Rafo Ráez - Tronador - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rafo Ráez - Tronador




Tronador
Громовержец
El quería ser pintor, se metía en el color,
Он хотел быть художником, погружался в цвет,
No rankeaba la emoción; (él no rankeaba la emoción, oh yeah!).
Не оценивал эмоции; (он не оценивал эмоции, о да!).
Fue en la bolsa de valor,
На бирже ценных бумаг,
Que "atención al soñador"
Где "внимание мечтателю"
Le propuso una sección (es que le propuso una sección, oh yeah!)
Ему предложили отдел (ему предложили отдел, о да!)
Que miraba el gran color
Который смотрел на великий цвет
Y entregaba el gran dolor
И доставлял великую боль
Dao, dao, dao, dao.
Дао, дао, дао, дао.
Allí diva le ofreció academizar el sol
Там дива предложила ему академизировать солнце
Que le daba su inquietud (ése que le daba su inquietud, oh yeah!)
Которое давало ему беспокойство (то, которое давало ему беспокойство, о да!)
Pronto en vivas se durmiócon alumnas atendió
Вскоре в живых он уснул, с ученицами занимался
Al Inversor de la Luz (ése del inverso de la luz, oh yeah!)
С Инвертором Света (тем самым, с инвертором света, о да!)
Que espiaba el gran color
Который шпионил за великим цветом
Y entregaba el gran dolor
И доставлял великую боль
Dao, dao, dao, dao.
Дао, дао, дао, дао.
Y aunque no duerme seguro
И хотя он не спит спокойно,
Casi despierta con tronador.
Почти просыпается с грохотом грома.
Cada que expresa se luce,
Каждый раз, когда он выражает себя, он сияет,
Define el mal, exprime el bien y esto lo hace enloquecer
Определяет зло, выжимает добро, и это сводит его с ума
Carrera de ciegos por la luz,
Бег слепых к свету,
Matanza de perros bajo el bus,
Убийство собак под автобусом,
Sangre sin color de sangre
Кровь без цвета крови
Muerte sin color de muerte
Смерть без цвета смерти
Marketing de precios arcabuz
Маркетинг цен аркебуз
Y aunque no duerme seguro
И хотя он не спит спокойно,
Casi despierta con tronador.
Почти просыпается с грохотом грома.
Pero si expresa se luce, seluce se transluce
Но если он выражает себя, он сияет, он просвечивает
Define el mal, exprime el bien y esto lo hace enloquecer
Определяет зло, выжимает добро, и это сводит его с ума





Writer(s): Juan Jose Leive, Fabian Ariel Cedrun, Carolina Laura Palacios


Attention! Feel free to leave feedback.