Lyrics and translation Rafet El Roman - Veda Zamanı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veda Zamanı
Время прощания
Kaç
şarkı,
kaç
film,
kaç
manzara
Сколько
песен,
сколько
фильмов,
сколько
пейзажей
Yetmezdi
seninle
paylaşmaya
Не
хватило
бы,
чтобы
разделить
с
тобой
Kapanan
o
gözlerin
gülmeyecek
bana
bir
daha
Твои
закрытые
глаза
больше
не
улыбнутся
мне
Ellerin
ellerimi
sarmayacak
soğuk
sonbaharda
Твои
руки
не
обнимут
меня
холодной
осенью
"Veda
zamanı
geldi"
diyenler,
ner'den
bilecekler?
Те,
кто
говорят:
"Время
прощаться",
откуда
им
знать?
Bugün
gözyaşlarımı
silip
sonra
yarın
gidecekler
Сегодня
вытрут
мои
слезы,
а
завтра
уйдут
Bir
sendin
kalbimin
gerçeğini
bakmadan
gören
Только
ты
видела
истину
моего
сердца,
не
глядя
Biliyorsun,
şimdi
çoktur
"Zamanla
geçer"
diyen
Ты
знаешь,
сейчас
много
тех,
кто
говорит:
"Со
временем
пройдет"
Şimdi
sensiz
sessizim,
ah,
suskunluğum
derin
Сейчас
без
тебя
я
молчалив,
ах,
мое
молчание
глубоко
Bir
teksen
durgunluk
kötüdür,
susma
hiç
derdin'
Если
ты
один,
молчание
— это
плохо,
ты
всегда
говорила
Kitaplar
eksik
yazmış,
kelimeler
hep
yarım
kalmış
Книги
написаны
неполно,
слова
всегда
остаются
недосказанными
İkinci
el
cümlelerle
bu
acı
anlatılmazmış
Чужими
словами
эту
боль
не
описать
Kaç
şarkı,
kaç
film,
kaç
manzara
Сколько
песен,
сколько
фильмов,
сколько
пейзажей
Yetmezdi
seninle
paylaşmaya
Не
хватило
бы,
чтобы
разделить
с
тобой
Kapanan
o
gözlerin
gülmeyecek
bana
bir
daha
Твои
закрытые
глаза
больше
не
улыбнутся
мне
Ellerin
ellerimi
sarmayacak
soğuk
sonbaharda
Твои
руки
не
обнимут
меня
холодной
осенью
"Veda
zamanı
geldi"
diyenler,
ner'den
bilecekler?
Те,
кто
говорят:
"Время
прощаться",
откуда
им
знать?
Bugün
gözyaşlarımı
silip
sonra
yarın
gidecekler
Сегодня
вытрут
мои
слезы,
а
завтра
уйдут
Bir
sendin
kalbimin
gerçeğini
bakmadan
gören
Только
ты
видела
истину
моего
сердца,
не
глядя
Biliyorsun,
şimdi
çoktur
"Zamanla
geçer"
diyen
Ты
знаешь,
сейчас
много
тех,
кто
говорит:
"Со
временем
пройдет"
Şimdi
sensiz
sessizim,
ah,
suskunluğum
derin
Сейчас
без
тебя
я
молчалив,
ах,
мое
молчание
глубоко
Bir
teksen
durgunluk
kötüdür,
susma
hiç
derdin'
Если
ты
один,
молчание
— это
плохо,
ты
всегда
говорила
Kitaplar
eksik
yazmış,
kelimeler
hep
yarım
kalmış
Книги
написаны
неполно,
слова
всегда
остаются
недосказанными
İkinci
el
cümlelerle
bu
acı
anlatılmazmış
Чужими
словами
эту
боль
не
описать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Canan çanak
Attention! Feel free to leave feedback.