Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida Loka, Pt. 1 (Ao Vivo)
Wahnsinniges Leben, Teil 1 (Live)
Fé
em
Deus
que
ele
é
justo
Glaube
an
Gott,
denn
er
ist
gerecht
Ei,
irmão
nunca
se
esqueça,
na
guarda,
guerreiro
Ey,
Bruder,
vergiss
nie,
sei
auf
der
Hut,
Krieger
Levanta
a
cabeça
truta,
onde
estiver
seja
lá
como
for
Kopf
hoch,
Kumpel,
wo
immer
du
bist,
wie
auch
immer
es
sei
Tenha
fé
porque
até
no
lixão
nasce
flor
Hab
Glauben,
denn
selbst
auf
der
Müllhalde
wächst
eine
Blume
Ore
por
nós
pastor,
lembra
da
gente
Bete
für
uns,
Pastor,
denk
an
uns
No
culto
dessa
noite,
firmão
segue
quente
Im
Gottesdienst
heute
Abend,
bleib
standhaft,
bleib
heiß
Admiro
os
crente,
da
licença
aqui
Ich
bewundere
die
Gläubigen,
entschuldige
bitte
Mó
função,
mó
tabela,
pow,
desculpa
aí
Viel
Stress,
viel
Gerede,
pow,
sorry
dafür
Eu
me,
sinto
às
vezes
meio
pá,
inseguro
Ich
fühle
mich
manchmal
unsicher,
irgendwie
komisch
Que
nem
um
vira-lata
sem
fé
no
futuro
Wie
ein
Streuner
ohne
Glauben
an
die
Zukunft
Vem
alguém
lá,
quem
é
quem,
quem
sera
meu
bom
Da
kommt
jemand,
wer
ist
das,
wer
mag
das
sein,
mein
Guter
Dá
meu
brinquedo
de
furar
moletom
Gib
mir
mein
Spielzeug,
um
den
Hoodie
zu
lochen
Porque
os
bico
que
me
vê
com
os
truta
na
balada
Denn
die
Neider,
die
mich
mit
den
Kumpels
im
Club
sehen
Tenta
ver,
quer
saber
de
mim
não
vê
nada
Versuchen
zu
sehen,
wollen
was
über
mich
wissen,
sehen
nichts
Porque
a
confiança
é
uma
mulher
ingrata
Denn
Vertrauen
ist
eine
undankbare
Frau
Que
te
beija,
e
te
abraça,
te
rouba
e
te
mata
Die
dich
küsst
und
umarmt,
dich
beraubt
und
dich
tötet
Desacreditar,
nem
pensa,
só
naquela
Misstrauen,
denk
nicht
mal
dran,
nur
in
diesem
Moment
Se
uma
mosca
ameaça
me
cata
piso
nela
Wenn
eine
Fliege
droht,
fange
ich
sie
und
trete
drauf
O
bico
deu
mó
guela,
ró
Der
Neider
hat
laut
geschrien,
ho
Big
e
bandidão
vão
em
casa
na
missão
Big
und
Bandenchef
kommen
auf
Mission
nach
Hause
Me
tromba
na
COAHB
Treffen
mich
in
der
COAHB
De
camisa
larga,
vai
sabe,
Deus
que
sabe
Im
weiten
Hemd,
wer
weiß,
Gott
weiß
es
Qual
é
a
maldade
comigo,
inimigo
num
migué
Was
ist
der
Groll
gegen
mich,
Feind
auf
Schleichwegen
Tocou
a
campanhia
plin,
pá
trama
meu
fim
Es
klingelte,
pling,
um
mein
Ende
zu
planen
Dois
maluco
armado
sim,
um
isqueiro
e
um
stopim
Zwei
bewaffnete
Verrückte,
ja,
ein
Feuerzeug
und
eine
Zündschnur
Pronto
pra
chamar
minha
preta
pra
falar
Bereit,
meine
Schwarze
zu
rufen,
um
zu
sagen
Que
eu
pegava
a
mina
dele,
rá,
se
ela
tava
lá
Dass
ich
mit
seiner
Freundin
was
hatte,
ha,
wenn
sie
da
war
Vadia,
mentirosa,
nunca
vi
deu
mó
faia
Schlampe,
Lügnerin,
hab
ich
nie
gesehen,
hat
Mist
gebaut
Espírito
do
mal,
cão
de
buceta
e
saia
Geist
des
Bösen,
Teufel
im
Rock
Talarico
nunca
fui,
é
o
seguinte
Ein
Verräter
bei
Frauen
war
ich
nie,
hör
zu:
Ando
certo
pelo
certo,
como
10
e
10
é
20
Ich
handle
korrekt
für
das
Korrekte,
wie
10
und
10
gleich
20
ist
Já
penso
doido,
e
se
eu
tô
com
o
meu
filho
no
sofá
Denk
mal
nach,
Verrückter,
was
wäre,
wenn
ich
mit
meinem
Sohn
auf
dem
Sofa
wäre
De
vacilo
desarmado
era
aquilo
Unachtsam,
unbewaffnet,
das
wär's
gewesen
Sem
culpa
e
sem
chance,
nem
pra
abri
a
boca
Ohne
Schuld
und
ohne
Chance,
nicht
mal,
um
den
Mund
aufzumachen
Ia
nessa
sem
sabe,
(pô
cê
vê)
vida
loka
Wär
draufgegangen
ohne
zu
wissen,
(Mann,
siehst
du)
wahnsinniges
Leben
Mas
a
vida
real
é
bem
menos
contagiante
que
a
vida
artística,
rapaz
Aber
das
echte
Leben
ist
viel
weniger
ansteckend
als
das
Künstlerleben,
Junge
Ah,
se
a
vida
fosse
sempre
assim
o
palco,
o
show
Ah,
wenn
das
Leben
immer
so
wäre,
die
Bühne,
die
Show
Mas
se
avida
fosse
sempre
um
show,
tudo
seria
bom
Aber
wenn
das
Leben
immer
eine
Show
wäre,
wäre
alles
gut
Mas
segunda-feira
é
dia
de
preto,
tá
chegando,
tá
petinho,
éh
Aber
Montag
ist
der
Tag
des
Schwarzen,
er
kommt,
er
ist
nah,
yeah
Mais
na
rua
num
é
não,
até
Jack
Aber
auf
der
Straße
nicht,
nicht
mal
Jack
Tem
quem
passa
um
pano
Es
gibt
die,
die
ein
Tuch
drüber
werfen
(beschönigen/decken)
Impostor
pé
de
breque,
passa
pro
malandro
Hochstapler,
Bremsklotz,
gib's
dem
Checker
A
inveja
existe,
e
a
cada
dez,
cinco
é
na
maldade
Neid
existiert,
und
von
zehn
sind
fünf
böswillig
A
mãe
dos
pecado
capital
é
a
vaidade
Die
Mutter
der
Todsünden
ist
die
Eitelkeit
Mas
se
é
para
resolver,
se
envolver,
vai
meu
nome
Aber
wenn
es
darum
geht,
zu
klären,
sich
einzumischen,
dann
mein
Name
Eu
vou
fazer
o
que,
se
cadeia
é
pra
homem
Was
soll
ich
machen,
wenn
Knast
für
Männer
ist
Malandrão
eu?
Jamai,
ninguém
é
bobo
Ich
ein
harter
Kerl?
Niemals,
keiner
ist
dumm
Se
quer
guerra
terá
Wenn
du
Krieg
willst,
wirst
du
ihn
haben
Se
quer
paz,
quero
em
dobro
Wenn
du
Frieden
willst,
will
ich
ihn
doppelt
Mais
verme
é
verme,
é
o
que
é
Aber
Abschaum
ist
Abschaum,
so
ist
es
Rastejando
no
chão,
sempre
embaixo
do
pé
Kriecht
am
Boden,
immer
unter
dem
Fuß
E
fala
uma,
duas
vez,
se
marcar
até
três
Und
man
sagt
es
ein-,
zweimal,
vielleicht
sogar
dreimal
Na
quarta
xeque-mate,
que
nem
no
xadrez
Beim
vierten
Mal
Schachmatt,
wie
im
Schachspiel
Eu
sou
guerreiro
do
rap
Ich
bin
ein
Krieger
des
Rap
E
sempre
em
alta
voltagem
Und
immer
unter
Hochspannung
Um
por
um,
Deus
por
nós
Einer
für
einen,
Gott
für
uns
Tô
aqui
de
passagem,
vida
loka
Ich
bin
hier
auf
der
Durchreise,
wahnsinniges
Leben
Eu
não
tenho
dom
pra
vitima
Ich
habe
keine
Begabung
zum
Opfer
Justiça
e
liberdade,
a
causa
é
legitima
Gerechtigkeit
und
Freiheit,
die
Sache
ist
legitim
Meu
rap
faz
o
cântico
do
lokos
e
dos
românticos
Mein
Rap
singt
das
Lied
der
Verrückten
und
der
Romantiker
Vou
por
o
sorriso
de
criança,
onde
for
Ich
werde
das
Lächeln
eines
Kindes
bringen,
wohin
ich
auch
gehe
Os
parceiros
tenho
a
oferece
minha
presença
Den
Partnern
habe
ich
meine
Anwesenheit
zu
bieten
Talvez
até
confusa,
mais
real
e
intensa
Vielleicht
sogar
verwirrt,
aber
echt
und
intensiv
Meu
melhor
marvin
gaye,
sabadão
na
marginal
Mein
bester
Marvin
Gaye,
Samstagabend
auf
der
Marginal
(Stadtautobahn)
O
que
será,
será,
é
nós
vamo
até
o
final
Was
sein
wird,
wird
sein,
wir
gehen
bis
zum
Ende
Liga
eu,
liga
nós,
onde
preciso
for
Ruf
mich
an,
ruf
uns
an,
wo
immer
es
nötig
ist
No
paraíso
ou
no
dia
do
juízo,
pastor
Im
Paradies
oder
am
Tag
des
Jüngsten
Gerichts,
Pastor
E
liga
eu,
e
os
irmão
Und
ruf
mich
an,
und
die
Brüder
É
o
ponto
que
eu
peço,
favela,
fundão
Das
ist
der
Punkt,
den
ich
fordere,
Favela,
Hinterland
Imortal
nos
meus
versos,
vida
loka
Unsterblich
in
meinen
Versen,
wahnsinniges
Leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mano Brown
Attention! Feel free to leave feedback.