Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
Joan
Timoneda
Жоана
Тимонеды
I
del
cançoner
Flor
d'Enamorts
Из
песенника
"Цвет
Влюбленных"
Cancionero
Flor
de
Enamorados
Cancionero
Flor
de
Enamorados
Un
poema
cuyos
primeros
versos
dicen
Поэма,
чьи
первые
строки
гласят:
Soy
quien
soy
Я
есмь
тот,
кто
я
есмь
Que
no
soy
yo,
porque
el
amor
me
mudó
Но
это
не
я,
ибо
любовь
меня
преобразила
Só
qui
só,
que
no
só
io
Тот,
кто
есмь,
но
не
я,
Puix
d'amor
mudat
me
só
Поскольку
любовью
изменён
я.
Io
crec
cert
que
res
no
sia
Полагаю,
что
ничто
не
существует,
O,
si
só,
só
fantasia
О,
если
есмь
- то
призрак
я,
O
algun
home
que
somia
Или
человек,
что
грезит,
Que
ve
alcançar
algun
do
Будто
обретает
он
дар,
Puix
d'amor
mudat
me
só
Поскольку
любовью
изменён
я.
Só
del
tot
transfigurat
Преображённым
вижусь
весь,
Só
aquell
que
era
llibertat
Тот,
кто
был
свободой,
I
ara
d'amors
cativat
Теперь
же
страстью
пленён,
Me
veig
molt
fora
raó
Себя
вне
рассудка
зрю,
Puix
d'amor
mudat
me
só
Поскольку
любовью
изменён
я.
Si
só,
puix
que
en
lo
món
vixc
Если
есмь,
хоть
в
мире
живу,
I
a
mi
mateix
avorrixc
Себя
же
самого
гнушаюсь,
I
segons
que
discernixc
И
сколько
ни
пытаюсь
понять,
Veig
la
qui
em
dóna
passió
Вижу
тебя,
страсть
рождаешь
мне,
Puix
d'amor
mudat
me
só
Поскольку
любовью
изменён
я.
Só
qui
só,
que
no
só
io
Тот,
кто
есмь,
но
не
я,
Puix
d'amor
mudat
me
só
Поскольку
любовью
изменён
я.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joan Timoneda, Raimon
Album
Raimon
date of release
28-04-1977
Attention! Feel free to leave feedback.