Lyrics and translation Rafet El Roman - Veda Zamanı
Kaç
şarkı,
kaç
film,
kaç
manzara
Сколько
песен,
сколько
фильмов,
сколько
пейзажей
Yetmezdi
seninle
paylaşmaya
Этого
было
недостаточно,
чтобы
поделиться
с
тобой
Kapanan
o
gözlerin
gülmeyecek
bana
bir
daha
Твои
закрытые
глаза
больше
не
будут
смеяться
надо
мной
Ellerin
ellerimi
sarmayacak
soğuk
sonbaharda
Твои
руки
не
обернут
мои
руки
в
холодную
осень
"Veda
zamanı
geldi"
diyenler,
ner'den
bilecekler?
Откуда
будут
знать
те,
кто
скажет:
"Пора
прощаться"?
Bugün
gözyaşlarımı
silip
sonra
yarın
gidecekler
Сегодня
они
вытер
мои
слезы,
а
потом
завтра
уедут
Bir
sendin
kalbimin
gerçeğini
bakmadan
gören
Ты
был
единственным,
кто
видел
правду
моего
сердца,
не
глядя
на
нее
Biliyorsun,
şimdi
çoktur
"Zamanla
geçer"
diyen
Знаешь,
сейчас
много
людей,
которые
говорят:
"Со
временем
все
пройдет".
Şimdi
sensiz
sessizim,
ah,
suskunluğum
derin
Теперь
я
молчу
без
тебя,
о,
моя
тишина
глубока
Bir
teksen
durgunluk
kötüdür,
susma
hiç
derdin'
Если
ты
один,
рецессия
плохая,
не
заткнись,
ты
бы
никогда
не
сказал:"
Kitaplar
eksik
yazmış,
kelimeler
hep
yarım
kalmış
Книги
писали
неполно,
слова
всегда
оставались
незаконченными
İkinci
el
cümlelerle
bu
acı
anlatılmazmış
Эта
боль
не
может
быть
объяснена
словами
из
вторых
рук.
Kaç
şarkı,
kaç
film,
kaç
manzara
Сколько
песен,
сколько
фильмов,
сколько
пейзажей
Yetmezdi
seninle
paylaşmaya
Этого
было
недостаточно,
чтобы
поделиться
с
тобой
Kapanan
o
gözlerin
gülmeyecek
bana
bir
daha
Твои
закрытые
глаза
больше
не
будут
смеяться
надо
мной
Ellerin
ellerimi
sarmayacak
soğuk
sonbaharda
Твои
руки
не
обернут
мои
руки
в
холодную
осень
"Veda
zamanı
geldi"
diyenler,
ner'den
bilecekler?
Откуда
будут
знать
те,
кто
скажет:
"Пора
прощаться"?
Bugün
gözyaşlarımı
silip
sonra
yarın
gidecekler
Сегодня
они
вытер
мои
слезы,
а
потом
завтра
уедут
Bir
sendin
kalbimin
gerçeğini
bakmadan
gören
Ты
был
единственным,
кто
видел
правду
моего
сердца,
не
глядя
на
нее
Biliyorsun,
şimdi
çoktur
"Zamanla
geçer"
diyen
Знаешь,
сейчас
много
людей,
которые
говорят:
"Со
временем
все
пройдет".
Şimdi
sensiz
sessizim,
ah,
suskunluğum
derin
Теперь
я
молчу
без
тебя,
о,
моя
тишина
глубока
Bir
teksen
durgunluk
kötüdür,
susma
hiç
derdin'
Если
ты
один,
рецессия
плохая,
не
заткнись,
ты
бы
никогда
не
сказал:"
Kitaplar
eksik
yazmış,
kelimeler
hep
yarım
kalmış
Книги
писали
неполно,
слова
всегда
оставались
незаконченными
İkinci
el
cümlelerle
bu
acı
anlatılmazmış
Эта
боль
не
может
быть
объяснена
словами
из
вторых
рук.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Canan çanak
Attention! Feel free to leave feedback.