Lyrics and translation Rainhard Fendrich - Zwischen Eins Und Vier
Zwischen Eins Und Vier
Между часом и четырьмя
Die
Luft
is
voll
mit
Lärm
und
Rauch
Воздух
полон
шума
и
дыма,
Des
is
die
Mischung,
die
I
brauch.
Вот
смесь,
которая
мне
нужна.
In
meiner
Hand
a
Achterl
Wein,
В
моей
руке
бокал
вина,
Es
wird
heut
net
des
letzte
sein.
Он
сегодня
не
будет
последним.
Es
riacht
so
stickig
und
vertraut,
Пахнет
так
душно
и
знакомо,
Und
die
Musik
is
vü
zu
laut.
И
музыка
слишком
громкая.
Du
stehst
allanich
in
am
Eck,
Ты
стоишь
одна
в
углу,
Der
Krampf
im
Bauch
geht
langsam
weg.
Спазм
в
животе
медленно
проходит.
Hat
Dir
die
Nacht
ihr
siaßes
Gift
erst
injiziert,
Как
только
ночь
впрыснула
свой
сладкий
яд,
Gspürst,
wie
so
vieles
glei
an
Wichtigkeit
verliert.
Ты
чувствуешь,
как
многое
сразу
теряет
значение.
A
echtes
Gfühl
reißt
wia
a
Wund′n
auf
in
DirZwischen
Aans
und
Vier.
Настоящее
чувство,
как
рана,
раскрывается
в
тебе,
между
часом
и
четырьмя.
A
Bsoffener
steht
neben
Dir,
Пьяный
стоит
рядом
с
тобой,
Und
unterhalt
se
mit
seim
Bier.
И
разговаривает
со
своим
пивом.
Weil,
was
er
sagt,
kan
intressiert,
Потому
что
то,
что
он
говорит,
никого
не
интересует,
Und
eahm
a
jeder
ignoriert.
И
все
его
игнорируют.
Es
is
die
Zeit,
wo
kaner
lüagt,
Это
время,
когда
никто
не
лжет,
Weil
se
die
Wahrheit
außerwürgt.
Потому
что
правда
извергается
наружу.
Wenn
Dir
der
Wein
as
Hirn
zersetzt,
Когда
вино
разрушает
твой
мозг,
Wird
jede
Larv'n
schnell
zerfetzt.
Каждая
маска
быстро
срывается.
Du
haust
as
weg
und
zeigst
a
Gsicht.
Ты
сбрасываешь
ее
и
показываешь
лицо,
Wia
ma′s
beim
Tag
bestiimmt
net
sicht.
Которое
днем
точно
не
увидишь.
Hat
Dir
die
Nacht
ihr
siaßes
Gift
erst
injiziert,
Как
только
ночь
впрыснула
свой
сладкий
яд,
Gspürst,
wie
so
vieles
glei
an
Wichtigkeit
verliert.
Ты
чувствуешь,
как
многое
сразу
теряет
значение.
A
echtes
Gfühl
reißt
wia
a
Wund'n
auf
in
DirZwischen
Aans
und
Vier.
Настоящее
чувство,
как
рана,
раскрывается
в
тебе,
между
часом
и
четырьмя.
Des
graue
Licht
is
no
so
weit,
Серый
свет
еще
так
далек,
Es
trennt
uns
fast
a
Ewigkeit.
Нас
разделяет
почти
вечность.
Von
der
Vernunft,
die
nüchtern
macht.
От
разума,
который
отрезвляет.
Und
jede
Wärme,
die
ma
gspürn,
И
каждое
тепло,
которое
мы
чувствуем,
Sie
laßt
und
wachsn,
laßt
uns
blühn.
Оно
позволяет
нам
расти,
позволяет
нам
цвести.
Bis
der
verdammte
Zwang
erwacht.
Пока
не
проснется
проклятое
принуждение.
Hat
Dir
die
Nacht
ihr
siaßes
Gift
erst
injiziert,
Как
только
ночь
впрыснула
свой
сладкий
яд,
Gspürst,
wie
so
vieles
glei
an
Wichtigkeit
verliert.
Ты
чувствуешь,
как
многое
сразу
теряет
значение.
A
echtes
Gfühl
reißt
wia
a
Wund'n
auf
in
DirZwischen
Aans
und
Vier.
Настоящее
чувство,
как
рана,
раскрывается
в
тебе,
между
часом
и
четырьмя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rainhard Fendrich
Attention! Feel free to leave feedback.