Lyrics and translation Rahat Fateh Ali Khan - Dil Ke Taar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tum
aaj
kal
meri
Ты
в
последнее
время
стала
Aadat
si
ban
gayi
ho
Моей
привычкой,
Mere
khayalon
ki
Моих
мыслей
Ibadat
si
ban
gayi
ho
Молитвой
стала.
Rehne
lage
ho
Живешь
теперь
Tum
dil-e-beqarar
mein
В
моем
беспокойном
сердце,
Aankhon
ke
intezaar
mein
В
ожидании
моих
глаз,
Ya
dar-o-deewar
mein
И
в
каждом
уголке
дома.
Dil
zaffran,
dil
zaffran
Сердце
шафраном,
сердце
шафраном
Dil
yeh
dil
zaffran
Сердце
мое
шафраном
Dil
zaffran,
dil
zaffran
Сердце
шафраном,
сердце
шафраном
Dil
yeh
dil
zaffran
Сердце
мое
шафраном
Tum
jo
mile
toh
mil
gaya
Когда
я
встретил
тебя,
обрел
Chaahat
ka
aasmaan
Небо
любви.
Tum
aaj
kal
meri
Ты
в
последнее
время
стала
Aadat
si
ban
gayi
ho
Моей
привычкой.
Dil
mein
aarzoo
khanakne
lagi
В
сердце
желание
зазвенело,
Kaano
mein
lagi
karne
sargoshiyan
В
ушах
шепот
твой
слышится,
Naino
ke
charagon
mein
jhalakne
lagi
В
свете
глаз
моих
отражаешься,
Gungunaane
lagi
teri
khamoshiyan
Напевать
начала
твоя
тишина.
Teri
nazar...
Твой
взгляд...
Meri
subaho
hai
shaam
hai
Мое
утро
и
вечер,
Yeh
mera
hum-qalam
hai
Моя
судьба,
Aaghaaz-o-anjaam
hai
Начало
и
конец.
Dil
zaffran,
dil
zaffran
Сердце
шафраном,
сердце
шафраном
Dil
yeh
dil
zafran
Сердце
мое
шафраном
Dil
zaffran,
dil
zaffran
Сердце
шафраном,
сердце
шафраном
Dil
yeh
dil
zafran
Сердце
мое
шафраном
Tum
jo
mile
toh
mil
gaya
Когда
я
встретил
тебя,
обрел
Chaahat
ka
aasmaan
Небо
любви.
Tum
aaj
kal
meri
Ты
в
последнее
время
стала
Aadat
si
ban
gayi
ho
Моей
привычкой.
Aag
barf
ki
bujha
do
zara
Огонь
льда
потуши,
Saanson
mein
pighalte
ho
В
дыхании
моем
таешь
Gul
tere
bharam
ke
jo
sookh
jaayenge
Цветы
твоих
иллюзий,
что
завянут,
Khud-ba-khud
khul
jayegi
dil
ki
girah
Сами
собой
развяжут
узел
сердца.
Aa
jaaoge...
Ты
придешь...
Tum
ishq
ki
gawaah
mein
Во
имя
любви,
Aaghosh
mein
panaah
mein
В
объятиях,
в
убежище,
Chaahat
bhari
raah
mein
На
пути,
полном
любви.
Dil
zaffran,
dil
zaffran
Сердце
шафраном,
сердце
шафраном
Dil
yeh
dil
zafran
Сердце
мое
шафраном
Dil
zaffran,
dil
zaffran
Сердце
шафраном,
сердце
шафраном
Dil
yeh
dil
zafran
Сердце
мое
шафраном
Tum
jo
mile
toh
mil
gaya
Когда
я
встретил
тебя,
обрел
Chaahat
ka
aasmaan
Небо
любви.
Tum
aaj
kal
meri
Ты
в
последнее
время
стала
Aadat
si
ban
gayi
ho
Моей
привычкой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SAHIR ALI BAGGA, JAVED MIAN DAD
Attention! Feel free to leave feedback.