era amor
Что не знает, что такое любовь.
Falava quando era criança
Рассказывал, как в детстве.
Uma mistura de ódio, frustração e dor
Чувствовал смесь ненависти, разочарования и боли.
De como era humilhante ir pra escola
Как унизительно было ходить в школу.
Usando a roupa dada de esmola
В одежде, поданной как милостыня.
E ter um pai inútil, digno de
И иметь бесполезного отца, достойного жалости.
Mais um bêbado, filho da puta e
Просто еще один пьяница, сукин сын, и все.
Sempre a mesma merda, todo dia igual
Всегда одно и то же дерьмо, каждый день одинаковый.
Sem feliz aniversário, Páscoa ou Natal
Без счастливого дня рождения, Пасхи или Рождества.
Longe dos cadernos, bem depois
Вдали от тетрадей, много позже.
A primeira mulher e o 22
Первая женщина и двадцать второй.
Prestou vestibular no assalto do busão
Сдал вступительный экзамен при ограблении автобуса.
Numa agência bancária se formou ladrão
В банке получил диплом вора.
Não, não se sente mais inferior
Нет, больше не чувствует себя неполноценным.
neguinho, agora eu tenho o meu valor
Эй, ребята, теперь я чего-то стою.
Guina, eu tinha admiração, ó
Гуина, я так им восхищался, ох.
Considerava mais do que meu próprio irmão, ó
Считал его больше, чем родного брата, ох.
Ele tinha um certo dom pra comandar
У него был определенный дар командовать.
Tipo, linha de frente em qualquer lugar
Типа, на передовой, где угодно.
Tipo, condição de ocupar um cargo bom e tal
Типа, мог бы занять хорошую должность и все такое.
Talvez em uma multinacional
Может быть, в какой-нибудь международной компании.
É foda, pensando bem que desperdício
Вот черт, если подумать, какая трата.
Aqui na área acontece muito disso
Здесь, в нашем районе, такое случается часто.
Inteligência e personalidade, mofando atrás da porra de uma grade
Ум и харизма гниют за чертовой решеткой.
Eu queria ter moral e mais nada
Я просто хотел иметь авторитет, и больше ничего.
Mostrar pro meu irmão
Показать моему брату.
Pros cara da quebrada
Ребятам из района.
Uma caranga e uma mina de esquema
Тачку и классную девчонку.
Algum dinheiro resolvia o meu problema
Немного денег решили бы мои проблемы.
Oque que eu fazendo aqui?
Что я здесь делаю?
Meu tênis sujo de sangue, aquele cara no chão
Мои кроссовки в крови, тот парень на полу.
Uma criança chorando e eu com um revólver na mão
Ребенок плачет, а у меня в руке револьвер.
Era um quadro do terror, e eu que fui ao autor
Это была картина ужаса, и я был ее автором.
Agora é tarde, eu não podia mais
Теперь поздно, я больше не мог.
Parar com tudo, nem tentar voltar atrás
Остановить все, даже попытаться вернуться назад.
Mas no fundo, mano, eu sabia
Но в глубине души, братан, я знал.
Que essa porra ia zoa minha vida um dia
Что это дерьмо однажды разрушит мою жизнь.
Me olhei no espelho e não reconheci
Посмотрел на себя в зеркало и не узнал.
Estava enlouquecendo, não podia mais dormir
Я сходил с ума, больше не мог спать.
Preciso ir até o fim
Мне нужно идти до конца.
Será que Deus ainda olha pra mim?
Смотрит ли на меня еще Бог?
Eu sonho toda madrugada
Мне каждую ночь снится.
Com criança chorando e alguém dando risada
Плачущий ребенок и кто-то смеется.
Eu não confiava nem na minha própria sombra
Я не доверял даже собственной тени.
Mas segurava a minha onda
Но держался на плаву.
Sonhei que uma mulher me falou, eu não sei o lugar
Мне приснилось, что какая-то женщина сказала мне, я не знаю где.
Que um conhecido meu (quem?) ia me matar
Что мой знакомый (кто?) убьет меня.
Precisava parar com a cocaína
Мне нужно было забросить кокаин.
Precisava acalmar a adrenalina
Мне нужно было успокоить адреналин.
Não to sentindo meu braço
Я не чувствую свою руку.
Nem me mexer da cintura pra baixo
И не могу двигаться от пояса и ниже.
Ninguém na multidão vem me ajudar
Никто в толпе не приходит мне на помощь.
Que sede da porra, eu preciso respirar
Какая жажда, черт возьми, мне нужно дышать.
Cadê meu irmão?
Где мой брат?
ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.
Nunca mais vi meu irmão
Я больше никогда не видел своего брата.
Diz que ele pergunta de mim, não sei não
Говорят, он спрашивает обо мне, не знаю.
A gente nunca teve muito a ver
Мы никогда не были особо близки.
Outra idéia, outro rolê
У нас были разные взгляды, разные тусовки.
Os malucos do bairro
Местные парни.
falava de revólver, droga, carro
Уже говорили о револьверах, наркотиках, машинах.
Eu pela janela da classe eu olhava fora
Я смотрел в окно из класса.
A rua me atraia mais do que a escola
Улица манила меня больше, чем школа.
Fiz dezessete, tinha que sobreviver
Мне исполнилось семнадцать, нужно было выживать.
Agora eu era um homem
Теперь я был мужчиной.
Tinha que correr
Должен был крутиться.
Se no mundão você vale o que tem
Если в этом мире ты стоишь столько, сколько имеешь.
Eu não podia contar com ninguém
Я не мог рассчитывать ни на кого.
Cuzão, fica você com seu sonho de doutor
Слабак, мечтай о своей докторской степени.
Quando acordar me avisa, morô?
Когда проснешься, сообщи мне, договорились?
Eu e meu irmão, era como óleo e água
Мы с братом были как масло и вода.
Quando eu sai de casa trouxe muita mágoa
Когда я ушел из дома, унес с собой много обиды.
Isso mais ou menos seis anos atrás
Это было около шести лет назад.
Porra, saudade do meu pai!
Черт, как я скучаю по отцу!
Me chamaram para roubar um posto
Меня позвали ограбить заправку.
Eu tava duro, era mês de Agosto
Я был на мели, это был август.
Mais ou menos três e meia, luz do dia
Примерно в три тридцать, средь бела дня.
Tudo fácil demais, tinha um vigia
Все слишком просто, был только один охранник.
Não sei, não deu tempo, eu não vi, ninguém viu
Не знаю, не успел, я не видел, никто не видел.
Atiraram na gente, o moleque caiu
В нас стреляли, парень упал.
Prometi pra mim mesmo, era a última vez
Я пообещал себе, что это в последний раз.
Porra, ele tinha dezesseis
Черт, ему было всего шестнадцать.
Não, não, não, afim de parar
Нет, нет, нет, я хочу остановиться.
Mudar de vida, ir pra outro lugar
Изменить жизнь, уехать в другое место.
Um emprego decente, sei
Найти достойную работу, не знаю.
Talvez eu volte a estudar
Может, снова пойду учиться.
Dormir a noite era difícil pra mim
Мне было трудно спать по ночам.
Medo, pensamento ruim
Страх, плохие мысли.
Ainda ouço gargalhadas, choro e vozes
Я все еще слышу смех, плач и голоса.
A noite era longa, neurose
Ночь была длинной, сплошной невроз.
Tem uns malucos atrás de mim
Какие-то психы гоняются за мной.
Qual que é? Eu nem sei
В чем дело? Я даже не знаю.
Diz que o Guina em cana e eu que caguetei
Говорят, что Гуина сидит, и что это я его сдал.
Logo quem, logo eu, olha só, ó
Кто бы мог подумать, я, посмотри-ка, а.
Que sempre segurei os B.O
Который всегда брал на себя все проблемы.
Não, eu não sou bobo, eu sei qual é que é!
Нет, я не дурак, я знаю, в чем дело!
Mas eu não to com esse dinheiro que os cara quer
Но у меня нет этих денег, которые им нужны.
Maior que o medo, o que eu tinha era decepção
Сильнее страха было разочарование.
A pilantragem, a trairagem, a traição
Подлость, предательство, измена.
Meus aliado, meus mano, meus parceiro
Мои союзники, мои братья, мои партнеры.
Querendo me matar por dinheiro
Хотят убить меня за деньги.
Vivi sete anos em vão
Я прожил семь лет зря.
Tudo que eu acreditava não tem mais razão
Все, во что я верил, больше не имеет смысла.
Meu sobrinho nasceu
Родился мой племянник.
Diz que o rosto dele é parecido com o meu
Говорят, его лицо похоже на мое.
Hee, diz, um pivete eu sempre quis
Эй, говорят, я всегда хотел малыша.
Meu irmão merece ser feliz
Мой брат заслуживает счастья.
Deve a essa altura
Должно быть, он сейчас.
Bem perto de fazer a formatura
Близок к окончанию учебы.
Acho que é direito, advocacia
Кажется, он учится на юриста.
Acho que era isso que ele queria
Кажется, это то, чего он хотел.
Eu sinceramente eu me sinto feliz
Я искренне рад за него.
Graças a Deus, não fez o que eu fiz
Слава Богу, он не пошел по моему пути.
Minha finada mãe, proteja o seu menino
Моя покойная мать, защити своего мальчика.
O diabo agora guia o meu destino
Дьявол теперь ведет меня.
Se o Júri for generoso comigo
Если присяжные будут ко мне снисходительны.
Quinze anos para cada latrocínio
Пятнадцать лет за каждое разбойное убийство.
Sem dinheiro pra me defender
Без денег на адвоката.
Homem morto, cagueta, sem ser
Мертвец, стукач, которым я не являюсь.
Então que se foda, deixa acontecer
Так что будь что будет, пусть все идет своим чередом.
Não mais nada a fazer
Больше ничего не поделаешь.
Essa noite eu resolvi sair
Сегодня вечером я решил выйти прогуляться.
Tava calor demais, não dava pra dormir
Было слишком жарко, невозможно было спать.
Ia levar meu canhão, sei lá, decidi que não
Хотел взять ствол, но передумал.
É rapidinho, não tem precisão
Это ненадолго, не нужно.
Muita criança, pouco carro, vou tomar um ar
Много детей, мало машин, подышу воздухом.
Acabou meu cigarro, vou até o bar
Закончились сигареты, схожу в бар.
(E aí, como é que é, e aquela ó?)
(Эй, как дела, а как насчет той красотки?)
Hoje não, devagar, devagar
Сегодня нет, я отдыхаю, отдыхаю.
Tem uns barato que não pra perceber
Есть вещи, которые не сразу замечаешь.
Que tem valor e você não
В которых много ценного, а ты не видишь.
Uma de árvore na praça, as crianças na rua
Куча деревьев в парке, дети на улице.
O vento fresco na cara, as estrela, a Lua
Свежий ветер в лицо, звезды, луна.
Dez minutos atrás, foi como uma premonição
Десять минут назад, словно предчувствие.
Dois moleques caminharam em minha direção
Два парня направились ко мне.
Eu não vou correr, eu sei do que se trata
Я не буду бежать, я знаю, к чему это.
Se é isso que eles querem, então vem, me mata
Если это то, чего они хотят, то давайте, убейте меня.
Disse algum barato pra mim que eu não escutei
Сказали мне что-то, но я не услышал.
Eu conhecia aquela arma, é do Guina, eu sei
Я узнал этот пистолет, это Гуины, я знаю.
Uma três-oito-zero prateada, que eu mesmo dei
Серебристый три-восемь-ноль, который я ему подарил.
Um moleque novato com a cara assustada
Молодой парень с испуганным лицом.
Mas depois do quarto tiro eu não vi mais nada
Но после четвертого выстрела я больше ничего не видел.
Sinto a roupa grudada no corpo
Чувствую, как одежда прилипла к телу.
Eu quero viver, mas não posso estar morto
Я хочу жить, но я не могу быть мертвым.
Mas se eu sair daqui eu vou mudar
Но если я выберусь отсюда, я изменюсь.
ouvindo alguém me chamar
Я слышу, как кто-то зовет меня.





Writer(s): Mano Brown


Attention! Feel free to leave feedback.