Lyrics and translation Radio Futura - Annabel Lee (Texto Poesía Edgar Allan Poe)
Hace
muchos
muchos
años
en
un
reino
junto
al
mar
Много
лет
назад
в
Приморском
королевстве
Habitó
una
señorita
cuyo
nombre
era
Annabel
Lee
Жила
Мисс,
чье
имя
было
Аннабель
Ли
Y
crecía
aquella
flor
sin
pensar
en
nada
más
И
рос
тот
цветок,
не
думая
ни
о
чем
другом.
Que
en
amar
y
ser
amada,
ser
amada
por
mi
Что
в
любви
и
быть
любимой,
быть
любимой
мной.
Éramos
sólo
dos
niños
mas
tan
grande
nuestro
amor
Мы
были
всего
лишь
двумя
детьми,
так
велика
наша
любовь.
Que
los
ángeles
del
cielo
nos
cogieron
envidia
Что
ангелы
небесные
завидовали
нам,
Pues
no
eran
tan
felices,
ni
siquiera
la
mitad
Ну,
они
не
были
так
счастливы,
даже
наполовину.
Como
todo
el
mundo
sabe,
en
aquel
reino
junto
al
mar
Как
всем
известно,
в
том
царстве
у
моря
Por
eso
un
viento
partió
de
una
oscura
nube
aquella
noche
Вот
почему
ветер
вырвался
из
темного
облака
в
ту
ночь
Para
helar
el
corazón
de
la
hermosa
Annabel
Lee
Чтобы
заморозить
сердце
прекрасной
Аннабель
Ли
Luego
vino
a
llevársela
su
noble
parentela
Затем
он
пришел,
чтобы
забрать
ее
свое
благородное
родство.
Para
enterrarla
en
un
sepulcro
en
aquel
reino
junto
al
mar
Чтобы
похоронить
ее
в
гробу
в
том
царстве
у
моря.
No
luce
la
luna
sin
traérmela
en
sueños
Не
светит
луна,
не
принося
ее
мне
во
сне.
Ni
brilla
una
estrella
sin
que
vea
sus
ojos
Ни
одна
звезда
не
светит,
не
видя
его
глаз.
Y
así
paso
la
noche
acostado
con
ella
И
поэтому
я
провожу
ночь,
лежа
с
ней.
Mi
querida
hermosa,
mi
vida,
mi
esposa
Моя
дорогая
красавица,
моя
жизнь,
моя
жена
Nuestro
amor
era
más
fuerte
que
el
amor
de
los
mayores
Наша
любовь
была
сильнее,
чем
любовь
старших.
Que
saben
más
como
dicen
de
las
cosas
de
la
vida
Которые
знают
больше,
как
они
говорят
о
вещах
в
жизни
Ni
los
ángeles
del
cielo
ni
los
demonios
del
mar
Ни
ангелы
небесные,
ни
демоны
морские.
Separarán
jamás
mi
alma
del
alma
de
Annabel
Lee
Они
никогда
не
отделят
мою
душу
от
души
Аннабель
Ли.
No
luce
la
luna
sin
traérmela
en
sueños
Не
светит
луна,
не
принося
ее
мне
во
сне.
Ni
brilla
una
estrella
sin
que
vea
sus
ojos
Ни
одна
звезда
не
светит,
не
видя
его
глаз.
Y
así
paso
la
noche
acostado
con
ella
И
поэтому
я
провожу
ночь,
лежа
с
ней.
Mi
querida
hermosa,
mi
vida,
mi
esposa
Моя
дорогая
красавица,
моя
жизнь,
моя
жена
En
aquel
sepulcro
junto
al
mar
В
той
гробнице
у
моря
En
su
tumba
junto
al
mar
ruidoso
В
своей
могиле
у
шумного
моря
Hace
muchos,
muchos
años
en
un
reino
junto
al
mar
Много,
много
лет
назад
в
Приморском
королевстве
Habitó
una
señorita
cuyo
nombre
era
Annabel
Lee
Жила
Мисс,
чье
имя
было
Аннабель
Ли
Y
crecía
aquella
flor
sin
pensar
en
nada
más
И
рос
тот
цветок,
не
думая
ни
о
чем
другом.
Que
en
amar
y
ser
amada,
ser
amada
por
mi
Что
в
любви
и
быть
любимой,
быть
любимой
мной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): S. Auseron Marruedo, L. Auseron Marruedo
Attention! Feel free to leave feedback.