Raffaella Carrà - Vi Dirò La Verità - translation of the lyrics into German

Vi Dirò La Verità - Raffaella Carràtranslation in German




Vi Dirò La Verità
Ich werde dir die Wahrheit sagen
Vi dirò la verità
Ich werde dir die Wahrheit sagen
Mi vergogno, ma è la verità
Ich schäme mich, doch es ist die Wahrheit
Era d'estate e di sera lo incontrai
Es war Sommer und abends, da traf ich ihn
Vicino al mare, vicino al mare
Nah am Meer, nah am Meer
Io gli parlai, lui mi capì
Ich sprach zu ihm, er verstand mich
Sembrava che aspettasse me
Es schien, als hätte er auf mich gewartet
Vi dirò la verità
Ich werde dir die Wahrheit sagen
Mi vergogno, ma è la verità
Ich schäme mich, doch es ist die Wahrheit
Vi dirò la verità
Ich werde dir die Wahrheit sagen
Mi vergogno, ma è la verità
Ich schäme mich, doch es ist die Wahrheit
Lui mi promise mari e monti e fedeltà
Er versprach mir Berge und Treue
Sempre fedeltà, per l'eternità
Immer Treue, für die Ewigkeit
Lui mi promise questo e ancor di più
Er versprach mir dies und noch mehr
Ma non ho visto mari, monti e fedeltà
Doch ich sah weder Berge noch Treue
Vi dirò la verità
Ich werde dir die Wahrheit sagen
Mi vergogno, ma è la verità
Ich schäme mich, doch es ist die Wahrheit
Vi dirò la verità
Ich werde dir die Wahrheit sagen
Mi vergogno, ma è la verità
Ich schäme mich, doch es ist die Wahrheit
E allora io che vedevo solo lui
Und ich, die nur ihn sah
Gli ripetevo, gli ripetevo
Wiederholte ihm, wiederholte ihm
"Caro, capisci che non si può
"Schatz, du weißt, das geht nicht
Così non va, così non va"
So kann es nicht sein, so kann es nicht sein"
Ah! Vi dirò la verità
Ah! Ich werde dir die Wahrheit sagen
Mi vergogno, ma è la verità
Ich schäme mich, doch es ist die Wahrheit
Lui mi promise mari e monti e fedeltà
Er versprach mir Berge und Treue
Sempre fedeltà, per l'eternità
Immer Treue, für die Ewigkeit
Lui mi promise questo e ancor di più
Er versprach mir dies und noch mehr
Ma non ho visto mari, monti e fedeltà
Doch ich sah weder Berge noch Treue
Io vi ho detto la verità
Ich habe dir die Wahrheit gesagt
Ma qualcuno la conosce già
Doch jemand kennt sie schon





Writer(s): Francesco Pisano, Giandomencio Boncompagni


Attention! Feel free to leave feedback.