Raduza - Ostří A Střenka - translation of the lyrics into German

Ostří A Střenka - Raduzatranslation in German




Ostří A Střenka
Klinge und Griff
Jsem šípem a ty lukem,
Ich bin der Pfeil und du der Bogen,
Který směr mu dal
Der mir die Richtung weist,
Jak letím čirým vzduchem,
Wie ich durch reine Lüfte fliege,
Vidím mnohem dál,
Seh ich viel weiter, klar,
Stoupám výš, než orel kdy letěl,
Steig höher, als der Adler je flog,
Ladněji kroužím než vzdušný vír,
Graziler kreisend als der Wind,
Snáším se něžněji než déšť v létě,
Sanfter fallend als Sommerregen,
Můj svist je toužebnější než kdy který vlk vyl
Mein Zischen sehnlicher als jedes Wolfsgeheul
Jsem ostří a ty střenka,
Ich bin die Klinge, du der Griff,
Jež objímá chladný kov,
Der das kalte Metall umarmt,
Zářím jasněji než Jitřenka
Strahlend heller als der Morgenstern,
Lovcům na dobrý lov,
Dem Jäger Glück bringt,
Před vším skryje tvoje náruč
Vor allem schützt mich dein Arm
Líp než slunce kryl by oblak nejtmavší,
Besser als die dunkelste Wolke die Sonne,
Jestli to neumím, tak nauč,
Wenn ich's nicht kann, lehre mich,
Jak pro tebe být vším
Wie ich alles für dich sein kann
Jsi lapač snů...
Du bist der Traumfänger...
Lapač snů...
Traumfänger...
... tíživých
...der Last,
Pramen, který
Die Quelle, die
Jedinou kapkou
Mit einem Tropfen
Vyprahlou poušť
Die dürre Wüste
Oživí...
Belebt...
Jsi hřívou a koněm,
Du bist die Mähne, ich das Pferd,
Jehož rychlý cval
Dessen schneller Lauf
Dovolí větru, aby žíně
Dem Wind erlaubt, die Strähnen
Do svých prstů vzal,
In seine Finger zu nehmen,
Aby kolem šíje vlály,
Um sie um meinen Hals wehen zu lassen,
Při každém skoku padly na mou plec,
Bei jedem Sprung auf meine Schulter fallen,
cokoliv od tebe vzdálí,
Was auch immer mich von dir trennt,
Přejdu hory, přebrodím řeky,
Ich überwinde Berge, durchwate Flüsse,
Najdu přec
Ich finde dich doch
Jsi lapač snů...
Du bist der Traumfänger...
Lapač snů...
Traumfänger...
... tíživých
...der Last,
Pramen, který
Die Quelle, die
Jedinou kapkou
Mit einem Tropfen
Vyprahlou poušť
Die dürre Wüste
Oživí...
Belebt...
Jsem duší a ty okem,
Ich bin die Seele, du das Auge,
Jímž do mne dobré vstupuje,
Durch das das Gute in mich dringt,
A jehož slzí tokem
Und dessen tränenreicher Fluss
Vše zlé a špatné odpluje,
Alles Böse fortspült,
Zřítelnicí vpustíš do světlo,
Durch die Pupille lässt du Licht in mich,
Které tmavé kouty ozáří,
Das dunkle Winkel erhellt,
Zavřeš víčka před vším, co by spletlo,
Schließt die Lider vor allem, was mich irreführt,
Jsi to nejkrásnější,
Du bist das Schönste,
Co mám ve tváři...
Was ich im Gesicht trage...
Jsi to nejkrásnější,
Du bist das Schönste,
Co mám ve tváři...
Was ich im Gesicht trage...
Jsi to nejkrásnější...
Du bist das Schönste...
... co mám
...was ich hab





Writer(s): Radůza


Attention! Feel free to leave feedback.