Lyrics and translation Rahat Fateh Ali Khan feat. Shilpa Rao - Ore Bande
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iss
kadar
tha
bekhabar
-2
ke
khaamakha
aajama
liya
Так
был
беспечен,
что
зря
всё
это
попробовал
Khaamakha
aajama
liya
Зря
всё
это
попробовал
Iss
kadar
tha
bekhabar
ke
(khaamakha
aajama
liya
-2)
Так
был
беспечен,
что
(зря
всё
это
попробовал
-2)
Sau
duwaayein
bechkar
-2
maathe
ka
bojha
pa
liya,
maathe
ka
bojha
Продав
сотню
молитв
-2,
обрёл
бремя
на
челе,
бремя
на
челе
Maathe
ka
bojha
pa
liya
re
o
re
bande,
o
re
bande
Обрёл
бремя
на
челе,
о,
человек,
о,
человек
O
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande
О,
человек,
о,
человек,
о,
человек,
о,
человек
Iss
kadar
tha
bekhabar
ke
(khaamakha
aajama
liya
-2)
Так
был
беспечен,
что
(зря
всё
это
попробовал
-2)
Aajama
liya
Всё
это
попробовал
Aag
ke
chhidkaanv
se
yuun
aag
bujhati
hai
nahi
- (2)
Огнём
огня
не
тушат,
так
не
бывает
- (2)
Yeh
iraada
kyun
kiya
-2
aur
kaahe
ko
apana
liya,
maathe
ka
bojha
Зачем
такое
решение
принял
-2
и
почему
взял
на
себя,
бремя
на
челе
Maathe
ka
bojha
pa
liya
re
o
re
bande,
o
re
bande
Обрёл
бремя
на
челе,
о,
человек,
о,
человек
O
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande...
О,
человек,
о,
человек,
о,
человек,
о,
человек...
Jis
mand
si
muskaan
ke
aage
jhuki
hai
kudaratein
- (2)
Перед
чьей
кроткой
улыбкой
склоняются
силы
природы
- (2)
Aage
jhuki
hai
kudaratein,
jis
mand
si
muskaan
ke
- (2)
Перед
чьей
кроткой
улыбкой
склоняются
силы
природы
- (2)
Aage
jhuki
hai
kudaratein,
uss
mand
si
muskaan
ko
Перед
чьей
кроткой
улыбкой
склоняются
силы
природы,
ту
кроткую
улыбку
Uss
mand
si
muskaan
ko,
kyun
phul
se
nehala
liya,
maathe
ka
bojha
Ту
кроткую
улыбку,
зачем
ты,
как
цветок,
окропил,
бремя
на
челе
Maathe
ka
bojha
pa
liya
re
o
re
bande,
o
re
bande
Обрёл
бремя
на
челе,
о,
человек,
о,
человек
O
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande
О,
человек,
о,
человек,
о,
человек,
о,
человек
Muddat
huyi
pyaar
aise
aakhir
yuun
hi
khone
khone
Долгое
время
любовь
так
вот
терялась,
терялась
Sab
rang
chhinte
udenge,
dum
bhar
ko
ik
nind
soye
Все
краски
улетят,
на
мгновение
уснув
(Aansu
samete
ja
raha
tha
o
re
bande,
o
re
bande
(Слёзы
собирая,
шёл,
о,
человек,
о,
человек
Aur
ghaanv
bote
ja
raha
tha
o
re
bande,
o
re
bande)
- (2)
И
раны
залечивая,
шёл,
о,
человек,
о,
человек)
- (2)
Phalsafa
tu
dekh
tune
kis
kadar
ulajha
liya
- (2)
Философию
ты
видишь,
как
сильно
запутал
- (2)
Dhaayi
aakar
prem
ki
bas
ek
chiththi
padh
jara
- (2)
Придя
в
себя,
от
любви
лишь
письмо
прочти
- (2)
Mehsus
hoga
ke
khuda
ne
(sar
tera
sehala
liya
-4)
Почувствуешь,
как
Бог
(голову
твою
погладил
-4)
Maathe
ka
bojha
pa
liya
re
o
re
bande,
o
re
bande
Обрёл
бремя
на
челе,
о,
человек,
о,
человек
O
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande,
o
re
bande
О,
человек,
о,
человек,
о,
человек,
о,
человек
(Kaahe
ko
ulajha
hai
ke
tu
jaanata
anjaam
hai
(Зачем
запутался,
ведь
знаешь,
чем
кончится
Jaanata
hai
na
tabhi
kehala
raha
insaan
hai)
- (5)
Знаешь
же,
поэтому
и
зовёшься
человеком)
- (5)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PIYUSH MISHRA, LISBETH MISHRA
Attention! Feel free to leave feedback.