Lyrics and translation Rafael Orozco Con El Binomio De Oro - Reconozco Que Te Amo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reconozco Que Te Amo
Признаю, что люблю тебя
En
el
pasado
sepultadas
ya
quedaron
В
прошлом
погребены
уже
мои
Mis
alegrías
de
esos
momentos
de
amor
Радости
тех
любовных
мгновений
Y
en
duras
penas
se
han
fraguado
con
los
años
И
в
тяжких
муках
закалялись
с
годами,
Y
queda
derrotado,
y
queda
derrotado
И
остается
побежденным,
и
остается
побежденным
Mi
cansado
corazón.
Мое
усталое
сердце.
No
me
verán
lágrimas
de
lamentaciones
Не
увидишь
ты
слез
моих
стептаний,
En
desamores
mil
batallas
he
librado
В
тысяче
любовных
неудач
я
сражался,
Y
un
dejo
triste
me
ha
quedado
en
mis
canciones
И
грустный
оттенок
остался
в
моих
песнях,
Aunque
pasen
los
años,
aunque
pasen
los
años
Хотя
проходят
годы,
хотя
проходят
годы,
Reconozco
que
te
amo.
Признаю,
что
люблю
тебя.
Te
quiero
negra,
siempre
te
querré(Bis)
Люблю
тебя,
моя
черная,
всегда
буду
любить
(Дважды)
Mas
para
qué
la
vida?,
mas
para
qué
la
vida?
Но
зачем
мне
жизнь,
но
зачем
мне
жизнь?
Ay,
si
he
perdido
la
fe.
Ах,
если
я
потерял
веру.
Tu
vuelo
de
ave
que
migra
contra
los
vientos
Твой
полет
птицы,
мигрирующей
против
ветров,
Desesperada
buscando
un
nido
de
paz
Отчаянно
ищущей
гнездо
покоя,
Pecho
altanero
en
las
tormentas
del
recuerdo
Гордая
грудь
в
бурях
воспоминаний,
Que
intranquilo
tu
vuelo,
que
intranquilo
tu
vuelo
Как
беспокоен
твой
полет,
как
беспокоен
твой
полет,
Llevas
alas
de
ansiedad.
Ты
носишь
крылья
тревоги.
Y
tal
vez
mueras
en
tu
viaje
de
nostalgia
И,
быть
может,
ты
погибнешь
в
своем
путешествии
ностальгии,
O
en
la
borrasca
te
decidas
regresar
Или
в
буре
решишь
вернуться,
Me
encontrarás
con
la
mirada
en
la
distancia
Ты
найдешь
меня
с
взглядом,
устремленным
вдаль,
Si
regresas
mi
negra,
si
regresas
mi
negra
Если
вернешься,
моя
черная,
если
вернешься,
моя
черная,
Lloro
de
felicidad.
Я
буду
плакать
от
счастья.
Te
quiero
negra,
siempre
te
querré(Bis)
Люблю
тебя,
моя
черная,
всегда
буду
любить
(Дважды)
Mas
para
qué
la
vida?,
mas
para
qué
la
vida?
Но
зачем
мне
жизнь,
но
зачем
мне
жизнь?
Ay,
si
he
perdido
la
fe.
Ах,
если
я
потерял
веру.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Meneses Romero
Attention! Feel free to leave feedback.