Lyrics and translation Raiven - Habanera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
любовь
— мятежная
птица
Que
nul
ne
peut
apprivoiser,
Что
никто
не
может
приручить,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle
И
напрасно
мы
его
называем
S'il
lui
convient
de
refuser.
Если
ему
удобно
отказаться.
Rien
n'y
fait
menace
ou
prière.
Никакой
угрозы
или
молитвы
здесь
нет.
L'un
parle
bien
l'autre
se
tait.
Один
говорит
хорошо,
другой
молчит.
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère.
И
это
еще
один,
который
я
предпочитаю.
Il
n'a
rien
dit
mais
il
me
plaît.
Он
ничего
не
сказал,
но
он
мне
нравится.
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
Bohême,
Любовь
– дитя
Богемии,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi.
Он
никогда,
никогда
не
знал
никаких
законов.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime.
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
Если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Mais
si
je
t'aime,
Но
если
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птица,
которую
ты
думала
удивить
Battit
de
l'aile
et
s'envola.
Взмахнул
крыльями
и
улетел.
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre.
Любовь
далеко,
ее
можно
подождать.
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là.
Ты
его
больше
не
ждешь,
он
здесь.
Tout
autour
de
toi,
vite
vite,
Вокруг
тебя,
быстро-быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient.
Он
приходит,
уходит,
потом
возвращается.
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite.
Ты
думаешь,
что
он
у
тебя,
а
он
тебя
избегает.
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient.
Ты
думаешь,
что
избегаешь
его,
а
он
тебя
поймал.
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
Bohême,
Любовь
– дитя
Богемии,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi.
Он
никогда,
никогда
не
знал
никаких
законов.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime.
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
Если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя,
Mais
si
je
t'aime,
je
t'aime.
Но
если
я
люблю
тебя,
я
люблю
тебя.
Prends
garde
à
toi!
Остерегаться!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Bizet, Celso Valli, Ludovic Halevy, Henry Meilhac
Attention! Feel free to leave feedback.