Rafet El Roman - Veda Zamanı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rafet El Roman - Veda Zamanı




Veda Zamanı
Время прощания
Kaç şarkı, kaç film, kaç manzara
Сколько песен, сколько фильмов, сколько пейзажей
Yetmezdi seninle paylaşmaya
Не хватило бы, чтобы разделить с тобой
Kapanan o gözlerin gülmeyecek bana bir daha
Твои закрытые глаза больше не улыбнутся мне
Ellerin ellerimi sarmayacak soğuk sonbaharda
Твои руки не обнимут меня холодной осенью
"Veda zamanı geldi" diyenler, ner'den bilecekler?
Те, кто говорят: "Время прощаться", откуда им знать?
Bugün gözyaşlarımı silip sonra yarın gidecekler
Сегодня вытрут мои слезы, а завтра уйдут
Bir sendin kalbimin gerçeğini bakmadan gören
Только ты видела истину моего сердца, не глядя
Biliyorsun, şimdi çoktur "Zamanla geçer" diyen
Ты знаешь, сейчас много тех, кто говорит: "Со временем пройдет"
Şimdi sensiz sessizim, ah, suskunluğum derin
Сейчас без тебя я молчалив, ах, мое молчание глубоко
Bir teksen durgunluk kötüdür, susma hiç derdin'
Если ты один, молчание это плохо, ты всегда говорила
Kitaplar eksik yazmış, kelimeler hep yarım kalmış
Книги написаны неполно, слова всегда остаются недосказанными
İkinci el cümlelerle bu acı anlatılmazmış
Чужими словами эту боль не описать
Kaç şarkı, kaç film, kaç manzara
Сколько песен, сколько фильмов, сколько пейзажей
Yetmezdi seninle paylaşmaya
Не хватило бы, чтобы разделить с тобой
Kapanan o gözlerin gülmeyecek bana bir daha
Твои закрытые глаза больше не улыбнутся мне
Ellerin ellerimi sarmayacak soğuk sonbaharda
Твои руки не обнимут меня холодной осенью
"Veda zamanı geldi" diyenler, ner'den bilecekler?
Те, кто говорят: "Время прощаться", откуда им знать?
Bugün gözyaşlarımı silip sonra yarın gidecekler
Сегодня вытрут мои слезы, а завтра уйдут
Bir sendin kalbimin gerçeğini bakmadan gören
Только ты видела истину моего сердца, не глядя
Biliyorsun, şimdi çoktur "Zamanla geçer" diyen
Ты знаешь, сейчас много тех, кто говорит: "Со временем пройдет"
Şimdi sensiz sessizim, ah, suskunluğum derin
Сейчас без тебя я молчалив, ах, мое молчание глубоко
Bir teksen durgunluk kötüdür, susma hiç derdin'
Если ты один, молчание это плохо, ты всегда говорила
Kitaplar eksik yazmış, kelimeler hep yarım kalmış
Книги написаны неполно, слова всегда остаются недосказанными
İkinci el cümlelerle bu acı anlatılmazmış
Чужими словами эту боль не описать





Writer(s): Canan çanak


Attention! Feel free to leave feedback.