Rafael Lechowski - Caviar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rafael Lechowski - Caviar




Caviar
Икра
Cuando no tengo paz, amor, felicidad ni dinero,
Когда у меня нет покоя, любви, радости и денег,
No por qué lloro si en el fondo es lo que quiero.
Я не знаю, почему я плачу, если в глубине души это то, что я хочу.
No tengo paz, amor, felicidad ni dinero.
У меня нет покоя, любви, радости и денег.
No por qué lloro si en el fondo así me inspiro.
Я не знаю, почему я плачу, в глубине души это так вдохновляет меня.
Copian mis discos e intentan copiar mi estilo,
Они копируют мои записи и пытаются скопировать мой стиль,
Pero estoy tranquilo; la mejor musa está conmigo.
Но я спокоен; лучшая муза со мной.
Ya encontré sentido al latido de por qué escribo:
Я нашел смысл в том, почему я пишу:
Dejar algo en el mundo y llevarme algo conmigo.
Оставить что-то в мире и унести что-то с собой.
En busca del respeto recurrí a mis amigos,
В поисках уважения я обратился к своим друзьям,
Los demás son sólo testigos de mi destino.
Остальные лишь свидетели моей судьбы.
Antes de ser comido por el buitre del olvido
Прежде чем меня съест стервятник забытья.
Que quede éste verso, accidente de mis sentidos.
Пусть останется этот стих, несчастный случай моих чувств.
Sólo envidio a los que no nacieron todavía,
Я завидую только тем, кто еще не родился,
Para ellos será lo que y yo creamos un día.
Для них будет то, что мы с тобой когда-то создадим.
Ya oigo despertar a mi mama y mi hermana,
Я уже слышу, как просыпаются мои мама и сестра,
Acabo ésta frase y me voy a la cama: final feliz.
Я заканчиваю эту фразу и иду спать: счастливый конец.
Siento hastío hacia tu estilo vacío,
Мне противен твой пустой стиль,
Cada rima mía es una mina de oro y zafiros,
Каждая моя рифма - золотая и сапфировая шахта,
Porque conozco el aislamiento y el placer del sufrimiento,
Потому что я знаю одиночество и удовольствие от страданий,
Mas no así el límite del pensamiento.
Но не предел мысли.
Tal vez cambie los muebles de sitio,
Возможно, я переставлю мебель,
una mano de pintura a ésta vida mía gris
Покрашу мою серую жизнь
Y suba las persianas de mis párpados
И подниму жалюзи моих век,
Para que los rayos del Sol sequen mis lágrimas de barniz.
Чтобы солнечные лучи высушили мои слезы лаком.
Ah, plácidos dolores, dulce hiel de la melancolía,
Ах, безмятежные боли, сладкая желчь меланхолии,
Inspiración mía, otoño del que brotan flores.
Мое вдохновение, осень, дающая цветы.
Es bronco el ronco llanto que mi alma eructa
Хриплый плач, который извергает моя душа, резок,
Pero mi rima loca educa y no caduca nunca.
Но моя безумная рифма воспитывает и никогда не устаревает.
Y es tal la ventaja que les llevo
И так велико мое преимущество перед ними,
Que para ponerme a su altura tendría que empezar de nuevo.
Что чтобы встать на уровень со мной, мне придется начать все сначала.





Writer(s): Rafael Lechowski


Attention! Feel free to leave feedback.