Lyrics and translation Ragheb Alama - Ya Rait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
راغب
علامة
. يا
ريت
Рагеб
Аламе.
Если
бы
يا
ريت
فيّي
اخبّيها،
و
ما
اخلّي
حدا
يحاكيها
Если
бы
я
мог
спрятать
ее,
не
позволять
никому
говорить
с
ней
اسقيها
دموع
عينيّي
و
اقدّملها
قلبي
بايديّي
Я
бы
поливал
ее
слезами
моих
глаз
и
подарил
бы
ей
свое
сердце
و
يا
ريت
فيّي
اخبّيها،
و
ما
اخلّي
حدا
يحاكيها
Если
бы
я
мог
спрятать
ее,
не
позволять
никому
говорить
с
ней
اسقيها
دموع
عينيّي
و
اقدّملها
قلبي
بايديّي
Я
бы
поливал
ее
слезами
моих
глаз
и
подарил
бы
ей
свое
сердце
و
بآخذ
من
عمري
و
بعطيها
Я
бы
отдал
ей
часть
своей
жизни
بعطيها،
بعطيها
Отдал
бы
ей,
отдал
бы
ей
يا
ريت
بتعرف
شو
بحبّها
و
شو
عم
باتعذّب
بحبّها
Если
бы
ты
знала,
как
я
тебя
люблю,
как
я
мучаюсь
от
этой
любви
يا
قلبي
روح
جِبلي
قلبها
راح
دوب
و
انا
افكّر
فيها
Сердце
мое,
отправляйся
и
принеси
мне
ее
сердце,
я
таю,
думая
о
ней.
يا
ريت
بتعرف
شو
بحبّها
و
شو
عم
باتعذّب
بحبّها
Если
бы
ты
знала,
как
я
тебя
люблю,
как
я
мучаюсь
от
этой
любви
يا
قلبي
روح
جِبلي
قلبها
راح
دوب
و
انا
افكّر
فيها
Сердце
мое,
отправляйся
и
принеси
мне
ее
сердце,
я
таю,
думая
о
ней.
و
بآخذ
من
عمري
و
بعطيها
Я
бы
отдал
ей
часть
своей
жизни
بعطيها،
بعطيها
Отдал
бы
ей,
отдал
бы
ей
يا
ريت
فيّي
اخبّيها،
و
ما
اخلّي
حدا
يحاكيها
Если
бы
я
мог
спрятать
ее,
не
позволять
никому
говорить
с
ней
اسقيها
دموع
عينيّي
و
اقدّملها
قلبي
بايديّي
Я
бы
поливал
ее
слезами
моих
глаз
и
подарил
бы
ей
свое
сердце
و
يا
ريت
فيّي
اخبّيها،
و
ما
اخلّي
حدا
يحاكيها
Если
бы
я
мог
спрятать
ее,
не
позволять
никому
говорить
с
ней
اسقيها
دموع
عينيّي
و
اقدّملها
قلبي
بايديّي
Я
бы
поливал
ее
слезами
моих
глаз
и
подарил
бы
ей
свое
сердце
و
بآخذ
من
عمري
و
بعطيها
Я
бы
отдал
ей
часть
своей
жизни
بعطيها،
بعطيها
Отдал
бы
ей,
отдал
бы
ей
يا
ريت
بتعرف
شو
بصلّي
لتطلّ
قبالي
شي
طلّه
Если
бы
ты
знала,
как
я
молюсь,
чтобы
увидеть
тебя
хоть
мельком
هالعقدة
صار
بدّها
حلّ
و
صار
لازم
اروح
أحكي
فيها
Этот
узел
нужно
развязать,
нужно
пойти
и
рассказать
тебе
все
يا
ريت
بتعرف
شو
بصلّي
لتطلّ
قبالي
شي
طلّه
Если
бы
ты
знала,
как
я
молюсь,
чтобы
увидеть
тебя
хоть
мельком
هالعقدة
صار
بدّها
حلّ
و
صار
لازم
اروح
أحكي
فيها
Этот
узел
нужно
развязать,
нужно
пойти
и
рассказать
тебе
все
بآخذ
من
عمري
و
بعطيها
Я
бы
отдал
ей
часть
своей
жизни
بعطيها،
بعطيها
Отдал
бы
ей,
отдал
бы
ей
يا
ريت
فيّي
اخبّيها،
و
ما
اخلّي
حدا
يحاكيها
Если
бы
я
мог
спрятать
ее,
не
позволять
никому
говорить
с
ней
اسقيها
دموع
عينيّي
و
اقدّملها
قلبي
بايديّي
Я
бы
поливал
ее
слезами
моих
глаз
и
подарил
бы
ей
свое
сердце
و
يا
ريت
فيّي
اخبّيها،
و
ما
اخلّي
حدا
يحاكيها
Если
бы
я
мог
спрятать
ее,
не
позволять
никому
говорить
с
ней
اسقيها
دموع
عينيّي
و
اقدّملها
قلبي
بايديّي
Я
бы
поливал
ее
слезами
моих
глаз
и
подарил
бы
ей
свое
сердце
و
بآخذ
من
عمري
و
بعطيها
Я
бы
отдал
ей
часть
своей
жизни
بعطيها،
بعطيها
Отдал
бы
ей,
отдал
бы
ей
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ragheb Alama
Attention! Feel free to leave feedback.