Lyrics and translation Rafael Lechowski - La Nada Eterna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Nada Eterna
Вечная пустота
Invoco
a
la
poesía
Взываю
к
поэзии,
Diosa
de
la
retórica
Богине
риторики,
Con
este
humilde
ramo
d
e
versos,
al
mundo
frendo
С
этим
скромным
букетом
стихов,
миру
бросаю
вызов.
Pero
nadie
parece
oír
el
grito
Но
никто,
кажется,
не
слышит
крика
De
Mí
alma
afónica
Моей
безгласной
души.
Me
hace
sentir
incomprendido
Это
заставляет
меня
чувствовать
себя
непонятым,
Pero
os
comprendo
Но
я
вас
понимаю.
Arrastró
el
rostro
y
busto
mustios
¡No
hay
Dios!
Влачу
унылое
лицо
и
грудь...
Бога
нет!
Ni
tan
si
quiera
el
tiempo
es
justo
Даже
время
не
справедливо.
Pero
dentra
al
dolor
me
yervo
con
las
alas
rotas
Но
внутри
боли
я
парю
со
сломанными
крыльями,
Porque
palabras
y
notas
esconden
bellezas
y
notas
Потому
что
слова
и
ноты
скрывают
красоту
и
ноты.
Así
mi
verso
penetre
tu
pecho
Пусть
мой
стих
проникнет
в
твою
грудь,
Sin
rosarlo
hasta
llegar
al
alma
Не
касаясь,
дойдет
до
души,
Igual
que
traspasa
el
cristal
Как
проникает
сквозь
стекло
La
luz
del
alma
Свет
души.
Comparte
tus
lágrimas
Раздели
свои
слезы,
Tú
que
nunca
expresas
Ты,
которая
никогда
не
выражаешь,
Que
lloras
hacia
dentro
Что
плачешь
внутрь,
Tú
avaro
de
tristezas
Ты,
скряга
печалей.
Sal
gota
de
sal
Выйди,
капля
соли,
De
la
cárcel
de
esos
ojos
Из
тюрьмы
этих
глаз,
Y
no
permitas
que
la
sombra
И
не
позволяй
тени
Vuelva
a
entrar
por
sus
rejas
Снова
проникнуть
сквозь
решетки.
A
lo
largo
del
caminó,
fui
recolectando
palabras
На
протяжении
пути
я
собирал
слова,
De
los
jardines
del
tiempo
arranque
las
más
bellas
y
raras
Из
садов
времени
сорвал
самые
прекрасные
и
редкие.
Algunas
vinieron
solas
a
mí
Некоторые
пришли
ко
мне
сами
En
blancas
noches
sin
luna
В
белые
ночи
без
луны,
Cómo
angeles
batiendo
su
estapisas
alas
Как
ангелы,
взмахивающие
своими
стальными
крыльями.
Otras
como
perla
me
sumergí
a
buscarlas
y
casi
me
ahogó
За
другими,
как
за
жемчужинами,
я
нырял
и
чуть
не
утонул
En
la
turbia
profunda
tristeza
de
mi
alma
В
мутной,
глубокой
печали
моей
души.
Para
que
entregarse
al
arte
Зачем
отдаваться
искусству?
Para
después
de
polvo
ser
luz
Чтобы
после
праха
стать
светом
Para
los
que
aún
son
carne
Для
тех,
кто
еще
плоть?
O
es
talvez
mi
alma
Или
это,
быть
может,
моя
душа,
Que
aterrada
por
la
muerte,
se
aprovecha
de
mi
cuerpo
para
perpetuarse
Которая,
испугавшись
смерти,
пользуется
моим
телом,
чтобы
увековечить
себя?
Pero
que
son
estos
tristes
trinos
que
Yo
rimo
Но
что
это
за
печальные
трели,
что
я
рифмую?
Acaso
himnos
tos
himnos
que
el
tiempo
hará
dignos
Быть
может,
гимны,
что
время
сделает
достойными,
O
tan
solo
frágiles
signos
que
borran
los
siglos
Или
всего
лишь
хрупкие
знаки,
которые
стирают
века?
Inútil
designio
cuando
cuando
se
apaga
el
Dios
igneoInvoco
a
la
poesía
Тщетный
замысел,
когда
гаснет
огненный
Бог.
Взываю
к
поэзии,
Diosa
de
la
retórica
Богине
риторики,
Con
este
humilde
ramo
d
e
versos,
al
mundo
frendo
С
этим
скромным
букетом
стихов,
миру
бросаю
вызов.
Pero
nadie
parece
oír
el
grito
Но
никто,
кажется,
не
слышит
крика
De
Mí
alma
afónica
Моей
безгласной
души.
Me
hace
sentir
incomprendido
Это
заставляет
меня
чувствовать
себя
непонятым,
Pero
os
comprendo
Но
я
вас
понимаю.
Arrastró
el
rostro
y
busto
mustios
¡No
hay
Dios!
Влачу
унылое
лицо
и
грудь...
Бога
нет!
Ni
tan
si
quiera
el
tiempo
es
justo
Даже
время
не
справедливо.
Pero
dentra
al
dolor
me
yervo
con
las
alas
rotas
Но
внутри
боли
я
парю
со
сломанными
крыльями,
Porque
palabras
y
notas
esconden
bellezas
y
notas
Потому
что
слова
и
ноты
скрывают
красоту
и
ноты.
Así
mi
verso
penetre
tu
pecho
Пусть
мой
стих
проникнет
в
твою
грудь,
Sin
rosarlo
hasta
llegar
al
alma
Не
касаясь,
дойдет
до
души,
Igual
que
traspasa
el
cristal
Как
проникает
сквозь
стекло
La
luz
del
alma
Свет
души.
Comparte
tus
lágrimas
Раздели
свои
слезы,
Tú
que
nunca
expresas
Ты,
которая
никогда
не
выражаешь,
Que
lloras
hacia
dentro
Что
плачешь
внутрь,
Tú
avaro
de
tristezas
Ты,
скряга
печалей.
Sal
gota
de
sal
Выйди,
капля
соли,
De
la
cárcel
de
esos
ojos
Из
тюрьмы
этих
глаз,
Y
no
permitas
que
la
sombra
И
не
позволяй
тени
Vuelva
a
entrar
por
sus
rejas
Снова
проникнуть
сквозь
решетки.
A
lo
largo
del
caminó,
fui
recolectando
palabras
На
протяжении
пути
я
собирал
слова,
De
los
jardines
del
tiempo
arranque
las
más
bellas
y
raras
Из
садов
времени
сорвал
самые
прекрасные
и
редкие.
Algunas
vinieron
solas
a
mí
Некоторые
пришли
ко
мне
сами
En
blancas
noches
sin
luna
В
белые
ночи
без
луны,
Cómo
angeles
batiendo
su
estapisas
alas
Как
ангелы,
взмахивающие
своими
стальными
крыльями.
Otras
como
perla
me
sumergí
a
buscarlas
y
casi
me
ahogó
За
другими,
как
за
жемчужинами,
я
нырял
и
чуть
не
утонул
En
la
turbia
profunda
tristeza
de
mi
alma
В
мутной,
глубокой
печали
моей
души.
Para
que
entregarse
al
arte
Зачем
отдаваться
искусству?
Para
después
de
polvo
ser
luz
Чтобы
после
праха
стать
светом
Para
los
que
aún
son
carne
Для
тех,
кто
еще
плоть?
O
es
talvez
mi
alma
Или
это,
быть
может,
моя
душа,
Que
aterrada
por
la
muerte,
se
aprovecha
de
mi
cuerpo
para
perpetuarse
Которая,
испугавшись
смерти,
пользуется
моим
телом,
чтобы
увековечить
себя?
Pero
que
son
estos
tristes
trinos
que
Yo
rimo
Но
что
это
за
печальные
трели,
что
я
рифмую?
Acaso
himnos
tos
himnos
que
el
tiempo
hará
dignos
Быть
может,
гимны,
эти
гимны,
что
время
сделает
достойными,
O
tan
solo
frágiles
signos
que
borran
los
siglos
Или
всего
лишь
хрупкие
знаки,
которые
стирают
века?
Inútil
designio
cuando
cuando
se
apaga
el
Dios
ígneo
Тщетный
замысел,
когда
гаснет
огненный
Бог.
Que
necia
vanidad
la
del
genio
Какое
глупое
тщеславие
у
гения,
Que
en
un
mundo
a
punto
de
extinguirse
Который
в
мире,
находящемся
на
грани
исчезновения,
Sueña
con
ser
eterno
Мечтает
быть
вечным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! Feel free to leave feedback.