Lyrics and translation Rahim - Sekunda
Słyszysz
wszystko?
Слышишь
всё?
Słyszę
się
świetnie
tak
naprawdę
Слышу
себя
отлично,
на
самом
деле.
To
dobrze,
to
dobrze
Это
хорошо,
это
хорошо.
Mam
nadzieję,
że
też
również
mnie
słyszysz
świetnie
Надеюсь,
ты
меня
тоже
отлично
слышишь.
Ta,
no
spoko,
wszystko
w
porządku
Да,
нет,
всё
в
порядке.
Że
wszyscy
mnie
teraz
usłyszą
świetnie
Чтобы
все
меня
сейчас
услышали
отлично.
I
generalnie,
po
prostu
świetny
przekaz
dla
świetnych
ludzi
И
вообще,
просто
отличный
посыл
для
отличных
людей.
Szyby
w
dół
lecą
Стёкла
вниз
летят,
Opalone
łokcie
świecą
Загорелые
локти
блестят.
Myśląc,
że
one
lecą
na
przeciąg
Думая,
что
они
ведутся
на
сквозняк,
Że
są
takie,
które
się
podniecą
Что
есть
такие,
которые
возбудятся
Starym
VW-ikiem
jak
600-tą
Старым
Фольксвагеном,
как
от
шестисотого.
Ale
są
też
nastki
Но
есть
и
малолетки,
Nagrzane
na
plastik
Нагретые
на
пластик,
Łykające
pastisz
bez
łaski
Глотающие
пастис
без
ласки.
Oto
połączeni
dawcy
Вот
объединённые
даватели,
Jak
dres
i
paski
Как
спортивный
костюм
и
лампасы,
Z
grą
o
duże
stawki
С
игрой
по-крупному.
Wiatr
żaglom,
wiatr
włosom
Ветер
парусам,
ветер
волосам,
Młodość
ku
niebiosom
Молодость
к
небесам
Niosą
beztroską
i
bosą
Несут
беззаботную
и
босую.
No
to
cisną
szosą
Нет,
они
жмут
по
шоссе,
Kierunek
samosąd
Направление
- самосуд.
Z
tyłu
jak
posąg
postać
z
kosą
Сзади,
как
статуя,
фигура
с
косой.
Chyba
chcą
dowieść
przez
"ś"
Кажется,
хотят
доказать
через
"ś",
Że
są
nietykalni
Что
они
неприкасаемые,
Albo
chcą
dowieźć
przez
"ź"
Или
хотят
довезти
через
"ź"
Do
bram
Valhalli
До
врат
Вальхаллы.
Na
pięcie
wirujesz
znakomicie
На
пятке
кружишься
знатно,
A
na
prostej
potkniesz
się
o
muldę
А
на
прямой
споткнёшься
о
выбоину.
Na
szczęście
pracujesz
całe
życie
К
счастью,
работаешь
всю
жизнь,
A
na
nieszczęście
sekundę
А
на
несчастье
- секунду.
Na
pięcie
wirujesz
znakomicie
На
пятке
кружишься
знатно,
A
na
prostej
potkniesz
się
o
muldę
А
на
прямой
споткнёшься
о
выбоину.
Na
szczęście
pracujesz
całe
życie
К
счастью,
работаешь
всю
жизнь,
A
na
nieszczęście
sekundę
А
на
несчастье
- секунду.
Depa
pedał
wciśnięty
w
podłogę
Педаль
в
пол
вжата,
Ten
dawca
chyba
stracił
głowę
Этот
даватель,
кажется,
потерял
голову.
Pędzi
wyjaśnić
swój
walkower
Мчится
объяснять
свой
отказ
от
борьбы,
A
postać
z
kosą
gardzi
dialogiem
А
фигура
с
косой
презирает
диалог.
Podwójna
ciągła,
pełen
spontan
Сплошная,
полный
спонтан,
Muza
daje
umcy-umcy
po
kątach
Музыка
даёт
умца-умца
по
углам.
Bass
na
tyle
z
przodu
sopran
Бас
на
столько
спереди,
сопрано.
"Pstryk"
definitywny
demontaż
"Щелчок"
- окончательный
демонтаж.
Na
setki,
tysiące
stóp
bosych
На
сотки,
тысячи
босых
ног
I
las
krzyży
wzdłuż
szosy
И
лес
крестов
вдоль
шоссе.
Finezyjnie
ścinane
jak
kłosy
Изящно
скошенные,
как
колосья.
W
jedną
sekundę
ludzkie
losy
В
одну
секунду
человеческие
судьбы
Unicestwiły
poczwórny
strach
Уничтожили
четверной
страх.
Slajdy
przed
czołowym
Слайды
перед
лобовым,
VW-ik
który
stracił
dach
Фольксваген,
который
лишился
крыши.
Trach
i
poleciały
głowy
Трах,
и
полетели
головы.
Na
pięcie
wirujesz
znakomicie
На
пятке
кружишься
знатно,
A
na
prostej
potkniesz
się
o
muldę
А
на
прямой
споткнёшься
о
выбоину.
Na
szczęście
pracujesz
całe
życie
К
счастью,
работаешь
всю
жизнь,
A
na
nieszczęście
sekundę
А
на
несчастье
- секунду.
Na
pięcie
wirujesz
znakomicie
На
пятке
кружишься
знатно,
A
na
prostej
potkniesz
się
o
muldę
А
на
прямой
споткнёшься
о
выбоину.
Na
szczęście
pracujesz
całe
życie
К
счастью,
работаешь
всю
жизнь,
A
na
nieszczęście
sekundę
А
на
несчастье
- секунду.
Wiesz
ja
też
lubię
ostrą
jazdę
Знаешь,
я
тоже
люблю
быструю
езду,
Mieć
w
czubie,
łapać
chwile
każde
Иметь
в
голове,
ловить
каждое
мгновение.
Jednakże
nie
jestem
idiotą
Однако
я
не
идиот,
A
także
znam
kruchość
życia
i
dbam
o
to
А
также
знаю
хрупкость
жизни
и
забочусь
об
этом,
A
raczej
o
nie
i
choć
w
oczach
Jego
jestem
pionek
Вернее,
о
ней.
И
хотя
в
Его
глазах
я
пешка,
Mógłby
mnie
zgasić
jak
świecy
płomień
Он
мог
бы
погасить
меня,
как
пламя
свечи.
Gdy
rzucam
się
w
otchłań
to
na
spadochronie
Когда
бросаюсь
в
пропасть,
то
на
парашюте.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastian Salbert, Dariusz Bartlomiej Szlagor
Attention! Feel free to leave feedback.