Lyrics and translation Raige - La città è buia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La città è buia
The City is Dark
Ho
un
peso
sopra
il
petto
che
non
mi
fa
più
dormire
I
have
a
weight
on
my
chest
that
won't
let
me
sleep
anymore
Mi
giro
dentro
al
letto
come
fossi
sulle
spine
I
toss
and
turn
in
my
bed
as
if
I
were
lying
on
thorns
Se
per
caso
mi
addormento
è
più
come
svenire
If
I
do
manage
to
fall
asleep,
it's
more
like
passing
out
E
alla
fine
resto
sveglio
col
caffè
e
con
le
sighe
And
in
the
end,
I
stay
awake
with
coffee
and
sighs
Nei
giorni
come
questo
io
vorrei
mollare
tutto
On
days
like
this,
I
feel
like
giving
up
everything
Andare
via
e
lasciare
un
biglietto
sul
frigo
con
su
scritto
To
go
away
and
leave
a
note
on
the
fridge
that
says
Non
preoccupatevi,
se
sentite
la
mia
nostalgia
pensatemi
Don't
worry,
if
you
miss
me,
think
of
me
Sarà
l'inizio
anch'io
vi
avrò
sentito
It
will
be
the
beginning,
and
I
will
have
heard
you
too
Ma
è
più
facile
a
farsi
che
a
dirsi
But
it's
easier
said
than
done
Quelli
come
me
non
sanno
darsi
per
vinti
People
like
me
don't
know
how
to
give
up
Pure
se
finiti,
sconfitti
Even
if
we
are
finished,
defeated
A
testa
alta
a
farsi
spaccare
la
faccia
piuttosto
che
ascoltare
i
consigli
Holding
our
heads
high
and
getting
our
faces
smashed
rather
than
listening
to
advice
Chiudo
gli
occhi
e
spengo
l'ultima
I
close
my
eyes
and
turn
off
the
last
light
Questa
merda
giuro
passerà
I
swear
this
shit
will
pass
Il
sole
non
mi
illumina
The
sun
doesn't
shine
on
me
Anzi
sembra
mezzanotte
la
città
è
buia
In
fact,
it
looks
like
midnight
in
the
city
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Io
invece
lotto
ancora
But
I'm
still
fighting
Ascolta
a
tutto
e
tutti
tranne
a
me,
come
se
Listen
to
everyone
and
everything
except
me,
as
if
Qua
nessuno
avesse
dubbi
ma
era
un
bluff,
fuck
them
No
one
here
had
any
doubts,
but
it
was
a
bluff,
fuck
them
Volevo
essere
il
migliore
come
il
grande
slam
ma
I
wanted
to
be
the
best,
like
the
grand
slam,
but
Non
ti
godi
le
vittorie
se
hai
la
testa
altrove
jet
lag
You
don't
enjoy
victories
if
you
have
your
head
elsewhere,
jet
lag
Conosco
le
persone
I
know
people
Ne
ho
una
mia
opinione
quindi
a
malincuore
non
spreco
parole
I
have
my
own
opinion,
so
I
reluctantly
don't
waste
words
Ci
vuole
un
po'
di
presunzione
ne
ho
le
prove
It
takes
a
bit
of
presumption,
I
have
proof
Perché
io
mi
sono
fatto
strada
dove
la
strada
non
c'era
Raige
Rover
Because
I
made
my
way
where
there
was
no
way,
Raige
Rover
Scappare
non
è
mai
la
soluzione
in
questo
via
vai
Running
away
is
never
the
solution
in
this
hustle
and
bustle
È
già
un
miracolo
avere
una
direzione
It's
already
a
miracle
to
have
a
direction
Non
si
può
avere
un
futuro
senza
un
presente
You
can't
have
a
future
without
a
present
La
verità
è
che
nessuno
ha
niente
da
perdere
The
truth
is,
no
one
has
anything
to
lose
Chiudo
gli
occhi
e
spengo
l'ultima
I
close
my
eyes
and
turn
off
the
last
light
Questa
merda
giuro
passerà
I
swear
this
shit
will
pass
Il
sole
non
mi
illumina
The
sun
doesn't
shine
on
me
Anzi
sembra
mezzanotte
la
città
è
buia
In
fact,
it
looks
like
midnight
in
the
city
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Io
invece
lotto
ancora
But
I'm
still
fighting
Ora
andate
a
fare
in
culo,
voi
e
il
vostro
futuro
Now
go
to
hell,
you
and
your
future
Io
arrivo
fino
in
fondo
da
solo
lo
giuro
I'm
going
all
the
way
on
my
own,
I
swear
Senza
scorciatoie
oppure
basse
e
mezze
misure
Without
shortcuts
or
compromises
Senza
aggrapparmi
a
qualcun
altro,
senza
il
paracadute
Without
clinging
to
anyone
else,
without
a
parachute
Perché
un
giorno
dovremmo
tutti
guardarci
indietro
Because
someday
we
should
all
look
back
Io
voglio
farlo
a
testa
alta
senza
scordarmi
chi
ero
I
want
to
do
it
with
my
head
held
high,
without
forgetting
who
I
was
Fiero
di
me
stesso
e
di
tutto
quello
che
ho
fatto
Proud
of
myself
and
everything
I've
done
A
cominciare
dall'inizio,
di
adesso
e
fino
all'ultimo
atto
Starting
from
the
beginning,
from
now
until
the
final
act
Solo
lei
mi
ha
visto
disperato
Only
she
has
seen
me
desperate
Agli
altri
ho
sempre
preferito
mostrare
il
lato
incazzato
I've
always
preferred
to
show
others
my
angry
side
Sei
forte
o
sei
un
condannato
Are
you
strong
or
are
you
a
convict?
Perché
i
sogni
non
sono
grandi
abbastanza
se
non
ti
mozzano
il
fiato
Because
dreams
are
not
big
enough
if
they
don't
take
your
breath
away
Chiudo
gli
occhi
e
spengo
l'ultima
I
close
my
eyes
and
turn
off
the
last
light
Questa
merda
giuro
passerà
I
swear
this
shit
will
pass
Il
sole
non
mi
illumina
The
sun
doesn't
shine
on
me
Anzi
sembra
mezzanotte
la
città
è
buia
In
fact,
it
looks
like
midnight
in
the
city
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Io
invece
lotto
ancora
But
I'm
still
fighting
Chiudo
gli
occhi
e
spengo
l'ultima
I
close
my
eyes
and
turn
off
the
last
light
Questa
merda
giuro
passerà
I
swear
this
shit
will
pass
Il
sole
non
mi
illumina
The
sun
doesn't
shine
on
me
Anzi
sembra
mezzanotte
la
città
è
buia
In
fact,
it
looks
like
midnight
in
the
city
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Mi
vorrebbero
giù
They
want
to
see
me
down
Io
invece
lotto
ancora
But
I'm
still
fighting
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Breda Stefano, Vella Alex Andrea
Attention! Feel free to leave feedback.