Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fausto y el Mundo Sin Alma
Faust und die seelenlose Welt
Esta
es
la
leyenda
de
Fausto:
Dies
ist
die
Legende
von
Faust:
Un
artista
de
alma
grande
que
quiso
llegar
más
alto
Ein
Künstler
mit
großer
Seele,
der
höher
hinaus
wollte
Ya
en
su
infancia
Schon
in
seiner
Kindheit
Los
niños
se
arremolinaban
en
torno
a
su
luz
con
celos
y
alabanzas
Drängten
sich
die
Kinder
um
sein
Licht
mit
Neid
und
Lobpreis
Fausto
influía
en
las
personas
Faust
beeinflusste
die
Menschen
Que
lograban
sentirse
menos
desdichadas
y
solas
Die
sich
dadurch
weniger
unglücklich
und
allein
fühlten
La
voz
corrió
enseguida:
Die
Kunde
verbreitete
sich
schnell:
Un
artista
puede
salvar
con
su
alma
a
las
almas
deprimidas
Ein
Künstler
kann
mit
seiner
Seele
die
deprimierten
Seelen
retten
Atraído
por
el
ruido,
acudió
el
Señor
del
Dinero
y
dijo
Vom
Lärm
angezogen,
kam
der
Herr
des
Geldes
und
sagte
—"Hijo,
únete
a
mí,
tienes
talento
—"Sohn,
schließ
dich
mir
an,
du
hast
Talent
Abandona
ese
primitivo
idioma
del
alma
Gib
jene
primitive
Sprache
der
Seele
auf
Y
yo
podré
ayudarte
a
conquistar
tus
deseos"
Und
ich
kann
dir
helfen,
deine
Wünsche
zu
erobern"
—"¿Abandonar
el
alma,
señor?
—"Die
Seele
aufgeben,
Herr?
¡Es
todo
cuanto
tengo!
Das
ist
alles,
was
ich
habe!
Mi
único
deseo
es
ayudar
al
mundo
enfermo"
Mein
einziger
Wunsch
ist
es,
der
kranken
Welt
zu
helfen"
—"¿El
mundo?
El
mundo
no
tiene
remedio
—"Die
Welt?
Die
Welt
ist
unheilbar
Sígueme
y
tendrás
gloria"
—rió
el
Señor
del
Dinero
Folge
mir
und
du
wirst
Ruhm
haben"
—lachte
der
Herr
des
Geldes
Se
negó,
trabajó
sin
descanso
Er
weigerte
sich,
arbeitete
ohne
Rast
Tiempo
nefasto:
cerró
el
museo,
el
teatro...
Unheilvolle
Zeit:
das
Museum
schloss,
das
Theater...
La
plaza
era
un
circulo
de
bulla
y
aplauso
Der
Platz
war
ein
Kreis
aus
Lärm
und
Applaus
Y
en
medio,
el
Señor
del
Dinero
y
su
fuego
fatuo
Und
mittendrin
der
Herr
des
Geldes
und
sein
Irrlicht
El
espectáculo
de
la
nada
Das
Spektakel
des
Nichts
Incluso
la
gente
se
burlaba
de
quien
hablaba
el
idioma
del
alma
Sogar
die
Leute
verspotteten
jene,
die
die
Sprache
der
Seele
sprachen
—"¡Ya
nadie
me
entiende!"
—clamó
Fausto
asustado
—"Niemand
versteht
mich
mehr!"
—rief
Faust
erschrocken
—"¡No
quiero
morir
de
hambre!,
¡no
quiero
ser
olvidado!"
—"Ich
will
nicht
verhungern!,
Ich
will
nicht
vergessen
werden!"
Asediado
por
las
deudas
y
la
prisa
del
tiempo
Bedrängt
von
Schulden
und
der
Eile
der
Zeit
Fausto
llamó
a
la
puerta
del
Señor
del
Dinero
Klopfte
Faust
an
die
Tür
des
Herrn
des
Geldes
—"Te
advertí,
Fausto.
Prefieren
la
mentira
—"Ich
habe
dich
gewarnt,
Faust.
Sie
ziehen
die
Lüge
vor
La
gente
no
quiere
pensar,
quiere
vivir
distraída
Die
Leute
wollen
nicht
denken,
sie
wollen
abgelenkt
leben
Hagamos
un
trato,
dame
tu
alma
Machen
wir
einen
Handel,
gib
mir
deine
Seele
Y
te
enseñaré
el
idioma
del
necio
Und
ich
werde
dich
die
Sprache
des
Narren
lehren
Tendrás
la
gloria
de
inmediato"
Du
wirst
sofort
Ruhm
haben"
—"De
acuerdo,
señor.
Distraeré
a
la
gente
—"Einverstanden,
Herr.
Ich
werde
die
Leute
ablenken
Para
que
no
sienta
más,
para
que
no
piense"
Damit
sie
nichts
mehr
fühlen,
damit
sie
nicht
denken"
El
Señor
del
Dinero
tenía
razón
Der
Herr
des
Geldes
hatte
Recht
Creando
sin
alma,
el
mundo
entiende
mejor
Schaffend
ohne
Seele,
versteht
die
Welt
besser
Y
enseguida
se
hizo
célebre
Und
sogleich
wurde
er
berühmt
Cuántos
laureles,
cuántos
fieles
Wie
viele
Lorbeeren,
wie
viele
Getreue
Cuántos
jurdeles,
cuántos
burdeles
Wie
viel
Geld,
wie
viele
Bordelle
La
vanidad
se
apoderó
de
él
Die
Eitelkeit
ergriff
ihn
Siguiendo
su
éxito,
otros
artistas
se
corrompieron
también
Seinem
Erfolg
folgend,
wurden
auch
andere
Künstler
korrumpiert
Predicaba
el
amor
y
estaba
solo
Er
predigte
Liebe
und
war
allein
Ya
no
sentía
lo
que
creaba,
robaba
ideas
a
otros
Er
fühlte
nicht
mehr,
was
er
schuf,
er
stahl
Ideen
von
anderen
Y
el
público
volvía
con
alma
vacía
Und
das
Publikum
kehrte
mit
leerer
Seele
zurück
Sin
aprender
nada,
sin
recordar
nada
de
lo
que
oía
Ohne
etwas
zu
lernen,
ohne
sich
an
etwas
zu
erinnern,
was
es
hörte
El
alma
comenzó
a
extinguirse
Die
Seele
begann
zu
erlöschen
Hombres
y
mujeres
traían
niños
sin
alma
a
un
mundo
triste
Männer
und
Frauen
brachten
seelenlose
Kinder
in
eine
traurige
Welt
Fausto,
horrorizado,
buscó
al
Señor
del
Dinero
Faust,
entsetzt,
suchte
den
Herrn
des
Geldes
Pero
ya
era
tarde
para
romper
el
acuerdo
Aber
es
war
schon
zu
spät,
den
Pakt
zu
brechen
Y
cumplió
la
pena
más
larga:
Und
er
verbüßte
die
längste
Strafe:
Crear
sin
alma
para
un
público
sin
alma
en
un
mundo
sin
alma
Ohne
Seele
zu
schaffen
für
ein
seelenloses
Publikum
in
einer
seelenlosen
Welt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! Feel free to leave feedback.