Rafael Lechowski - Trece (Versión Jazz) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rafael Lechowski - Trece (Versión Jazz)




Trece (Versión Jazz)
Тринадцать (Джазовая версия)
No tientes al único casquillo de esta ruleta rusa,
Не испытывай судьбу, единственный патрон в этой русской рулетке,
¿Venimos por motivos o el destino es una excusa?
Мы здесь по велению сердца или судьба всего лишь отговорка?
Peleado con mi musa pero para nunca es tarde,
В ссоре со своей музой, но для меня никогда не поздно,
Te escribo ésta postal desde mi hostal al acostarme,
Пишу тебе эту открытку из своего отеля перед сном,
Tráeme suerte: libera mi mente de esas corrientes
Принеси мне удачу: освободи мой разум от этих течений
De números pendientes, rodeado de serpientes;
Незавершенных дел, в окружении змей;
Riega de autoestima a los míos cuando despierten
Полей моих близких самооценкой, когда они проснутся
Y protege las murallas de mi fuerte estando ausente.
И защити стены моей крепости, пока меня нет.
Suerte a los de siempre, a los que me enseñan los dientes,
Удачи тем, кто всегда со мной, кто показывает мне зубы,
A los que lo sienten cuando se arrepienten;
Тем, кто чувствует, когда раскаиваются;
No quiero más sonrisas que te mienten por el bien de...
Мне не нужны улыбки, которые лгут мне во благо...
Ya tengo cada fin de un nuevo fan que me defiende.
У меня уже есть каждый конец нового фаната, который меня защищает.
Soy un artista alejado de las listas,
Я артист, далекий от хит-парадов,
Cerca del listón, lejos del pisto,
Близко к планке, далеко от денег,
Me vuelve triste; infeliz y cada vez más triste,
Меня это печалит; несчастный и все более печальный,
Como cuando sueñas, te enamoras, te despiertas y no existe.
Как когда ты мечтаешь, влюбляешься, просыпаешься, а этого нет.
Lejos de tu círculo vicioso, vida arpía,
Вдали от твоего порочного круга, жизнь-гарпия,
Quiero luz en los asfaltos a los ojos de mi guía,
Я хочу света на асфальте в глазах моей проводницы,
Más sequía, sí, pero no hagas simas en mi vicio,
Больше засухи, да, но не делай пропастей в моем пороке,
Porque a veces me desquicio y aún escribo con sangría;
Потому что иногда я схожу с ума и все еще пишу кровью;
Marcan ya, las tres y media y no del mediodía,
Уже половина четвертого ночи, а не дня,
Da igual, mañana un nuevo día, tráeme suerte.
Неважно, завтра новый день, принеси мне удачу.
A ésas que me abrieron su coraza, tráeles suerte,
Тем, кто открыл мне свою броню, принеси им удачу,
Ya no creo en el amor pero querría volver a verte.
Я больше не верю в любовь, но хотел бы увидеть тебя снова.
Borracho un martes, nací un trece,
Пьян во вторник, родился тринадцатого,
Ya libé la amarga hiel del desencanto tantas veces...
Я уже столько раз вкушал горькую желчь разочарования...
Paso las horas, los días, cuento los meses,
Я провожу часы, дни, считаю месяцы,
Diseñado para el deseo pero nada me apetece,
Созданный для желания, но мне ничего не хочется,
Y es que el cielo hoy tiene un pobre color ocre pero logro
И небо сегодня имеет тусклый охристый цвет, но мне удается
Poner de acuerdo al ángel y al diablo sobre mis hombros;
Примирить ангела и дьявола на моих плечах;
Te odio inspiración cuando te fugas con otro,
Ненавижу тебя, вдохновение, когда ты сбегаешь с другим,
Dejé de rezar, vivo al azar como George Cockroft.
Я перестал молиться, живу наугад, как Джордж Кокрофт.
La vida es corta y la suerte es lenta
Жизнь коротка, а удача медленна,
Azarosa fauce que del tiempo se alimenta
Случайная пасть, которая питается временем,
Y un tiro por la culata puede enviarte a la cuneta,
И выстрел себе в ногу может отправить тебя в канаву,
Siempre escondo un amuleto en el fondo de mi maleta.
Я всегда прячу амулет на дне своего чемодана.
Y si, si, si, si ... Maldigo a mis rivales;
И да, да, да, да... Проклинаю своих соперников;
No ahuyentarán nuestros males ni con talismanes:
Они не прогонят наши беды даже талисманами:
Aunque el reloj nunca se pare seguiré brindando en bares
Даже если часы никогда не остановятся, я продолжу пить в барах
Por lo que suerte nos depare hasta que la muerte nos separe.
За то, что нам уготовила судьба, пока смерть не разлучит нас.





Writer(s): Rafael Lechowski


Attention! Feel free to leave feedback.