Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contra el Yo
Gegen das Ich
Escribo
en
contra
del
yo,
aunque
se
cante
así
misma
mi
canción
Ich
schreibe
gegen
das
Ich,
auch
wenn
mein
Lied
sich
selbst
besingt
No
es
más
que
una
confesión,
soy
viudo
de
ambición
Es
ist
nur
ein
Geständnis,
ich
bin
ein
Witwer
des
Ehrgeizes
Mi
verso
nace
libre,
pues
confío
en
mi
intuición
Mein
Vers
wird
frei
geboren,
denn
ich
vertraue
meiner
Intuition
Ya
no
ansío
la
ovación,
solo
aspiro
a
la
emoción
Ich
sehne
mich
nicht
mehr
nach
dem
Beifall,
ich
strebe
nur
nach
der
Emotion
Ya
no
hay
duda
alguna,
agradecido
de
estar
vivo
Es
gibt
keinen
Zweifel
mehr,
dankbar,
am
Leben
zu
sein
A
nadie
envidio,
soy
consciente
de
mi
fortuna
Ich
beneide
niemanden,
ich
bin
mir
meines
Glücks
bewusst
Porque
tengo
el
amor
y
porque
tengo
la
escritura
Denn
ich
habe
die
Liebe
und
ich
habe
die
Schrift
En
la
que
tengo
este
don
de
hacer
volar
con
la
pluma
In
der
ich
diese
Gabe
habe,
mit
der
Feder
fliegen
zu
lassen
La
luna
suspendida
en
lo
alto
como
una
campana
Der
Mond
hängt
hoch
oben
wie
eine
Glocke
Mary
duerme
y
es
luciérnaga
en
la
noche,
mi
ventana
Mary
schläft
und
ist
ein
Glühwürmchen
in
der
Nacht,
mein
Fenster
Todo
este
tiempo
estuve
afinando
mi
corazón
All
diese
Zeit
habe
ich
mein
Herz
gestimmt
Para
poder
entonar
para
ti
ahora,
la
gran
canción
Um
nun
für
dich
das
große
Lied
anstimmen
zu
können
Si
dices
que
mi
verso
está
marcado
por
lo
eterno
Wenn
du
sagst,
mein
Vers
sei
vom
Ewigen
gezeichnet
Digo:
"Tú
también,
pues
infinito
es
nuestro
encuentro"
Sage
ich:
"Du
auch,
denn
unendlich
ist
unsere
Begegnung"
Estamos
todos
juntos
dentro
de
este
mismo
barco
Wir
sind
alle
zusammen
in
diesem
selben
Boot
Amiga
mía,
el
universo
es
un
puerto
naufragando
Meine
Freundin,
das
Universum
ist
ein
scheiternder
Hafen
Y
aunque
soy
completamente
consciente
de
este
naufragio
Und
obwohl
ich
mir
dieses
Schiffbruchs
vollkommen
bewusst
bin
Vivo
ya
sin
miedo,
porqué
la
vida
es
un
milagro
Lebe
ich
schon
ohne
Angst,
denn
das
Leben
ist
ein
Wunder
Increíble
como
el
arte
me
permite
ver
más
hondo
Unglaublich,
wie
die
Kunst
mir
erlaubt,
tiefer
zu
sehen
Y
como
ofrenda
traigo
a
la
superficie
lo
que
hay
en
el
fondo
Und
als
Opfergabe
bringe
ich
an
die
Oberfläche,
was
im
Grunde
liegt
¿Qué
es
este
estertor
tortuoso?
Was
ist
dieses
qualvolle
Röcheln?
¿Está
prisa
que
todo
lo
vuelve
borroso?
Ist
es
diese
Eile,
die
alles
verschwimmen
lässt?
Poco
a
poco,
la
vida
nos
va
agriando
la
saliva
Nach
und
nach
macht
das
Leben
unseren
Speichel
bitter
Y
en
su
ida
nos
oxida
con
su
patina,
los
ojos
Und
bei
seinem
Gehen
oxidiert
es
uns
mit
seiner
Patina,
die
Augen
¿La
liberación
o
el
yugo?
Die
Befreiung
oder
das
Joch?
Nos
habita
la
contradicción,
somos
la
gula
y
el
ayuno
Der
Widerspruch
wohnt
in
uns,
wir
sind
die
Völlerei
und
das
Fasten
Lo
prohibido
nos
incita,
excita
con
pasión
indómita
Das
Verbotene
reizt
uns,
erregt
mit
unzähmbarer
Leidenschaft
El
deseo
por
la
incógnita
y
tras
el
coito,
la
cuita
Das
Verlangen
nach
dem
Unbekannten
und
nach
dem
Beischlaf,
der
Kummer
¿Otra
vez
mis
manos
manchadas
de
tinta?
Schon
wieder
meine
Hände
mit
Tinte
befleckt?
Qué
extraña
la
vida,
siempre
igual
y
siempre
distinta
Wie
seltsam
das
Leben
ist,
immer
gleich
und
immer
anders
Nacimiento
y
muerte
son
uno
Geburt
und
Tod
sind
eins
Como
el
espectáculo
del
crepúsculo:
ósculo
de
la
luz
con
lo
oscuro
Wie
das
Schauspiel
der
Dämmerung:
Kuss
des
Lichts
mit
dem
Dunklen
Eres
el
sol,
la
luna,
eres
Jesús,
eres
Buda
Du
bist
die
Sonne,
der
Mond,
du
bist
Jesus,
du
bist
Buddha
Eres
tu
madre,
alguien,
todo,
nadie
Du
bist
deine
Mutter,
jemand,
alles,
niemand
Todo
va
deprisa
el
tiempo
se
desliza
Alles
geht
schnell,
die
Zeit
gleitet
dahin
Nada
cristaliza,
la
muerte
y
el
amor
son
insobornables
Nichts
kristallisiert
sich,
Tod
und
Liebe
sind
unbestechlich
El
tiempo
nos
persigue
huyendo
Die
Zeit
verfolgt
uns
fliehend
Pero
es
un
tiempo
mundanal
Aber
es
ist
eine
weltliche
Zeit
El
transcurso
universal
no
tiene
tiempo
Der
universelle
Lauf
hat
keine
Zeit
Estoy
de
paso
por
lo
eterno
Ich
bin
auf
der
Durchreise
durch
das
Ewige
Viviendo
sin
envidiar
lo
que
otros
tienen
y
sin
miedo
a
perder
lo
que
tengo
Lebend,
ohne
zu
beneiden,
was
andere
haben,
und
ohne
Angst,
zu
verlieren,
was
ich
habe
Odio
y
egoísmo
nacen
de
un
corazón
vacío
Hass
und
Egoismus
entspringen
einem
leeren
Herzen
Un
ser
verdaderamente
pleno
vive
agradecido
Ein
wahrhaft
erfülltes
Wesen
lebt
dankbar
Hoy
solo
me
hace
feliz,
hacer
feliz
a
los
míos
Heute
macht
es
mich
nur
glücklich,
die
Meinen
glücklich
zu
machen
Y
es
que
solo
así,
la
felicidad
cobra
sentido
Denn
nur
so
erhält
das
Glück
einen
Sinn
Son
izquierdas
mis
dos
manos
Links
sind
meine
beiden
Hände
Pero
tengo
la
palabra
y
con
ella
el
milagro
Aber
ich
habe
das
Wort
und
damit
das
Wunder
De
lograr
ganarme
el
pan
con
el
alma
Mein
Brot
mit
der
Seele
zu
verdienen
Aunque
ahora
todo
cuanto
mendigo
es
para
ofrendar
Obwohl
nun
alles,
worum
ich
bettle,
zum
Opfern
ist
Pues
ya
sé
que,
se
pierde
aquello
que
no
se
da
Denn
ich
weiß
schon,
dass
man
das
verliert,
was
man
nicht
gibt
Algunos
pasan
persiguiendo
la
riqueza
tanto
tiempo
Manche
verbringen
so
viel
Zeit
damit,
Reichtum
zu
jagen
Que
cuando
por
fin
son
ricos,
se
los
lleva
el
viento
Dass,
wenn
sie
endlich
reich
sind,
der
Wind
sie
mitnimmt
¿Así
qué
quién
es
el
que
está
en
lo
cierto?
Wer
also
hat
Recht?
¿Quién
desea
lo
que
ya
es
suyo,
o
quién
vive
persiguiendo?
Wer
wünscht
sich,
was
ihm
schon
gehört,
oder
wer
lebt
jagend?
Vivamos
al
revés,
no
ante
cada
instante
como
si
fuera
el
último
Leben
wir
umgekehrt,
nicht
jeden
Augenblick,
als
wäre
er
der
letzte
Sino
como
si
fuera
la
primera
vez
Sondern
als
wäre
es
das
erste
Mal
Como
el
asombro
del
niño
y
la
serena
vejez
Wie
das
Staunen
des
Kindes
und
das
heitere
Alter
Sin
ambición,
sin
prisa,
sin
odio,
sin
miedo,
sin
juez
Ohne
Ehrgeiz,
ohne
Eile,
ohne
Hass,
ohne
Angst,
ohne
Richter
Ahora
presencio
el
silencioso,
descenso
del
sol
Nun
bezeuge
ich
den
stillen
Untergang
der
Sonne
Sobre
el
inmerso
y
terso
lienzo,
adieso
pienso:
¿quién
soy?
Auf
der
tiefen,
glatten
Leinwand,
nun
denke
ich:
Wer
bin
ich?
Yo
solo
soy
un
soñador,
un
mudo
cantante
Ich
bin
nur
ein
Träumer,
ein
stummer
Sänger
Yo
no
sé
cantar,
pero
puedo
hacer
que
las
cosas
canten
Ich
kann
nicht
singen,
aber
ich
kann
die
Dinge
zum
Singen
bringen
Aunque
no
sé
si
es
un
don
o
es
una
enfermedad
esta
sensibilidad
Obwohl
ich
nicht
weiß,
ob
diese
Sensibilität
eine
Gabe
oder
eine
Krankheit
ist
Llorar
es
lavarse
el
alma
en
realidad
Weinen
ist
in
Wirklichkeit
die
Seele
waschen
El
estro
es
tan
fugaz,
hay
que
disparar
para
atraparlo
Die
Eingebung
ist
so
flüchtig,
man
muss
schießen,
um
sie
zu
fangen
Y
tras
mis
párpados,
encuentro
la
paz,
come
de
mi
mano
Und
hinter
meinen
Lidern
finde
ich
Frieden,
friss
aus
meiner
Hand
No
sé
si
mi
rima
ayuda,
que
esa
duda
tuya
huya
Ich
weiß
nicht,
ob
mein
Reim
hilft,
dass
jener
dein
Zweifel
flieht
Pero
escucha:
El
amor
siempre
vence
sin
lucha
Aber
höre:
Die
Liebe
siegt
immer
ohne
Kampf
Como
tú
y
yo,
dos
amantes
fervientes
Wie
du
und
ich,
zwei
leidenschaftliche
Liebende
Cruzando
de
la
mano,
la
existencia
como
un
río
sin
puentes
Hand
in
Hand
die
Existenz
durchquerend
wie
einen
Fluss
ohne
Brücken
Arriba
el
símbolo,
Sirio
en
su
ígneo
giro
Oben
das
Symbol,
Sirius
in
seiner
feurigen
Drehung
Abajo
el
himno,
el
silbo
del
mirlo
en
el
mirto
Unten
die
Hymne,
das
Pfeifen
der
Amsel
in
der
Myrte
Y
en
mitad
nosotros,
conscientes
de
este
delirio
Und
in
der
Mitte
wir,
uns
dieses
Deliriums
bewusst
Testigos
de
un
destino
previsto
y
desconocido
Zeugen
eines
vorhergesehenen
und
unbekannten
Schicksals
Y
si
la
muerte
se
me
lleva,
sin
aviso
antes
de
tiempo
Und
wenn
der
Tod
mich
holt,
ohne
Vorwarnung
vor
der
Zeit
Que
quede
constancia
aquí,
de
que
fui
un
hombre
pleno
Möge
hier
festgehalten
werden,
dass
ich
ein
erfüllter
Mann
war
Que
abrí
el
regalo
de
vivir
y
encontré
todo
dentro
Dass
ich
das
Geschenk
des
Lebens
öffnete
und
alles
darin
fand
Y
que
escribir,
no
fue
más
que
mi
forma
de
agradecerlo
Und
dass
das
Schreiben
nicht
mehr
war
als
meine
Art,
dafür
zu
danken
Así
que,
de
mi
cuerpo
frío,
amor
mío,
haz
polvo
fino
Also,
aus
meinem
kalten
Körper,
meine
Liebe,
mach
feinen
Staub
Sí
me
voy
primero
y
rozar
tus
pies
en
el
camino
Wenn
ich
zuerst
gehe,
um
deine
Füße
auf
dem
Weg
zu
streifen
Ayer
busqué
la
inspiración
en
el
dolor
y
me
hice
daño
Gestern
suchte
ich
Inspiration
im
Schmerz
und
tat
mir
weh
Y
cuando
el
corazón
vence
al
ego,
el
necio
se
convierte
en
sabio
Und
wenn
das
Herz
das
Ego
besiegt,
wird
der
Narr
zum
Weisen
Y
el
sabio
está
concentrado
en
lo
trascendente
Und
der
Weise
konzentriert
sich
auf
das
Transzendente
El
necio
distraído
en
el
ruido
del
vulgo
Der
Narr
ist
abgelenkt
vom
Lärm
des
Pöbels
Por
eso,
al
final
el
necio
tatúa
en
la
piel
de
la
serpiente
Deshalb
tätowiert
der
Narr
am
Ende
auf
die
Haut
der
Schlange
Mientras
que
el
sabio
tatúa
en
el
alma
del
mundo
Während
der
Weise
in
die
Seele
der
Welt
tätowiert
Algunos
hoy
me
miran
como
a
un
loco
por
qué
soy
feliz
Manche
sehen
mich
heute
wie
einen
Verrückten
an,
weil
ich
glücklich
bin
La
belleza
no
estaba
en
el
paisaje,
la
belleza
está
en
mí
Die
Schönheit
war
nicht
in
der
Landschaft,
die
Schönheit
ist
in
mir
No
soy
lo
que
tengo,
por
fortuna
tengo
lo
que
soy
Ich
bin
nicht,
was
ich
habe,
zum
Glück
habe
ich,
was
ich
bin
Al
fin
me
he
vencido
y
hoy
soy
más
fuerte
que
yo
Endlich
habe
ich
mich
besiegt,
und
heute
bin
ich
stärker
als
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! Feel free to leave feedback.