Rafael Lechowski - Entre Molinos y Campos de Olivo (Versión Jazz) - translation of the lyrics into German




Entre Molinos y Campos de Olivo (Versión Jazz)
Zwischen Windmühlen und Olivenhainen (Jazz Version)
Escribo por placer y no por complacerte
Ich schreibe aus Freude und nicht, um dir zu gefallen
A otros ayudé a conocerse
Anderen half ich, sich selbst zu erkennen
A través del espejo de mis ojos
Durch den Spiegel meiner Augen
Mis palabras y mis versos
Meiner Worte und meiner Verse
Hoy mi verso es mi personalidad
Heute ist mein Vers meine Persönlichkeit
Esperando bajo un porche a que el cielo deje de plañir en mi ciudad
Wartend unter einem Vordach, bis der Himmel aufhört, in meiner Stadt zu weinen
Rutina de vida intranquila
Routine eines unruhigen Lebens
Siempre envuelta en el sonido del claxon en doble fila
Immer eingehüllt in den Klang der Hupe in zweiter Reihe
Y yo fumando o bebiendo
Und ich rauche oder trinke
Viviendo al revés
Lebe verkehrt herum
Escribiendo durmiendo
Schreibe schlafend
Sin ver el sol en todo el mes
Ohne die Sonne den ganzen Monat zu sehen
Sí, soy el MC hipersensible
Ja, ich bin der hypersensible MC
Especialista en hacer que tu fibra vibre
Spezialist darin, deine Faser zum Vibrieren zu bringen
Cada día más mayor y cada día menos libre
Jeden Tag älter und jeden Tag weniger frei
Y yo quiero ser libre y feliz, si es posible
Und ich will frei und glücklich sein, wenn möglich
Dentro de mi propio desorden me conozco, lo reconozco
In meiner eigenen Unordnung kenne ich mich, ich erkenne es an
Mis días no concuerdan con los de horóscopo
Meine Tage stimmen nicht mit denen des Horoskops überein
Y a veces me apetece ponerme a gritar
Und manchmal möchte ich schreien
Pero esa hierba sedante me hace tiri-tiri-tar
Aber dieses beruhigende Kraut lässt mich tiri-tiri-tar machen
A veces en intimidad sobre una instrumental
Manchmal in Intimität über einem Instrumental
En mi pequeño cielo subterráneo antisocial
In meinem kleinen unterirdischen, unsozialen Himmel
Sí, verás, te lo puedo explicar
Ja, siehst du, ich kann es dir erklären
A es que me gusta retratar con metáforas la realidad
Ich mag es, die Realität mit Metaphern darzustellen
Fina esa línea que separa el amor del odio, lo
Diese feine Linie, die Liebe von Hass trennt, ich weiß
Pero también que el olvido es el alivio
Aber ich weiß auch, dass Vergessen Erleichterung ist
Meditación, levitación en mi habitación
Meditation, Levitation in meinem Zimmer
Si suena un despertador es el de la inspiración
Wenn ein Wecker klingelt, ist es der der Inspiration
Tic-tac, tic-tac, el arquitecto autodidacta
Tick-tack, tick-tack, der autodidaktische Architekt
Sacando brillo a cada verso, así mi rima es exacta
Poliere jeden Vers, so ist mein Reim exakt
Me críe en la calle, no te confundas
Ich bin auf der Straße aufgewachsen, versteh mich nicht falsch
Ahogo tus sueños de papel en mis rimas profundas
Ich ertränke deine Papierträume in meinen tiefen Reimen
Se fue mi papá y con él se fue mi infancia
Mein Vater ging und mit ihm meine Kindheit
La vida es un albergue pero cobra la estancia
Das Leben ist eine Herberge, aber es kostet den Aufenthalt
No me apetece dar conciertos, todo me parece teatro
Ich habe keine Lust auf Konzerte, alles erscheint mir wie Theater
Pero elegí entre este teatro y el amor a distancia, y hoy soy esclavo
Aber ich wählte zwischen diesem Theater und der Liebe auf Distanz, und heute bin ich ein Sklave
Presa de mi inspiración, de mi musa
Gefangen von meiner Inspiration, von meiner Muse
El corazón y el alma son mi empresa
Herz und Seele sind mein Unternehmen
Y esta empresa es un pantano muy profundo, y yo resido en lo más hondo
Und dieses Unternehmen ist ein sehr tiefer Sumpf, und ich wohne im tiefsten Grund
Vos no sois más que el moho que cubre al hongo
Ihr seid nicht mehr als der Schimmel, der den Pilz bedeckt
No si lo trascendente vende
Ich weiß nicht, ob das Transzendente sich verkauft
Independientemente de que lo haga o no, me es indiferente
Unabhängig davon, ob es das tut oder nicht, ist es mir gleichgültig
Pude atarme una cuerda al cuello y hacer puenting
Ich hätte mir einen Strick um den Hals binden und Bungee-Jumping machen können
Pero elegí ser fiel a mis principios, ése es mi fin
Aber ich entschied mich, meinen Prinzipien treu zu bleiben, das ist mein Ziel
Qué bonito es el amor y que pronto se gasta
Wie schön ist die Liebe und wie schnell vergeht sie
Hoy soy feliz con poco, con mi tristeza me basta
Heute bin ich mit wenig glücklich, meine Traurigkeit genügt mir
El alma se lanza a por lo que los ojos no alcanzan
Die Seele wirft sich nach dem, was die Augen nicht erreichen
Inspiración, campo yermo donde siembro mi esperanza
Inspiration, Brachland, wo ich meine Hoffnung säe
Aprendí a besar improvisando, a improvisar rimando
Ich lernte zu küssen, indem ich improvisierte, zu improvisieren, indem ich reimte
Imagínate hace cuánto tiempo ya
Stell dir vor, wie lange das schon her ist
Hago lo que quiero, al menos quiero lo que hago
Ich mache, was ich will, zumindest will ich, was ich mache
No como tú, que vendiste tu alma al diablo
Nicht wie du, die du deine Seele an den Teufel verkauft hast
Yo siempre tuve un plato de comida, ropa, incluso fama
Ich hatte immer einen Teller Essen, Kleidung, sogar Ruhm
Pero no siempre pude levantarme de la cama
Aber ich konnte nicht immer aus dem Bett aufstehen
Y donde mueren mis palabras nace otro de mis poemas inmortales
Und wo meine Worte sterben, entsteht ein weiteres meiner unsterblichen Gedichte
Escrito con sangre y cristales
Geschrieben mit Blut und Scherben





Writer(s): Rafael Lechowski


Attention! Feel free to leave feedback.