Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bashab Kilmiti
Ich nehme mein Wort zurück
كان
في
قلبي
كلمة
واحدة
ولقلبك
شيلتها
In
meinem
Herzen
war
nur
ein
Wort,
ich
nahm
es
deinem
Herzen
fort.
قولتلك
كلمة
بحبك،
يا
ريتني
ما
قولتها
Ich
sagte:
"Ich
liebe
dich"
– bereue
längst
die
Worte
fort.
كان
منايا
في
يوم
أكون
لك
وتبقي
قسمتي
Mein
Wunsch
war,
eines
Tages
dein
zu
sein,
du
mein
Geschick.
والنهاردة
جاي
أقولك
أنا
بسحب
كلمتي
Doch
heute
komm
ich
sagend:
Brich
mein
Wort
zurück.
كنتي
نور
عيني
وحياتي
وفرحة
دنيتي
Du
warst
Augenglanz,
mein
Leben,
Freud
in
meiner
Welt.
كنتي
أقرب
مني
ليا
وعيونك
جنتي
Mir
näher
als
mein
Selbst,
dein
Blick
mein
Paradies
zählt.
كنتي
نور
العمر
كله
وطريقك
سكتي
Des
Lebens
Licht
vollkommen,
dein
Pfad
war
meiner
Spur.
والنهاردة
جاي
أقولك
أنا
بسحب
كلمتي
Doch
heute
komm
ich
sagend:
Brich
mein
Wort,
es
floh
nur.
حالف
بعيوني
الحزينة
والغربة
والجراح
Schwör
bei
den
traurigen
Augen,
Einsamkeit,
Schmerz
und
Leid.
لأبتدي
تاني
حياتي
وأتعلم
من
اللي
راح
Neu
zu
beginnen
Leben,
lern
vom
Vergangnem
heut.
حالف
بعيوني
الحزينة
والغربة
والجراح
Schwör
bei
den
traurigen
Augen,
Einsamkeit,
Schmerz
und
Leid.
لأبتدي
تاني
حياتي
وأتعلم
من
اللي
راح
Neu
zu
beginnen
Leben,
lern
vom
Vergangnem
heut.
مستحيل
هتكوني
فرحي
Nie
wirst
du
Freude
mir
mehr
spenden,
مستحيل
هتكوني
جرحي
Nie
wirst
du
Wunde
sein
in
Händen,
مستحيل
هتكوني
سكة
آخرتها
غربتي
Nie
wirst
du
Pfad
sein,
der
ins
Fremde
nur
endet.
كان
منايا
في
يوم
أكون
لك
وتبقي
قسمتي
Mein
Wunsch
war,
eines
Tages
dein
zu
sein,
du
mein
Geschick.
والنهاردة
جاي
أقولك
أنا
بسحب
كلمتي
Doch
heute
komm
ich
sagend:
Brich
mein
Wort
zurück.
كنتي
نور
عيني
وحياتي
وفرحة
دنيتي
Du
warst
Augenglanz,
mein
Leben,
Freud
in
meiner
Welt.
كنتي
أقرب
مني
ليا
وعيونك
جنتي
Mir
näher
als
mein
Selbst,
dein
Blick
mein
Paradies
zählt.
كنتي
نور
العمر
كله
وطريقك
سكتي
Des
Lebens
Licht
vollkommen,
dein
Pfad
war
meiner
Spur.
والنهاردة
جاي
أقولك
أنا
بسحب
كلمتي
Doch
heute
komm
ich
sagend:
Brich
mein
Wort,
es
floh
nur.
داري
بعينيكي
الحقيقة
والعشرة
والخداع
Klar
seh
ich
deine
Augen:
Wahrheit,
Zuneigung,
Trug.
مهما
تتغرب
آهاتي
مش
هندم
على
اللي
ضاع
Fern
schwinden
meine
Seufzer
– kein
Bedauern
um
Verzug.
داري
بعينيكي
الحقيقة
والعشرة
والخداع
Klar
seh
ich
deine
Augen:
Wahrheit,
Zuneigung,
Trug.
مهما
تتغرب
آهاتي
مش
هندم
على
اللي
ضاع
Fern
schwinden
meine
Seufzer
– kein
Bedauern
um
Verzug.
مش
هقول
كان
قلبي
ليكي
Nie
sag
ich,
dass
mein
Herz
dir
gehörte,
مش
هقول
كان
ليا
فيكي
Nie
sag
ich,
dass
in
dir
ich
lebte,
مش
هقول
غير
كنتي
كلمة
ونسيتها
في
غنوتي
Sag
nur:
Du
warst
ein
Wort
im
Lied,
vergessen
heut
zerstob
es.
كان
منايا
في
يوم
أكون
لك
و
تبقي
قسمتي
Mein
Wunsch
war,
eines
Tages
dein
zu
sein,
du
mein
Geschick.
والنهاردة
جاي
أقولك
أنا
بسحب
كلمتي
Doch
heute
komm
ich
sagend:
Brich
mein
Wort
zurück.
كنتي
نور
عيني
وحياتي
وفرحة
دنيتي
Du
warst
Augenglanz,
mein
Leben,
Freud
in
meiner
Welt.
كنتي
أقرب
مني
ليا
وعيونك
جنتي
Mir
näher
als
mein
Selbst,
dein
Blick
mein
Paradies
zählt.
كنتي
نور
العمر
كله
وطريقك
سكتي
Des
Lebens
Licht
vollkommen,
dein
Pfad
war
meiner
Spur.
والنهاردة
جاي
أقولك
أنا
بسحب
كلمتي
Doch
heute
komm
ich
sagend:
Brich
mein
Wort,
es
floh
nur.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ragheb Alama
Attention! Feel free to leave feedback.