Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
l meglio qua
Das Beste hier
La
chiami
libertà,
ma
infondo
non
sai
che
senso
abbia.
Du
nennst
es
Freiheit,
aber
tief
im
Inneren
weißt
du
nicht,
welchen
Sinn
sie
hat.
Su
quella
carta
c'è
solo
rabbia,
Auf
diesem
Papier
ist
nur
Wut,
Hai
lasciato
il
meglio
qua.
Du
hast
das
Beste
hier
gelassen.
C'è
un
prezzo
da
pagare
per
la
libertà,
Es
gibt
einen
Preis
für
die
Freiheit
zu
zahlen,
Se
si
trasforma
in
solitudine
in
quel
caso
è
povertà.
Wenn
sie
sich
in
Einsamkeit
verwandelt,
ist
es
in
diesem
Fall
Armut.
Hai
lasciato
tutto
e
tutti,
cambiato
ogni
abitudine,
Du
hast
alles
und
jeden
verlassen,
jede
Gewohnheit
geändert,
Ora
hai
familiarità
con
quel
senso
di
inquietudine.
Jetzt
bist
du
vertraut
mit
diesem
Gefühl
der
Unruhe.
C'è
un
prezzo
da
pagare
per
l'onestà,
Es
gibt
einen
Preis
für
die
Ehrlichkeit
zu
zahlen,
Se
ti
lava
la
coscienza
è
egoismo
mica
sincerità.
Wenn
sie
dein
Gewissen
reinwäscht,
ist
es
Egoismus,
nicht
Aufrichtigkeit.
Hai
scelto
di
vuotare
il
sacco,
era
un
peso
da
portare,
Du
hast
gewählt,
reinen
Tisch
zu
machen,
es
war
eine
Last
zu
tragen,
Regali
quel
male
a
chi
non
merita
affatto.
Du
schenkst
dieses
Übel
jemandem,
der
es
überhaupt
nicht
verdient.
C'è
un
prezzo
da
pagare
per
la
dignità,
Es
gibt
einen
Preis
für
die
Würde
zu
zahlen,
Se
la
confondi
con
l'orgoglio
allora
è
vanità.
Wenn
du
sie
mit
Stolz
verwechselst,
dann
ist
es
Eitelkeit.
Attacchi
per
difenderti
come
in
un
corpo
a
corpo,
Du
greifst
an,
um
dich
zu
verteidigen,
wie
im
Nahkampf,
Ed
è
un
colpo
a
chi
ha
la
colpa
di
proteggerti
a
qualunque
costo.
Und
es
ist
ein
Schlag
für
denjenigen,
der
die
Schuld
trägt,
dich
um
jeden
Preis
zu
schützen.
Poi
c'è
un
prezzo
da
pagare
per
la
felicità,
Dann
gibt
es
einen
Preis
für
das
Glück
zu
zahlen,
Se
la
raggiungi
solo
odiando
qualcun
altro.
Wenn
du
es
nur
erreichst,
indem
du
jemand
anderen
hasst.
Hai
pensato
di
salvarti
dimenticando,
Du
dachtest,
dich
durch
Vergessen
zu
retten,
Ma
avresti
dovuto
cercarti,
ricordando.
Aber
du
hättest
dich
suchen
sollen,
indem
du
dich
erinnerst.
La
chiami
libertà,
ma
infondo
non
sai
che
senso
abbia.
Du
nennst
es
Freiheit,
aber
tief
im
Inneren
weißt
du
nicht,
welchen
Sinn
sie
hat.
Su
quella
carta
c'è
solo
rabbia,
Auf
diesem
Papier
ist
nur
Wut,
Hai
lasciato
il
meglio
qua.
Du
hast
das
Beste
hier
gelassen.
Dentro
casa
e
sotto
al
bar,
c'è
ancora
chi
ti
aspetta
Drinnen
im
Haus
und
unten
an
der
Bar
gibt
es
immer
noch
jemanden,
der
auf
dich
wartet
E
guarda
in
direzione
del
tuo
portone,
Und
in
Richtung
deiner
Haustür
schaut,
Hai
lasciato
il
meglio
qua.
Du
hast
das
Beste
hier
gelassen.
C'è
un
prezzo
da
pagare,
Es
gibt
einen
Preis
zu
zahlen,
Accettare
la
realtà
se
ti
uccide,
Die
Realität
zu
akzeptieren,
wenn
sie
dich
umbringt,
La
fantasia
diventa
strategia.
Die
Fantasie
wird
zur
Strategie.
Intrappolato
in
un
lavoro
che
odi
ma
che
non
lasci
Gefangen
in
einem
Job,
den
du
hasst,
aber
nicht
verlässt
Perché
fuori
i
compagni
di
facoltà
ne
fanno
di
peggiori.
Weil
die
Studienkollegen
draußen
es
noch
schlechter
haben.
C'è
un
prezzo
da
pagare
per
continuare
a
sognare,
Es
gibt
einen
Preis
dafür
zu
zahlen,
weiter
zu
träumen,
Se
cominci
a
volare
smetti
di
camminare.
Wenn
du
anfängst
zu
fliegen,
hörst
du
auf
zu
gehen.
Insegui
il
tuo
grande
salto
e
perdi
di
vista
tutti,
Du
verfolgst
deinen
großen
Sprung
und
verlierst
alle
aus
den
Augen,
Finché
non
hai
più
nessuno
affianco
e
sei
da
solo
in
alto.
Bis
du
niemanden
mehr
an
deiner
Seite
hast
und
allein
oben
bist.
C'è
un
prezzo
da
pagare
per
la
gelosia
Es
gibt
einen
Preis
für
die
Eifersucht
zu
zahlen
Se
stringe
così
addosso
che
devi
andare
via.
Wenn
sie
dich
so
einengt,
dass
du
weggehen
musst.
E
ti
trovi
tra
i
vorrei
ma
non
posso,
tu
ci
sei
ma
non
posso.
Und
du
findest
dich
zwischen
'ich
würde
gern,
aber
ich
kann
nicht',
du
bist
da,
aber
ich
kann
nicht.
Ma
come
parli?
Non
ti
riconosco.
Aber
wie
redest
du?
Ich
erkenne
dich
nicht
wieder.
Poi
c'è
un
prezzo
da
pagare
per
la
stabilità,
Dann
gibt
es
einen
Preis
für
die
Stabilität
zu
zahlen,
Se
diventa
paura
di
spingersi
appena
più
in
là.
Wenn
sie
zur
Angst
wird,
sich
auch
nur
ein
kleines
Stück
weiter
zu
wagen.
Hai
perso
la
tua
occasione
più
grande,
Du
hast
deine
größte
Chance
verpasst,
Solo
tu
sai
quanto
è
importante
questa
decisione.
Nur
du
weißt,
wie
wichtig
diese
Entscheidung
ist.
La
chiami
libertà,
ma
infondo
non
sai
che
senso
abbia,
Du
nennst
es
Freiheit,
aber
tief
im
Inneren
weißt
du
nicht,
welchen
Sinn
sie
hat,
Su
quella
carta
c'è
solo
rabbia,
Auf
diesem
Papier
ist
nur
Wut,
Hai
lasciato
il
meglio
qua.
Du
hast
das
Beste
hier
gelassen.
Dentro
casa
e
sotto
al
bar,
c'è
ancora
chi
ti
aspetta
Drinnen
im
Haus
und
unten
an
der
Bar
gibt
es
immer
noch
jemanden,
der
auf
dich
wartet
E
guarda
in
direzione
del
tuo
portone,
Und
in
Richtung
deiner
Haustür
schaut,
Hai
lasciato
il
meglio
qua.
Du
hast
das
Beste
hier
gelassen.
La
chiami
libertà,
ma
infondo
non
sai
che
senso
abbia,
Du
nennst
es
Freiheit,
aber
tief
im
Inneren
weißt
du
nicht,
welchen
Sinn
sie
hat,
Su
quella
carta
c'è
solo
rabbia,
Auf
diesem
Papier
ist
nur
Wut,
Hai
lasciato
il
meglio
qua.
Du
hast
das
Beste
hier
gelassen.
Dentro
casa
e
sotto
al
bar,
c'è
ancora
chi
ti
aspetta
Drinnen
im
Haus
und
unten
an
der
Bar
gibt
es
immer
noch
jemanden,
der
auf
dich
wartet
E
guarda
in
direzione
del
tuo
portone,
Und
in
Richtung
deiner
Haustür
schaut,
Hai
lasciato
il
meglio
qua.
Du
hast
das
Beste
hier
gelassen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Andrea Vella, Riccardo Garifo
Album
Addio
date of release
12-05-2012
Attention! Feel free to leave feedback.