Lyrics and translation Rafael Lechowski - Acto III: El Diario (Escena Primera)
Acto III: El Diario (Escena Primera)
Акт III: Дневник (Сцена первая)
Correr
en
la
nada
Бежать
в
никуда
Ignorar
si
en
huida
o
en
persecución
Не
знать,
в
бегстве
или
преследовании
Si
para
salvarse
o
por
destrucción
Спасаясь
или
стремясь
к
разрушению
¿Es
cobarde
o
audaz
un
alma
exiliada?
Труслива
или
смела
изгнанная
душа?
En
la
libreta
que
fue
rescatada
В
спасенной
тетради
(Un
diario
de
viaje
sin
dirección)
(Дневнике
путешествия
без
направления)
Se
describe
su
peregrinación
Описано
его
паломничество
Que
esconde
en
sí
una
belleza
sagrada
Скрывающее
в
себе
священную
красоту
Así
fue:
partió,
lo
abandonó
todo
Так
и
было:
он
ушел,
оставив
всё
Con
mano
vacía
y
corazón
ciego
С
пустой
рукой
и
слепым
сердцем
Sin
sentido,
sin
pasado
ni
apodo
Без
смысла,
без
прошлого
и
имени
Para
purgar
de
sí
el
último
apego
Чтобы
очиститься
от
последней
привязанности
Porque
no
existe
ningún
otro
modo
Ибо
нет
иного
способа
El
alma
sólo
se
lava
con
fuego
Душа
омывается
только
огнем
(El
paisaje
está
desierto.
Quarciso
(Пустынный
пейзаж.
Кварцисо
Con
una
bolsa
y
un
báculo,
camina
desorientado)
С
сумкой
и
посохом,
идет
дезориентированный)
Qué
equipaje
tan
pesado
¿No
podría
dejarlo
aquí
apoyado?
Какой
тяжелый
багаж,
не
могу
ли
оставить
его
здесь?
¡Por
favor,
sólo
un
instante!
Volveré
aquí
a
buscarlo
Пожалуйста,
только
на
мгновение!
Я
вернусь
за
ним
Si
pudiera
andar
sin
él,
no
viviría
tan
cansado
Если
бы
я
мог
идти
без
него,
я
бы
не
жил
так
утомленно
Qué
equipaje
tan
pesado,
qué
equipaje
tan
pesado
Какой
тяжелый
багаж,
какой
тяжелый
багаж
Es
raro,
cuando
más
henchido
está,
el
camino
es
más
liviano
Странно,
чем
он
полнее,
тем
легче
путь
Cuando
lo
arrastro
vacío
es
como
llevar
el
mundo
atado
Когда
я
тащу
его
пустым,
это
как
нести
весь
мир
на
плечах
¡Cómo
fatiga
el
cuerpo
entero
algo
que
cabe
en
una
mano!
Как
утомляет
всё
тело
то,
что
помещается
в
одной
руке!
Qué
equipaje
tan
pesado:
con
el
corazón
a
todos
lados
Какой
тяжелый
багаж:
с
сердцем
повсюду
Mi
luz
nacerá
en
la
noche
Мой
свет
родится
в
ночи
Cuando
nadie
pueda
ver
nada
y
nada
se
escuche
Когда
никто
ничего
не
видит
и
ничего
не
слышит
En
la
claridad
sólo
tenemos
ojos
para
lo
que
nos
ciega
В
ясности
у
нас
есть
глаза
только
для
того,
что
нас
ослепляет
Y
su
Verdad
reina
oculta
en
la
densidad
del
bosque
И
твоя
Правда
царствует,
скрытая
в
гуще
леса
Al
alborear
camufla
sus
verdades
На
рассвете
она
маскирует
свои
истины
Bajo
la
risa
de
un
niño
o
en
el
cantar
de
las
aves
Под
смехом
ребенка
или
в
пении
птиц
En
la
renunciación
aparece
nítido
su
mensaje
В
отречении
её
послание
становится
ясным
En
el
placer
se
torna
esotérico
su
lenguaje
В
удовольствии
её
язык
становится
эзотерическим
Si
la
persigo,
ella
me
persigue
a
mí
Если
я
преследую
её,
она
преследует
меня
Si
me
escondo
de
ella
es
como
si
ella
se
escondiera
en
mí
Если
я
прячусь
от
неё,
это
как
будто
она
прячется
во
мне
Pero
de
la
sombra
no
escapa
Но
от
тени
не
убежать
En
el
silencio
se
oye
el
crepitar
de
В
тишине
слышен
треск
Sus
pasos
y
sus
encendidos
ojos
la
delatan
Её
шагов,
и
её
пылающие
глаза
выдают
её
Cuando
caiga
la
silente
penumbra
y
salga
confiada
Когда
упадет
безмолвная
полумгла
и
она
выйдет
уверенно
Como
una
enorme
luna
en
mitad
de
la
madrugada
Как
огромная
луна
посреди
ночи
Estaré
allí,
esperando
su
súbita
epifanía
en
el
espacio
Я
буду
там,
ожидая
её
внезапного
явления
в
пространстве
Como
el
estruendoso
tambor
de
un
trueno
violáceo
Как
оглушительный
барабан
фиолетовой
грозы
Para
así
ser
iluminado
por
su
suprema
certidumbre
Чтобы
быть
озаренным
её
высшей
уверенностью
Revelación
última
ante
la
que
el
Ser
sucumbe
Последним
откровением,
перед
которым
Существо
склоняется
Y
al
fin,
madre,
que
diste
lumbre
a
este
hombre
lúgubre
И
наконец,
мать,
давшая
свет
этому
мрачному
человеку
Lograré
ser
sombra
que
alumbre
Я
смогу
стать
тенью,
которая
освещает
¡Qué
carnaval
de
bálsamos
y
misceláneos
salmos
Какой
карнавал
бальзамов
и
разнообразных
псалмов
Entonan
los
pájaros
bajo
el
diáfano
celeste
de
mayo!
Поют
птицы
под
прозрачным
майским
небом!
¡Qué
bello
llover
de
los
rayos,
Как
прекрасно
дождь
из
лучей,
Orvallo
de
luz
contra
el
cristal
del
arroyo
Роса
света
на
хрустале
ручья
Agua
que
arrulla
al
silencio
con
suave
murmullo!
Вода,
убаюкивающая
тишину
нежным
журчанием!
Con
alas
de
pétalo
se
iza
la
brisa
sonrisa
del
aire
С
лепестковыми
крыльями
поднимается
ветерок,
улыбка
воздуха
Que
lame
con
su
lengua
lisa
la
áspera
piel
de
mi
carne
Который
лижет
своим
гладким
языком
шершавую
кожу
моей
плоти
Podría
quedarme
así
toda
la
tarde
tumbado
en
la
tierra
Я
мог
бы
остаться
так
лежать
на
земле
весь
день
Contemplando
el
mundo
que
gira
inocente
y
culpable
Созерцая
мир,
который
вращается,
невинный
и
виноватый
Si
callo
y
me
concentro
encuentro
Если
я
молчу
и
сосредотачиваюсь,
я
обнаруживаю
Que
todo
lo
que
está
fuera
está
adentro
Что
всё,
что
снаружи,
находится
внутри
¡Qué
elástico
el
pecho,
me
duele
el
universo!
Какая
эластичная
грудь,
у
меня
болит
вселенная!
Y
la
conciencia
И
сознание
Virtud
que
pareció
distinguirnos
de
las
demás
especies
Добродетель,
которая,
казалось,
отличала
нас
от
других
видов
Nos
hizo
inferiores
finalmente
В
конце
концов
сделала
нас
inferiores
La
conciencia
nos
vuelve
inconscientes
Сознание
делает
нас
бессознательными
Arrancándonos
del
origen
y
como
un
Вырывая
нас
из
истоков
и
как
Intruso
divorcia
al
cuerpo
de
la
mente
Злоумышленник,
разводит
тело
и
разум
Por
eso
acudo
a
ti
Поэтому
я
обращаюсь
к
тебе
Dame
mi
pitanza
de
luz
Дай
мне
мою
пищу
из
света
La
aceptación
de
la
muerte,
la
comprensión
de
existir
Принятие
смерти,
понимание
существования
Madre
de
todas
las
madres,
arranca
de
raíz
mi
rencor
Мать
всех
матерей,
вырви
с
корнем
мою
злобу
Quédate
incluso
mi
más
innato
don
Забери
даже
мой
самый
врожденный
дар
A
condición
de
que
me
llenes
de
humildad
При
условии,
что
ты
наполнишь
меня
смирением
Para
mirar
el
mundo
con
pureza
desde
la
atalaya
de
mi
corazón
Чтобы
смотреть
на
мир
с
чистотой
с
высоты
моего
сердца
Esta
mañana
al
salir
en
busca
de
bayas,
grosellas
y
un
poco
de
leña
Сегодня
утром,
выйдя
на
поиски
ягод,
крыжовника
и
немного
дров
Me
percaté
de
una
hazaña
Я
заметил
подвиг
Mi
asombro
fue
que
en
aquel
árbol
seguía
ese
nido
Мое
удивление
было
в
том,
что
на
том
дереве
осталось
то
гнездо
Sí,
el
mismo,
indiferente,
frondoso
y
tupido
Да,
то
самое,
безразличное,
пышное
и
густое
Habían
pasado
otoños
e
inviernos,
lluvias
y
cierzos
Прошли
осени
и
зимы,
дожди
и
ветры
-Cientos
de
vientos-
que
se
llevaban
las
hojas
consigo
- Сотни
ветров
- уносивших
с
собой
листья
Pero,
un
año
tras
otro,
como
a
un
monasterio
en
el
aire
Но
год
за
годом,
как
в
монастырь
в
воздухе
Nuevos
pájaros
acudían
a
él
en
busca
de
abrigo
Новые
птицы
прилетали
к
нему
в
поисках
убежища
Hoy,
violentos
vientos
cruzan
como
una
estampida
de
almas
Сегодня
буйные
ветры
проносятся,
как
стадо
душ
Sacudiendo
el
árbol,
calvo
y
famélico,
que
danza
y
se
dobla
Тряся
дерево,
лысое
и
изголодавшееся,
которое
танцует
и
сгибается
Pero
en
el
centro,
engastado
en
sus
ramas
Но
в
центре,
вплетенное
в
его
ветви
Como
un
enorme
corazón
de
mimbre,
se
aferra
la
hermosa
obra
Как
огромное
сердце
из
ивы,
держится
прекрасное
творение
¿Qué
genial
arquitecto
erigió
tan
perfecta
escultura
Какой
гениальный
архитектор
воздвиг
столь
совершенную
скульптуру
Que
por
más
que
el
tiempo
intenta
desdibujarla
perdura
y
perdura?
Что,
как
бы
время
ни
пыталось
стереть
её,
она
всё
держится
и
держится?
Ese
mismo
tiempo
barrió
también
mi
tristeza
То
же
самое
время
смело
и
мою
печаль
Serenó
mi
pasón
y
desgajó
el
rencor,
pero
no
su
carga
Успокоило
мою
страсть
и
вырвало
злобу,
но
не
её
бремя
Pues
una
bandada
de
negros
Ибо
стая
черных
Recuerdos
vuelve
para
desenterrar
del
olvido
Воспоминаний
возвращается,
чтобы
выкопать
из
забвения
Los
huesos
roídos
de
la
memoria
hasta
resucitarla
Обглоданные
кости
памяти,
чтобы
воскресить
её
Y
no
es
otra
que
la
horrible
imagen
И
это
не
что
иное,
как
ужасный
образ
Del
dolor
que
un
día
causaste,
amor
mío
Боли,
которую
ты
однажды
причинила,
любовь
моя
Y
que
ha
hecho
para
siempre
su
nido
en
mi
alma
И
которая
навсегда
свила
свое
гнездо
в
моей
душе
Me
arropa
el
sol
que
se
derrama
sobre
mi
cama
Меня
укутывает
солнце,
разливаясь
по
моей
постели
De
verde
brizna;
siento
como
me
arrulla
la
brisa
Из
зеленой
травы;
я
чувствую,
как
меня
убаюкивает
ветерок
Tras
los
abedules
canta
una
merla
За
березами
поет
черный
дрозд
Y
el
cielo
observa
la
tierra
con
despejados
ojos
azules
И
небо
смотрит
на
землю
ясными
голубыми
глазами
Hoy
tuve
un
sueño
raro:
el
sol
espiaba
de
soslayo
con
rayo
de
mayo
Сегодня
мне
приснился
странный
сон:
солнце
подглядывало
искоса
майским
лучом
Ella
y
yo
hacíamos
el
amor
en
adagio
Мы
с
ней
занимались
любовью
в
адажио
Y
al
instante
apareció
junto
a
él
con
un
hijo
mío
en
brazos
И
в
тот
же
миг
она
появилась
рядом
с
ним
с
моим
ребенком
на
руках
¡Ah,
soñar!
¡Soñar
es
señal
de
espíritu
turbado!
Ах,
soñar!
Сон
- признак
смятенного
духа!
He
de
seguir
caminando
Я
должен
идти
дальше
He
de
seguir
caminando
Я
должен
идти
дальше
He
de
seguir
caminando
Я
должен
идти
дальше
Te
burlas
de
Dios,
glauco
milagro
Ты
насмехаешься
над
Богом,
сизое
чудо
Saliendo
de
la
tumba
y
resucitando
en
lo
alto
Выходя
из
могилы
и
воскресая
в
вышине
Tú,
que
sorbes
luz
y
exhalas
silencio
Ты,
впитывающий
свет
и
испускающий
тишину
Aunque
tu
interior
sea
un
auditorio
de
múltiples
cantos
Хотя
твое
нутро
- это
аудитория
множества
песнопений
Tú,
que
posees
la
quietud
y
humildad
que
yo
no
alcanzo
Ты,
обладающий
спокойствием
и
смирением,
которых
я
не
достигаю
Cuando
pisas
tu
propia
alma
y
haces
de
ella
un
remanso
Когда
ты
ступаешь
по
своей
собственной
душе
и
делаешь
из
неё
пристанище
Ojalá
pudieras
seguirme
en
mi
tramo
Хотел
бы
я,
чтобы
ты
могла
следовать
за
мной
на
моем
пути
Pero
tienes
inútiles
los
pies
por
ser
tan
generosas
tus
manos
Но
твои
ноги
бесполезны,
потому
что
твои
руки
так
щедры
Aquí
se
bifurca
otro
amor
y
prosigue
un
naufragio
Здесь
разветвляется
другая
любовь
и
продолжается
кораблекрушение
Tú
has
nacido
para
esperar
y
yo
he
de
seguir
caminando
Ты
рождена
для
ожидания,
а
я
должен
идти
дальше
Dejo
todo
atrás,
no
sé
si
sirve
de
algo
Я
оставляю
всё
позади,
не
знаю,
есть
ли
в
этом
смысл
Dejo
todo
atrás
otra
vez,
el
camino
es
muy
largo
Я
снова
оставляю
всё
позади,
путь
очень
долог
Me
bastan
esta
bolsa
y
este
báculo
Мне
достаточно
этой
сумки
и
этого
посоха
Quiero
un
viajar
ligero,
toda
posesión
al
final
se
vuelve
obstáculo
Я
хочу
путешествовать
налегке,
любое
имущество
в
конце
концов
становится
препятствием
¿O,
acaso,
podrá
la
mariposa
que
un
día
seré
Или,
может
быть,
бабочка,
которой
я
однажды
стану
Cargar
a
lomos
de
sus
frágiles
alas
mis
inútiles
bártulos?
Сможет
нести
на
своих
хрупких
крыльях
мои
бесполезные
пожитки?
No
hay
huella
que
sirva
de
guía
en
mi
itinerario
Нет
следа,
который
служил
бы
путеводной
нитью
в
моем
маршруте
No
hay
senda
definida,
no
hay
vuelta
atrás
ni
descanso
Нет
определенной
тропы,
нет
пути
назад
и
нет
отдыха
Todo
es
la
peregrinación
a
través
de
uno
mismo
Всё
- это
паломничество
через
самого
себя
Camino,
viaje
y
viajero
son
un
mismo
tránsito
Путь,
путешествие
и
путешественник
- это
один
и
тот
же
переход
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! Feel free to leave feedback.