Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Viejo y el Pajarillo
Der Alte und der kleine Vogel
Vivió
una
vez
un
viejo
solitario
en
la
montaña
Es
lebte
einmal
ein
alter
einsamer
Mann
in
den
Bergen
Decía
que
buscaba
el
amor
y
no
lo
encontraba
Er
sagte,
er
suche
die
Liebe
und
fände
sie
nicht
En
mitad
del
bosque
construyó
una
cabaña
Mitten
im
Wald
baute
er
eine
Hütte
¿Existe
el
amor?,
pensó,
¿o
es
sólo
una
palabra?
Gibt
es
die
Liebe?,
dachte
er,
oder
ist
es
nur
ein
Wort?
¿Lo
sabe
la
flor
si
se
esconde
tras
el
alba?
Weiß
es
die
Blume,
wenn
sie
sich
hinter
der
Morgendämmerung
versteckt?
¿O
tal
vez
lo
sabe
el
pez,
en
el
secreto
del
agua?
Oder
weiß
es
vielleicht
der
Fisch,
im
Geheimnis
des
Wassers?
¿¡Dónde
está
el
amor!?,
buscó
el
viejo
en
la
mañana
Wo
ist
die
Liebe!?,
suchte
der
Alte
am
Morgen
¿¡Dónde
está
el
amor!?,
buscaba
en
la
madrugada
Wo
ist
die
Liebe!?,
suchte
er
im
Morgengrauen
Una
tarde
roja,
en
la
vereda
arbolada
An
einem
roten
Abend,
auf
dem
baumbestandenen
Pfad
El
viejo
vio
a
un
pajarillo
que
cayó
de
la
rama:
Sah
der
Alte
einen
kleinen
Vogel,
der
vom
Ast
fiel:
Pobre
pajarillo
que
a
su
madre
buscaba
Armer
kleiner
Vogel,
der
seine
Mutter
suchte
Danzando
de
miedo
con
sus
alas
tempranas
Tanzend
vor
Angst
mit
seinen
jungen
Flügeln
¡Mira,
ya
te
acecha
el
carroñero
tras
las
zarzas!
Sieh,
schon
lauert
dir
der
Aasfresser
hinter
den
Brombeersträuchern
auf!
¡Mira,
ya
viene
con
sus
dientes
y
sus
garras!
Sieh,
schon
kommt
er
mit
seinen
Zähnen
und
seinen
Krallen!
Ni
el
lobo
ni
el
aguilucho
podrán
hacerte
nada
Weder
der
Wolf
noch
der
junge
Adler
können
dir
etwas
anhaben
Pequeño
pajarillo,
te
cuidaré
con
el
alma
Kleiner
Vogel,
ich
werde
dich
mit
meiner
Seele
beschützen
El
viejo
recogió
semillas
y
gusanos
Der
Alte
sammelte
Samen
und
Würmer
Y
picoteaba
el
pajarillo
del
cuenco
de
sus
manos;
Und
der
kleine
Vogel
pickte
aus
der
Schale
seiner
Hände;
Bebía
de
la
hierba
gotas
de
rocío
fresco
Er
trank
vom
Gras
frische
Tautropfen
Idénticas
a
sus
ojillos
redondos
y
buenos
Gleich
seinen
runden
und
guten
Äuglein
El
viejo
trenzó
una
cuerda
con
hojas
de
palmera
Der
Alte
flocht
ein
Seil
aus
Palmblättern
Y
cantaba
alegre
el
pajarillo
posado
sobre
ella
Und
fröhlich
sang
der
kleine
Vogel,
darauf
sitzend
Qué
feliz
el
pajarillo
y
qué
triste
el
viejo
Wie
glücklich
der
kleine
Vogel
und
wie
traurig
der
Alte
Que
tenía
el
amor
tan
cerca
y
lo
buscaba
lejos
Der
die
Liebe
so
nah
hatte
und
sie
in
der
Ferne
suchte
Pronto
se
hizo
grande
el
pajarillo:
Bald
wurde
der
kleine
Vogel
groß:
Qué
hermosas
sus
alas,
qué
hermoso
su
trino;
Wie
schön
seine
Flügel,
wie
schön
sein
Trillern;
Qué
hermosas
plumas
blancas,
y
su
pecho
rojizo
Wie
schöne
weiße
Federn
und
seine
rötliche
Brust
Parecido
a
los
otros
pájaros
del
árbol
vecino
Ähnlich
den
anderen
Vögeln
vom
Nachbarbaum
Un
día
al
despertar,
el
pajarillo
ya
no
estaba...
Eines
Tages
beim
Erwachen
war
der
kleine
Vogel
nicht
mehr
da...
¡Ay!,
¡mi
pajarillo!,
lloró
el
viejo
en
la
cabaña
Ach!,
mein
kleiner
Vogel!,
weinte
der
Alte
in
der
Hütte
¿Habrá
echado
a
volar
para
unirse
a
su
bandada?
Ist
er
wohl
weggeflogen,
um
sich
seinem
Schwarm
anzuschließen?
¿O
tal
vez
encontró
el
amor
que
yo
tanto
buscaba?
Oder
hat
er
vielleicht
die
Liebe
gefunden,
die
ich
so
sehr
suchte?
De
tristeza
y
hambre
el
viejo
cayó
enfermo
Vor
Traurigkeit
und
Hunger
wurde
der
Alte
krank
La
soledad
secó
todos
los
frutos
de
su
huerto
Die
Einsamkeit
ließ
alle
Früchte
seines
Gartens
vertrocknen
Tan
grande
era
su
pena
y
tan
grande
su
silencio
So
groß
war
sein
Kummer
und
so
groß
seine
Stille
Que
hasta
el
buitre
negro
empezó
a
girar
en
el
cielo
Dass
sogar
der
schwarze
Geier
am
Himmel
zu
kreisen
begann
Cuando
el
viejo
abrió
por
fin
los
ojos
casi
muerto
Als
der
Alte
schließlich
fast
tot
die
Augen
öffnete
Vio
frutos
silvestres
esparcidos
por
su
cuerpo:
Sah
er
Waldfrüchte
über
seinen
Körper
verstreut:
Moras,
frambuesas,
un
edén
en
su
pecho
Brombeeren,
Himbeeren,
ein
Eden
auf
seiner
Brust
Y
fruto
del
milagro
el
viejo
levantó
de
su
lecho
Und
durch
das
Wunder
erhob
sich
der
Alte
von
seinem
Lager
¡Has
sido
tú,
pajarillo!,
dijo
el
viejo
Du
warst
es,
kleiner
Vogel!,
sagte
der
Alte
¡Tú
siempre
me
veías
y
era
yo
el
que
estaba
ciego!
Du
hast
mich
immer
gesehen
und
ich
war
derjenige,
der
blind
war!
¡Son
tuyos
estos
frutos
y
era
tuya
la
alborada
Dein
sind
diese
Früchte
und
dein
war
die
Morgendämmerung
Cantando
junto
a
los
demás,
fundido
en
la
mañana!
Singend
mit
den
anderen,
verschmolzen
mit
dem
Morgen!
Siempre
estuviste
aquí
y
no
te
había
visto
Du
warst
immer
hier
und
ich
hatte
dich
nicht
gesehen
El
amor
estaba
en
mí
y
yo
fuera
de
mí
mismo
Die
Liebe
war
in
mir
und
ich
außerhalb
meiner
selbst
Y
así
es
como,
por
fin,
el
viejo
logró
comprander
Und
so
gelang
es
dem
Alten
schließlich
zu
verstehen
Que,
igual
que
el
pajarillo,
el
amor
nunca
se
fue
Dass,
genau
wie
der
kleine
Vogel,
die
Liebe
niemals
fortging
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! Feel free to leave feedback.