Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thaaippal Koduthal
Thaaippal Koduthal
தாய்ப்பால்
கொடுத்தாள்
பராசக்தி
Die
göttliche
Mutter
gab
mir
Muttermilch
தனிக்கருணைத்
தமிழ்ப்
பால்
கொடுத்தான்
தமிழ்
முருகன்
Der
tamilische
Muruga
gab
mir
die
Milch
der
Gnade,
der
tamilischen
Sprache
வாய்ப்பாயால்
பாடும்
பழந்தமிழில்
In
der
alten
tamilischen
Sprache,
die
für
meinen
Mund
geeignet
ist
பாடத்
தொடங்குகிறேன்
ஆடும்
மயில்
வேலன்
அருள்
Beginne
ich
zu
singen,
mit
der
Gnade
des
Velan,
der
auf
dem
Pfau
tanzt
தந்தைக்கு
மந்திரத்தைச்
சாற்றிப்
பொருளுரைத்த
Der
Sohn
der
alten
tamilischen
Shakti,
Muruga,
kam
முந்து
தமிழ்
சக்தி
மகன்
முருகன்
வந்தான்
Der
dem
Vater
die
Mantras
rezitierte
und
ihre
Bedeutung
erklärte
தந்தைக்கு
மந்திரத்தைச்
சாற்றிப்
பொருளுரைத்த
Der
Sohn
der
alten
tamilischen
Shakti,
Muruga,
kam
முந்து
தமிழ்
சக்தி
மகன்
முருகன்
வந்தான்
Der
dem
Vater
die
Mantras
rezitierte
und
ihre
Bedeutung
erklärte
பல்
முளைக்கும்
முன்னே
எனக்குக்
கவிதை
தந்தான்
Noch
bevor
meine
Zähne
wuchsen,
gab
er
mir
Gedichte
கந்தன்
வந்தான்
கவிதை
தந்தான்
Kandhan
kam,
gab
Gedichte
ஆதிசக்தி
நாயகியின்
பாதிசக்தி
ஆனவர்தம்
Muruga,
geboren
aus
den
blauen
Augen
dessen
நீலிக்கண்ணிலே
பிறந்த
முருகன்
வந்தான்
Der
zur
Fuß-Shakti
der
Ur-Shakti
Herrin
wurde
ஆதிசக்தி
நாயகியின்
பாதிசக்தி
ஆனவர்தம்
Muruga,
geboren
aus
den
blauen
Augen
dessen
நீலிக்கண்ணிலே
பிறந்த
முருகன்
வந்தான்
Der
zur
Fuß-Shakti
der
Ur-Shakti
Herrin
wurde
கலைஞானக்
கண்
திறந்து
வைத்து
தமிழும்
தந்தான்
Er
öffnete
mein
Auge
der
Kunstweisheit
und
gab
auch
Tamil
கந்தன்
வந்தான்
கவிதை
தந்தான்
Kandhan
kam,
gab
Gedichte
கந்தன்
வந்தான்
கவிதை
தந்தான்
Kandhan
kam,
gab
Gedichte
ஆங்கார
சக்தி
என்னும்
In
der
Lotushlüte
des
Om,
welches
ist
ஓங்காரத்
தாமரைக்குள்
Die
Shakti
des
Stolzes
(Angaara
Shakti)
ரீங்காரம்
செய்யும்
வண்டு
Die
summende
Biene
கந்தன்
வந்தான்
Kandhan
kam
ஆங்கார
சக்தி
என்னும்
In
der
Lotushlüte
des
Om,
welches
ist
ஓங்காரத்
தாமரைக்குள்
Die
Shakti
des
Stolzes
(Angaara
Shakti)
ரீங்காரம்
செய்யும்
வண்டு
Die
summende
Biene
கந்தன்
வந்தான்
Kandhan
kam
என்றும்
நீங்காத
செந்தமிழில்
கவிதை
தந்தான்
Er
gab
Gedichte
in
der
unvergänglichen
roten
Tamil-Sprache
கந்தன்
வந்தான்
கவிதை
தந்தான்
Kandhan
kam,
gab
Gedichte
கந்தன்
வந்தான்
கவிதை
தந்தான்
Kandhan
kam,
gab
Gedichte
வந்த
கலி
தீர்ந்ததென்று
Dass
das
angekommene
Kali-Zeitalter
endete
கந்தர்கலி
பாட
வந்தேன்
Kam
ich,
um
das
Kandhar
Kali
zu
singen
சந்தமுள்ள
நூறுகவிச்
சரணம்
தந்தேன்
Gab
ich
hundert
Gedicht-Zufluchten
mit
Rhythmus
வந்த
கலி
தீர்ந்ததென்று
Dass
das
angekommene
Kali-Zeitalter
endete
கந்தர்கலி
பாட
வந்தேன்
Kam
ich,
um
das
Kandhar
Kali
zu
singen
சந்தமுள்ள
நூறுகவிச்
சரணம்
தந்தேன்
Gab
ich
hundert
Gedicht-Zufluchten
mit
Rhythmus
அந்தக்
கந்தனவன்
தனது
திருச்சரணம்
தந்தான்
Jener
Herr
Kandhan
gab
seine
heiligen
Füße
als
Zuflucht
கந்தன்
வந்தான்
கவிதை
தந்தான்
Kandhan
kam,
gab
Gedichte
கந்தன்
வந்தான்
கவிதை
தந்தான்
Kandhan
kam,
gab
Gedichte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kannadhasan, K V Mahadevan
Attention! Feel free to leave feedback.