Lyrics and translation Rahul Jain - Main To Jee Raha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Main To Jee Raha
Я живу тобой
Meri
dhadkano
mein
basa
hai
tu
В
моих
сердцебиениях
живешь
ты,
Meri
justaju
ka
sila
hai
tu
Ты
– награда
за
мои
поиски,
Tu
har
ek
seh
mein
hai
jal
magar
Ты
– огонь
в
каждом
вздохе
моем,
Tuhi
lafz
hai
har
sada
hai
tu
Ты
– слово,
ты
– вечная
мелодия.
Meri
dhadkano
mein
basa
hai
tu
В
моих
сердцебиениях
живешь
ты,
Meri
justaju
ka
sila
hai
tu
Ты
– награда
за
мои
поиски,
Tu
har
ek
seh
mein
hai
jal
magar
Ты
– огонь
в
каждом
вздохе
моем,
Tuhi
lafz
hai
har
sada
hai
tu
Ты
– слово,
ты
– вечная
мелодия.
Tera
noor
hai
har
nigaah
mein
Твой
свет
в
каждом
моем
взгляде,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
simat
gaya
tere
pyar
mein
Я
сжался
в
твоей
любви,
Tere
ishq
ke
is
khumaar
mein
В
этом
опьянении
твоей
любви,
Teri
aashiqui
ka
junoon
hai
Твоя
любовь
– это
безумие,
Main
luta
hua
ke
bahaar
mein
Я
– разоренная
весна.
Main
simat
gaya
tere
pyar
mein
Я
сжался
в
твоей
любви,
Tere
ishq
ke
is
khumaar
mein
В
этом
опьянении
твоей
любви,
Teri
aashiqui
ka
junoon
hai
Твоя
любовь
– это
безумие,
Main
luta
hua
ke
bahaar
mein
Я
– разоренная
весна.
Main
toh
lutt
gaya
har
nigaah
mein
Я
потерян
в
каждом
твоем
взгляде,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Tu
suroor
hai
is
nasha
hai
tu
Ты
– опьянение,
ты
– дурман,
Tu
hai
dil
lagi
ek
aada
hai
tu
Ты
– утеха
сердца,
ты
– манера,
Kaun
jaane
kaisi
deewanagi
Кто
знает,
что
за
безумие
это,
Ek
wafa
hai
ya
ek
saza
hai
tu
Верность
это
или
наказание
– ты.
Tu
suroor
hai
is
nasha
hai
tu
Ты
– опьянение,
ты
– дурман,
Tu
hai
dil
lagi
ek
aada
hai
tu
Ты
– утеха
сердца,
ты
– манера,
Kaun
jaane
kaisi
deewanagi
Кто
знает,
что
за
безумие
это,
Ek
wafa
hai
ya
ek
saza
hai
tu
Верность
это
или
наказание
– ты.
Mera
dil
jale
teri
aah
mein
Мое
сердце
горит
в
твоем
вздохе,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью,
Main
toh
jee
raha
tere
pyar
mein
Я
живу
твоей
любовью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAHUL JAIN, ALOK SHRIVASTAVA
Attention! Feel free to leave feedback.