Шёл
алый
снег
Es
fiel
blutroter
Schnee,
Слыл
семнадцатый
век
man
schrieb
das
siebzehnte
Jahrhundert,
Старой,
горькою
песнью
булав
wie
ein
altes,
bitteres
Lied
der
Keulen.
На
Московский
престол
Auf
den
Moskauer
Thron,
Венчан
земским
перстом
gekrönt
mit
dem
Finger
des
Volkes,
Иновер
- Польский
принц
Владислав
ein
Fremdgläubiger
– der
polnische
Prinz
Wladislaw.
Зверствует
враг
Der
Feind
wütet,
Минин
сжал
свой
кулак
Minin
ballt
seine
Faust,
Стиснув
горло
свирепому
льву
packt
die
Kehle
des
grimmigen
Löwen.
Поле
девичье
ждёт
Das
Jungfernfeld
wartet,
И
Пожарский
ведёт
und
Posharski
führt
Сквозь
леса
ополчение
в
Москву
das
Heer
durch
die
Wälder
nach
Moskau.
Зима
близка
Der
Winter
naht,
Собрать
войска
Truppen
sammeln,
Пришла
пора
ворваться
die
Zeit
ist
gekommen,
einzudringen
И
изгнать
врага
und
den
Feind
zu
vertreiben.
Царь-град
в
огнях
Zarengrad
in
Flammen,
На
престоле
польский
лях
auf
dem
Thron
ein
polnischer
Adliger,
В
белокаменных
стенах
укрыто
in
den
weißen
Steinmauern
verborgen
Войско
Речи
Посполитой
die
Armee
der
Rzeczpospolita.
Но
всё
сильней
Doch
immer
stärker
Слепит
яркий
блеск
церквей
blendet
der
helle
Glanz
der
Kirchen,
И
пылают
крылья
лат
гусарских
und
es
lodern
die
Flügel
der
Husarenrüstungen
В
летах
смутных
дней
in
den
Jahren
der
trüben
Tage.
Над
Смоленском
тиски
Über
Smolensk
die
Zwinge,
Крымской
Хан
у
Оки
der
Krim-Khan
an
der
Oka,
Осмелев
занял
Новгород
Швед
der
Schwede
hat
sich
erdreistet,
Nowgorod
einzunehmen.
Пал
Лжедмитрий
второй
Der
falsche
Dmitri
der
Zweite
ist
gefallen,
Снег
сойдет
за
горой
der
Schnee
wird
hinter
dem
Berg
schmelzen,
И
Ходкевич
прорвётся
к
Москве
und
Chodkiewicz
wird
nach
Moskau
durchbrechen.
Шуйский
в
лапах
гиен
Schuiski
in
den
Fängen
der
Hyänen,
Патриарх
Гермоген
Patriarch
Hermogen
Поднимает
крестьянский
народ
erhebt
das
Bauernvolk.
Шепчет
свора
бояр
Es
flüstert
die
Bojarenclique,
Учиняя
пожар
stiftet
Brandstiftung
an,
И
пылает
двенадцатый
год
und
es
lodert
das
zwölfte
Jahr.
Зима
близка
Der
Winter
naht,
Собрать
войска
Truppen
sammeln,
Пришла
пора
ворваться
die
Zeit
ist
gekommen,
einzudringen
И
изгнать
врага
und
den
Feind
zu
vertreiben.
Царь-град
в
огнях
Zarengrad
in
Flammen,
На
престоле
польский
лях
auf
dem
Thron
ein
polnischer
Adliger,
В
белокаменных
стенах
укрыто
in
den
weißen
Steinmauern
verborgen
Войско
Речи
Посполитой
die
Armee
der
Rzeczpospolita.
Но
всё
сильней
Doch
immer
stärker
Слепит
яркий
блеск
церквей
blendet
der
helle
Glanz
der
Kirchen,
И
пылают
крылья
лат
гусарских
und
es
lodern
die
Flügel
der
Husarenrüstungen
В
летах
смутных
дней
in
den
Jahren
der
trüben
Tage.
Зима
близка
Der
Winter
naht,
Собрать
войска
Truppen
sammeln,
Пришла
пора
ворваться
die
Zeit
ist
gekommen,
einzudringen
И
изгнать
врага
und
den
Feind
zu
vertreiben,
meine
Liebste.
Царь-град
в
огнях
Zarengrad
in
Flammen,
На
престоле
польский
лях
auf
dem
Thron
ein
polnischer
Adliger,
В
белокаменных
стенах
укрыто
in
den
weißen
Steinmauern
verborgen
Войско
Речи
Посполитой
die
Armee
der
Rzeczpospolita.
Но
всё
сильней
Doch
immer
stärker
Слепит
яркий
блеск
церквей
blendet
der
helle
Glanz
der
Kirchen,
И
пылают
крылья
лат
гусарских
und
es
lodern
die
Flügel
der
Husarenrüstungen
В
летах
смутных,
в
летах
темных
дней
in
den
Jahren
der
trüben,
in
den
Jahren
der
dunklen
Tage,
meine
Holde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oleg Abramov
Attention! Feel free to leave feedback.